Science topic

Arabic - Science topic

Explore the latest questions and answers in Arabic, and find Arabic experts.
Questions related to Arabic
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
Journal Manager is seeking editorial board and reviewers to process manuscripts for the journal.
Lisanudhad ISSN:  2356-1998 (P) |2527-6360 (E) is a scientific journal specializing in the Arabic language studies ranging from the Arabic teaching, linguistics and literatures. Lisanudhad seeks theoretically engaged work at the forefront of the field, written for a global audience comprised of the specialist, the researcher, the teachers and the student alike. The Lisanudhad is a scientific journal which focuses on the theme and topic of 1) Arabic Language and its Teaching and 2) Arabic Linguistics and Literature, including:
  1. Methodology of Arabic teaching for non-native speakers;
  2. Teaching for Arabic Competences;
  3. Strategy for teaching and learning Arabic for non-native speakers;
  4. Models of Arabic teaching for non-native speakers;
  5. The Technology of Arabic teaching;
  6. Design of Arabic teaching for non-native speakers;
  7. Evaluation in Arabic teaching for non-native speakers.
  8. Arabic Morphology and Syntax;
  9. Arabic Phonetic and Phonology;
  10. Arabic Applied Linguistics;
The Journal Manager welcomes you to join us to be Editorial Board or Reviewer of Lisanudhad.
Status                           : Part time Working language       : Arabic & English Working style               : Internet-based (web: https://ejournal.unida.gontor.ac.id/index.php/lisanu/about)
Payment                       : Voluntary job, no payment
This apllication are valid until June 2024. The selected applicant would be contacted by Journal Operational Manager (Haniatul Mabruroh +62 813-2741-5886)
Relevant answer
Answer
thanks prof. Kindly provide us one paper to be published in own platform. The editorial's paper would be an example for further authors!
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
Please if anyone could know the source Arabic, let him or her tell me soon.
I found the topic in more than book related to literature
The name mentioned ( Ahmed Fahmi ) as a poet for these to me is unknown and never have I heard such a name. Moreover, I tried to find any result could match my search, I never found. The Arabic poems as mentioned in the English are : The beautiful hills , land of Jihad and dreams of return . In Arabic translation should be as follows : الهضاب الجميلة \ أرض الجهاد \ أحلام العودة However, nothing could I find .. You can see I translated the second poem and though any word or expression I tried to get a positive result about, none but I got tired and frustrated. It is either the English translation is wrong or the poems Arabic source is not published ... I never heard the name " a poet - Ahmad Fahmi "
---
The collection of poems by Ahmad Fahmi, who hails from Safad,
provide an excellent example of the feelings of a refugee who yearns not only for his native town but also for all parts of the fatherland.
Here are the opening lines of a poem entitled 'The Beautiful Hills
Visions of the return
Sons of the fatherland!
Do you remember our homes in Safad?
Do you remember its dreamy days,
Its majestic Jarmaq,
The mornings in the heights of Galilee,
The happiness of the days at Dair al-Asad?
Do you remember also Lydda wounded, and Ramallah,
And their people smitten by sorrow?
Do you remember the noble hills,
In whose soil the martyrs lie?
In another poem entitled The Land of Jihad, Fahmi bemoaned
the fate of the Palestine Arabs and how they suffered eviction and
dispersion:
فلسطين، موطن العظمة والجهاد أرض العرب منذ أيام عاد فلسطين، دائماً في عقلي، ودائماً في قلبي. الفرحة رحلت عن شعبها، تُركوا للاضطهاد، مبعثرين ومشتتين في كل أرض.
Palestine, home of grandeur and jihad!
Arab land since the days of Ad.
Palestine, ever in my mind,
Ever in my heart.
Happiness has gone from its people,
Abandoned to persecution,
Disrupted and scattered
Through every land.
-
Finally here are a few lines from a third poem on the ‘Dream of the
Return.' This poem lends its theme to serve as a title for the whole collection and comes as a climax to the poet's sentiments roving over the whole field.
O for some peace to these sleepless eyes!
O for some comfort to this sad heart!
To freedom and the fatherland
Is there no return?
