Questions related to Contrastive Linguistics
I deal with the problems of contrastive theolinguistics, get acquainted with the works of colleagues available for reading. I would be grateful if you would point to scientific works in this area and / or provide an opportunity to familiarize yourself with them. I invite colleagues interested in contrastive theolinguistics to cooperate.
contrastive Linguistics is a course of graduate level. Usually some theories and practice are combined. Are there any new ways to refresh the students in the classroom?
I am wondering whether it is possible to come up with a VERY simplified (yet reasonable) classification of the world's languages based on linguistic distance. Such a classification would be helpful for non-linguistic researchers who conduct studies on clinical bi- and multilingual populations. Currently, linguistic distance is typically not accounted for in such studies.
Since most clinical neuroscientific research has beed conducted on European languages, I was thinking of a 3 step distance: (1) close, (2) moderate and (4) distant using German as an example. Here is a sample description for a non-linguist researcher:
"There are a few major language families in the world, including, e.g., the Indo-European language family (the largest, about 50% of the world's languages) and the Austronesian (about 5%). For example, German and Tongan are linguistically distant because they belong to separate major language families. German and Spanish are moderately close. They both belong to the Indo-European language family but they have separate sub-branches of language families: German is a Germanic language and Spanish is a Romance language. Finally, German and English are close because they are both Indo-European and they both belong to the Germanic family."
The description is merely a draft and I realize that it has numerous oversimplifications (which may not seem acceptable). Yet, I am posting it here and I am kindly asking for your feedback.
Alternatively, perhaps there is an existing source that is readily available and non-linguist friendly.
Dear Members, I want to make a corpus of affective norms for Hindi like has been made for English norms. There are many corpus for English words but I didn't find any good resource for Hindi. If anyone has any idea about such good resources please share the information about it.
In Basque when you say "five euros" you do not add the plural morpheme to the noun which follows the number, thus you say "bost euroØ" (i.e. five euro). In questions when you are asking the quantity, you do not need any plural marking either, e.g. "Zenbat etxeØ dago?" (i.e. "How many apple?"). I would like to know what languages share the same characteristics with Basque.
I'm doing research on contrastive analysis. My intrest is contrastive studies of rhetorical devices between English and Chinese. I need some supportive materials like the latest books or articles. Can anyone give me any help?
A sentence of a tonal language presents critical lexical information in the tones whereas a nontonal language such as English does not. What might be a way of developing useful statistics that measure and show this difference? In other words, how much of the information content is in the tones?
- E.G. let us say English is 100% nontonal and Mandarin can be shown to be 60% nontonal and 40% tonal [I do not really know what the statistics would be].
What I'm trying to do is to compare linguistically the text of constitutional law from some different countries. In order to facilitate this analysis, I need some databases or tools which contain German and English corpora, annotated by tags and parsings. I would also appreciate if anybody suggest me identical researches. Thank you.
The feedback I got on the question of the differences between Comparative Linguistics and contrastive Linguistics triggered this question on the differences between contrastive Linguistics and contrastive analysis, or are they the same? I'm waiting for expert feedback!
It is believed that in the progress of learning and teaching a foreign language, CA cannot be omitted. CA although is old, is still relevant in assisting language teachers with their teaching methods and techniques. The differences assist the learners get through the similarities and discrepancies between his mother tongue and the target language in order to enhance his knowledge. What do you think of contrasting and comparing two or more languages in terms of morphology and phonology for EFL and ESL learning and teaching?