O for that thrust which could daunt the invader,
And end the long exile.
Relevant answer
Answer
I have never heard of the name of the poet Ahmed Fahmy, I do not know in which reference you found exactly
If it is with the help of artificial intelligence then maybe the name is wrong and the poems are decadent...i think the most famous one is ahmed chawki.
if u wanna help, i can help u
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
I am aiming at a multilingual dictionnary of the word education: how is thought education from the point of view of Arabic, French, Russian, Hindi, etc. langages ?
The dictionnary is at work. If you want to join us with ideas about education coming from your native langage, please contact me at olivier.marty@univ-amu.fr / oliviermarty@yahoo.fr
Relevant answer
Answer
Thanks. It is very relevant.
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
I am planning on carrying on a research and my population are Arabs so I need the WHO questionnaire for adults and children in Arabic and I can't find on the WHO site.
Relevant answer
Answer
hello doctor Eman .I would be grateful if you may share with the translated Arabic version the one you found at JIZAN university with the reference of the related article or source . thank you
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
I have written research about silent letters in Arabic and English in APA 7 format and I'd like to know how to download it and publish it, thanks a lot.
Relevant answer
Answer
To publish, select a relevant journal, prepare a manuscript following their guidelines, submit it for review, and address any feedback or revisions. You can also consider publishing in conferences, online platforms, or academic repositories.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
An excerpts from my book:
Varied expressions
"The Other important Arabic months are: Moharram and Rabiul Awwal. The 1st lunar calendar month Muharram and the 3rd lunar calendar Arabic month Rabiul Awal, are also two important lunar, Arabic months are significant to Muslims life. In the 3rd Lunar Arabic month Rabiul Awwal, on the 12th date on Monday evening in the year 570, The Prophet Muhammed peace be upon him, PBUH was born in the city of Makkah, in the Quraish Tribe Leaders family. Mohammed PBUHs fathers name was Abdullah the late beloved son of Quraish Tribe, Makkah leader Abul Mutalib and his mother was Amina from Madina. In the year of Mohammed birth the Makkah people witnessed many countless miracles and blessing."
" Mohammed PBUH had taste the death in Madina in his last residence near his Mosjid, the Madina Heram, on the 12th of Rabiul Awwal the 3rd lunar calendar month in the year 632 ( 8th of June). The Muharram is the 1st lunar calendar, Arabic month. On this date marked the beginning of Arabic, Islamic year (Hijri) in 622. Then, Islamic Khelafath made to paused and Mohammed PBUHs family lineage members (dynasty line) were murdered in the month Moharram in the Karbala genocide in Iraq."
"1st month of Islamic Calendar Muharram is New Year in Islamic Calendar marked since the Hijrath (migration of Prophet PBUH), and the Arabic name of Months has been followed down from the ancient Arab tradition of following the moon circulation on its orbit (from the beginning of the first crescent sighting). Since Muharram has been marked as the beginning of the year, it makes Muharram the Islamic New Year. Islamic New Year isn’t celebrated like World’s other Cultural/ regional New Years are celebrated, because besides Islam forbids unnecessary expenses and wasting on extravagancy, moreover, the Arabic New Year recalls the inhumane massacre of Prophet (peace be upon him)’s beloved Grand children and their families (peace be upon them), within the 1st ten days of Muharram, in Karbala, (in todays date it is known as the Shiet practise, and this is performed as a ritual by Shiet followers all over the world specially in the Iraqi city of Karbala.). Further, Mohammed PBUH was forced to leave Makkah his birth land with his followers to scape with their dear lives in unhappy state and emigrated, (Hijrath) to Madina. "
Chapter 1 page 16.
Varied expressions. By author Fatema Miah.
Available in Waterstones.
Relevant answer
Answer
Faith does matter to me.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
she is an Arabic lexicographer who works for Oxford University Press. She supervised the compilation of Modern Oxford Dictionary for learners of english
Relevant answer
Answer
أولا إجابتي للباحثين المهتمين أما سؤالك ابحثي عنه في مسارك
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
I need the survey in Arabic for my study.
Thank you
Relevant answer
Answer
You can contact Dr. Emad Adel Shdaifat
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
Can anybody help me outline a correlational research proposal for the teaching and learning of English as a Second Language (ESL) and Arabic as a Second Language (ASL) in Muslim countries? Can he/she also provide examples of both qualitative and quantitative questionnaires that can be used to collect data for my research?
Relevant answer
Answer
Some general guidelines for you
1. Title
2. Abstract
3. Introduction
4. Literature Review
5. Research Objectives/Questions
6. Methodology
7. Ethical Considerations
8. Timeline
9. Budget
10. References
11. Appendices
  • asked a question related to Arabic
Question
6 answers
the classical Arabic efforts in the field of dictionaries compilation and the modern ones.
Relevant answer
Answer
Arabic lexicography refers to the study and compilation of dictionaries for the Arabic language. It has developed over centuries and can be categorized into two main periods: classical and modern Arabic lexicography.
Classical Arabic Lexicography:
1. Early Efforts: The roots of Arabic lexicography can be traced back to the early Islamic period. Scholars like Al-Khalil ibn Ahmad Al-Farahidi and Al-Jawhari compiled dictionaries to document the vocabulary of the Quran, poetry, and Arabic literature.
2. Al-Qamus: The most significant work of classical Arabic lexicography is "Al-Qamus" by Al-Firuzabadi. It is a comprehensive Arabic dictionary that includes etymology, definitions, and usage examples. Al-Qamus served as a foundation for subsequent Arabic dictionaries.
3. Focus on Classical Arabic: Classical lexicography primarily focused on the vocabulary and usage of Classical Arabic, which was the language of the Quran, Islamic texts, and literature from the pre-Islamic era to the medieval period.
Modern Arabic Lexicography:
1. Expansion of Vocabulary: Modern Arabic lexicography reflects the expansion of the Arabic language and its usage in contemporary contexts. It encompasses the vocabulary used in various fields such as science, technology, politics, and economics.
2. Multivolume Dictionaries: Modern Arabic dictionaries, like "Al-Mawrid" by Rohi Baalbaki and "Lisan Al-Arab" by Ibn Manzur, are extensive and multivolume works that cover a wide range of vocabulary from classical to modern Arabic.
3. Linguistic Analysis: Modern lexicography incorporates linguistic analysis, providing information on word origins, derivations, meanings, pronunciation, and usage in different dialects and regions.
4. Digital Lexicography: With the advancement of technology, digital dictionaries and online resources have become popular. Online platforms and mobile applications offer quick access to Arabic dictionaries, including interactive features like audio pronunciation and search functions.
Modern Arabic lexicography has expanded in terms of vocabulary usage in several ways:
1. Scientific and Technological Terminology: With advancements in science and technology, modern Arabic lexicography has incorporated a vast range of technical terms and terminology related to fields such as medicine, engineering, computer science, and telecommunications. This expansion allows for the accurate interpretation and understanding of these specialized areas.
2. Political and Societal Terminology: Modern Arabic lexicography has also adapted to reflect the changing political and societal landscape. It includes vocabulary related to politics, governance, international relations, social issues, and cultural phenomena. This expansion ensures that dictionaries are up-to-date and relevant to contemporary discourse.
3. Globalization and Borrowed Words: The influence of globalization has led to the incorporation of borrowed words from different languages into modern Arabic lexicography. As Arabic speakers interact with other cultures and languages, new terms are assimilated, reflecting the multicultural nature of modern society. These borrowed words are often included with Arabic transliterations and explanations.
4. Colloquial and Dialectal Vocabulary: Modern Arabic lexicography recognizes the importance of colloquial and dialectal variations of Arabic. Dictionaries now include vocabulary specific to different dialects, allowing for a comprehensive understanding of the language across various regions. This expansion reflects the diversity and richness of Arabic as a spoken language.
5. Neologisms and Slang: Modern Arabic lexicography has also embraced the inclusion of neologisms and slang terms that emerge within contemporary Arabic-speaking communities. This expansion captures the ever-evolving nature of language and keeps dictionaries relevant to current usage.
Therefore, modern Arabic lexicography has expanded its vocabulary usage by incorporating scientific and technological terminology, political and societal terms, borrowed words, colloquial and dialectal vocabulary, as well as neologisms and slang. This expansion ensures that dictionaries remain comprehensive and reflective of the dynamic nature of the Arabic language in the modern world.
Both classical and modern Arabic lexicography play a crucial role in preserving the Arabic language, documenting its vocabulary, and supporting language learners, researchers, translators, and those interested in Arabic linguistics.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Could you please direct me to literary criticism research related to the Arabic story and novel, as well as new studies related to intertextuality and One Thousand and One Nights? Thank you.
Relevant answer
Answer
Literary criticism related to novels encompasses a vast array of approaches, theories, and analyses applied to works of fiction. Here are some common types- Marxist Criticism, Historical Criticism, Feminist Criticism, Psychoanalytic Criticism, Postcolonial Criticism, Reader-Response Criticism, Formalism/New Criticism, Ecocriticism, Narrative Theory and many more approaches to literary criticism related to novels. Critics may employ one or more of these approaches, often in combination, to analyze and interpret works of fiction in diverse ways.
I hope that is what you are asking for.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Is there a website available that provides Arabic translations for legal books originally written in English?
Relevant answer
Answer
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
هل تعلم ان الصلاة لها هدف ثابت ونهائي؟
تحتوي
الكلمة الموحدة
على أضواء يمكننا جميعًا رؤيتها وتجريدها وتطبيقها في جميع مجالات المعرفة.
حيث الأضواء أكثر من
+ 50 اكتشافًا،
+ 300 ابتكارات حقيقية، و
+ مئات من البيانات المعرفية الجديدة.
موضوعنا اليوم هو الهدف النهائي والأخير لأي صلاة
Relevant answer
Answer
السلام علیکم و شکرا من هذا السوال - طبعا للصلوة تاثیرات کثیره و عندما نقف امام ربنا نجد من نستطیع ان نتکلم معه دون ای واسطة و نطرح کلما نرید منه نجد من هو قریب من نجد من هو اقرب منا من حبل الورید نجد حلاوة‌الذکر و المناجاة و کل هذه الحالات مجموع فی الصلوة بشرط ان نتذکر امام من نقف و طبعا لا نستطیع ان نقول او نعین هدفا واحدا للصلوة بل طبعا یکون له اهداف کثیره و شکرا من جدید
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Is there a website that offers English translations of recently published Arabic literary works?
Relevant answer
Answer
I see. Thank you!
  • asked a question related to Arabic
Question
3 answers
ماهي ابرز العوائق التي تعيق الاستثمار في الدول العربية بصفة عامة و في الجزائر بصفة خاصة ؟
Relevant answer
Answer
اهم مقومات نجاح الاستثمار..
- البيئة الآمنة
- البنى التحتية
- التسهيلات الادارية
- السوق
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
The moon is a recurring motif in Islamic art. I often found it in the stories of the "Arabian nights", but also in Arabic, Iranian and Turkish pictorial representations. It is also found on the flag of most Islamic states.
I specify that I am also interested in answers based on subjective perceptions and interpretations, not only references to scholarly works.
Relevant answer
Answer
waradat kalimat alqamar fi alquran 27 maratun... wa'ahamiyat alqamar eind almuslimin li'anah yushir 'iilaa bidayat al'ashhur alati tuqam fiha almunasabat aldiyniat mithl alhaji walsiyam walzakaati.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
I have a search engine based on ElasticSearch. Thank you very much!
Relevant answer
Answer
Determining the "best" Arabic word segmentation tool for use in search engines depends on various factors such as accuracy, speed, efficiency, language support, and integration capabilities. Here are some popular Arabic word segmentation tools commonly used in search engine applications:
  1. Elasticsearch Analysis Plugin:Elasticsearch provides built-in support for Arabic text analysis through its analysis plugins. The default Arabic analyzer includes tokenization, stemming, and other linguistic processing steps suitable for search engine indexing and retrieval.
  2. Farasa Segmenter:Farasa Segmenter is a comprehensive Arabic text processing toolkit that includes word segmentation, stemming, named entity recognition, and part-of-speech tagging. It offers high accuracy and supports modern standard Arabic (MSA) as well as dialectal variations.
  3. Stanford Arabic Segmenter:The Stanford Arabic Segmenter, part of the Stanford NLP toolkit, provides robust word segmentation capabilities for Arabic text. It utilizes machine learning algorithms and linguistic models to segment text accurately and is widely used in natural language processing applications.
  4. MADA+TOKAN:MADA+TOKAN is a morphological analyzer and tokenizer for Arabic text developed by the Columbia University Arabic Dialects Project. It provides detailed morphological analysis and tokenization, making it suitable for search engine indexing and retrieval tasks.
  5. Kalimat Segmenter:Kalimat Segmenter is an open-source Arabic word segmentation tool developed by the Qatar Computing Research Institute (QCRI). It employs statistical and rule-based methods to segment Arabic text accurately and efficiently, making it suitable for search engine applications.
  6. Buckwalter Arabic Morphological Analyzer:The Buckwalter Arabic Morphological Analyzer is a widely used tool for Arabic text processing, including word segmentation and morphological analysis. While primarily designed for linguistic research, it can also be integrated into search engine systems for indexing and retrieval purposes.
When selecting an Arabic word segmentation tool for use in search engines, consider factors such as the specific requirements of your application, the language variations and dialects you need to support, the availability of resources and documentation, and the ease of integration with your existing infrastructure.
Please follow me if it's helpful. All the very best. Regards, Safiul
  • asked a question related to Arabic
Question
3 answers
In what ways has the rise of artificial intelligence and voice recognition technologies affected the preservation and evolution of Standard Arabic pronunciation, and how can we ensure the accurate representation of the language in digital voice assistants and language learning applications?
Relevant answer
Answer
The rise of artificial intelligence (AI) and voice recognition technologies has indeed had an impact on the preservation and evolution of Standard Arabic pronunciation. Here are some ways in which AI has influenced the representation of Standard Arabic in digital voice assistants and language learning applications:
Impact on Preservation and Evolution:
  1. Pronunciation Guidance in Language Learning Apps:Language learning applications often leverage AI to provide pronunciation guidance. Users learning Arabic may receive real-time feedback on their pronunciation, helping them improve their spoken Arabic skills.
  2. Speech-to-Text Applications:AI-driven speech-to-text applications can transcribe spoken Arabic, contributing to the preservation of pronunciation in written form. This technology can assist learners, researchers, and individuals who need accurate written representations of spoken Arabic.
  3. Voice Search and Voice Commands:Voice recognition technologies power voice search and command functionalities in digital devices. The accuracy of these systems depends on their ability to recognize and understand spoken Arabic, contributing to the evolution of Arabic voice interfaces.
  4. Accent Adaptation in Voice Assistants:Some voice recognition systems incorporate adaptive features to understand different accents and dialects of Arabic. This adaptability reflects the linguistic diversity within Arabic-speaking communities and enhances the user experience for speakers of various dialects.
Ensuring Accurate Representation:
  1. Dialect Recognition and Adaptation:To ensure accurate representation, voice recognition systems should be designed to recognize and adapt to different Arabic dialects. This is crucial as Arabic is spoken in various regions with distinct dialectical variations.
  2. Continuous Improvement through Machine Learning:Continuous improvement through machine learning algorithms allows voice recognition systems to adapt and evolve. Developers can use feedback and data to enhance the accuracy of pronunciation recognition, addressing any discrepancies or challenges.
  3. Collaboration with Linguists and Language Experts:Collaboration with linguists and language experts in Arabic pronunciation is essential. Linguistic expertise can contribute to the development of accurate phonetic models, ensuring that voice recognition systems represent Standard Arabic pronunciation faithfully.
  4. Incorporation of Contextual Understanding:To accurately represent Arabic pronunciation, voice assistants can benefit from contextual understanding. This involves considering the context in which words are spoken, as well as syntactic and semantic information, to enhance accuracy.
  5. User Feedback Mechanisms:Implementing user feedback mechanisms allows users to provide input on the accuracy of voice recognition. This information can be valuable for developers to identify areas for improvement and enhance pronunciation accuracy.
  6. Regular Updates and Maintenance:Regular updates to voice recognition models and algorithms are essential to account for language changes, new vocabulary, and improvements in pronunciation accuracy. Maintenance and monitoring ensure that the system remains accurate over time.
  7. Transparent Pronunciation Guidelines in Language Learning Apps:Language learning applications can contribute to accurate representation by providing transparent pronunciation guidelines based on Standard Arabic. This helps learners develop a solid foundation in proper pronunciation.
The accurate representation of Standard Arabic in digital voice assistants and language learning applications requires a multidimensional approach that considers linguistic diversity, regional variations, and the evolving nature of the language. Collaboration between technology developers, linguists, educators, and native speakers is crucial for achieving accurate and culturally sensitive representations of Standard Arabic pronunciation.
  • asked a question related to Arabic
Question
6 answers
Do you understand the true meaning and the importance of the unified Word? (Arabic)?
هل تدركون المعنى الحقيقي وأهمية الكلمة الموحدة!؟
من فضلك انضم إلينا في مجموعة الكلمات الموحدة الآن
(1)
البحث
الكلمة الموحدة لها أضواء لنراها جميعا.
حيث الأضواء > 50 اكتشافًا وابتكارًا حقيقيًا وأكثر من 100 قطعة جديدة من البيانات لكل كلمة في قاموسك.
(2)
الممنوح للاستخدام.
كل المعرفة المكتشفة في اتصالاتك اليومية ومعرفة المجال والثقافة وتطوير الأنظمة المستقرة والموحدة
(3)
مفتوح
عقلك على العديد من الحقائق المخفية والاستفادة من أي كلمة في أي مجال معرفي
(4)
تجنب
المفاهيم الخاطئة
(5)
افتح عيون العالم
والمزيد من المزايا والفوائد التي ستضيف المعرفة المثمرة للإنسانية في جميع مجالات المعرفة سيتم وصفها لاحقًا بعدة أشكال وأنماط
Group Link:
Relevant answer
Answer
نعم .. احسنتم .. كلام جيد
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Hello everyone,
I'm compiling a list of all the Arabic L1 EFL learner corpora. If you know of any, please let me know.
Relevant answer
Answer
Hello, I also curious to know about corpora in the sketch engine. I think we can add data from our language to that machine. If other persons who create the data on that machine by using our language, we can use the data to make comparisons with other languages.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
I am teaching next semester a Master level course on " Financial Management of Nonprofit Organizations? I appreciate if you share with me a textbook that is either in Arabic or English to be used as a textbook for this class.
Thanks
Yours
Moh'd Awad, Ph.D.
Relevant answer
Answer
ISBN: 9780471481324, 0471481327 And ISBN: 9781119382560, 1119382564 Both are best for Case studies and Practical Guidence.
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
How would you go about transcribing and coding data collection done in Arabic (Lebanese) if analysis is to be done in French or English?
would you transcribe 1st to Arabic and code in Arabic then analyse in French or English ? Or would it be feasible and scientifically acceptable to transcribe directly in one of the 2 languages, code in French or English and then analyze in one of these languages?
It is important to note that when interviewing in Lebanese, most respondents will use in their and some times mix in one sentence Arabic, French and English. Moreover, no qualitative software (NVivo, Atlas-ti...) can be used in these conditions.
We have been debating on this issue for a long time trying to find a scientific valid option.
Relevant answer
Answer
Hello Michele Kosremelli Asmar , I came across your post about qualitative data collection in Arabic and the subsequent analysis in French or English. I'm curious to know what approach you eventually adopted and what feedback or suggestions the jury provided. Could you please share the outcome or any insights gained from your deliberations on this matter?
I am conducting a research adopting a thematic method for analysis, and my data is in Moroccan Darija, a dialect of Arabic spoken in Morocco and I opted to translate my data just like you and I am afraid I can't use either Nvivo or Atlas Ti for coding the data.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
What are the differences between a Unified Word and its concepts (1 of more than 300) (Arabic)?
ما الفرق بين الكلمة الموحدة ومفاهيمها (١ الي أكثر من ٥٠)؟
AITG INC
البيان الصحفي العلمي الأول (١ الي أكثر من ٣٠٠)
١٥ ديسمبر ٢٠٢٣
الكتاب الأول من كتاب مكون من 5 مجلدات
مقدمة للكلمة الموحدة
ما الفرق بين الكلمة الموحدة ومفاهيمها؟
الكلمة مقابل مفاهيمها (أقنعة الكلمات)
هناك اختلافات كثيرة بين الكلمة ومفاهيمها (أقنعة الكلمات) هناك اختلافات كثيرة بين الكلمة ومفاهيمها (أقنعة الكلمة). وسنوضح أكثر من 50 عمودًا حول هذه الاختلافات. نحن نوضح هنا فقط بعض الاختلافات
أولاً: لدينا تصنيف جديد للكلمات:
(1) ثيمات الأعمال الدائمة (EBTs)
التي هي أهداف ثابتة ومستقرة وموحدة ومستمرة ونهائية، ولكل منها قاعدة سلوك وكلمات اكتشافات أساسية - على سبيل المثال، الصداقة، والحب، والزواج ، والتفكير ، والانتقام ، وغيرها.
(2)
كائنات العمل (BOs)
المستقرة داخليًا والقابلة للتكيف خارجيًا؛ لكل منها بداية ونهاية، ولكل منها هدف نهائي يمكن أن يكون إيجابيًا أو سلبيًا، ولكل منها قاعدة سلوك بمستوى معتدل) وغير معروفة للجميع. - لسوء الحظ، كثير من الناس لا يعرفونهم.
كلمات. نضيف "أي" لكل BO. على سبيل المثال - أي مشروع، أي اقتراح، أية ثقافة، أية بيانات، أية بيانات أخرى
(3)
الأشياء الصناعية (IOs)
أو كائنات التطبيق (AOs) ملموسة وقابلة للتغيير. يا للأسف، وحاليا نبني ونطور كل شيء مبني عليها. (الكوارث)، معروفة لمعظم الناس، ليس لها قيمة - الغريب أن الناس يقولون إنني أحب سيارتي أو أدخن؛ بعضها له آثار جانبية أو تأثيرات كبيرة على المجتمع، مثل النفط والأدوية ومفاهيم أخرى - على سبيل المثال، الروايات المحددة، وطاولات المؤتمرات ، و Mac Book ، إلخ.
مفاهيم BOs.
(4)
EBTs + BOs = المعرفة الأساسية. ينصب تركيزنا على EBTs وBOs وكلمات المعرفة الأساسية.
ثانيًا: أي كلمة لها مفاهيم كثيرة (أقنعة الكلمات). تحتوي كل كلمة على العديد من المفاهيم المختلفة بناءً على تعليمك وخلفيتك ومعتقداتك وجدول أعمالك وثقافتك وما إلى ذلك.
ثالثًا: أي كلمة مستقرة، والمفهوم غير مستقر بمرور الوقت.
رابعًا: أي كلمة موحَّدة (ابتكار ومجهول)، والمفهوم ليس كذلك. على سبيل المثال، أي "حساب" ككلمة، وحساب مصرفي، وحساب بريد إلكتروني، وحساب استثماري، وآخرون لديهم بيانات ومعرفة مختلفة ويتوحدون كـ "حساب". مع أكثر من 50 مفتاحًا مبتكرًا. كل محترف في مفاهيم الحساب المختلفة يعرف مفاتيح الحساب المبتكرة (الإبداعية).
خامسًا: إذن أي كلمة مستقرة وموحدة ونهائية، ومفاهيم الكلمة تتغير بمرور الوقت.
لسوء الحظ، كل ما تعرفه هو مفاهيم كلمة "أقنعة الكلمات"،
Relevant answer
Answer
To: Mansoor Hayat
First of all -- I am clear, and I did not introduce any ambiguity in your question.
Second: Unified Word is a new term based on the Unification and Stability of each Word, and it is a new field of knowledge.
Third: I have worked with concepts all my life in my professional and academic work for more than 45 years, and Unified Word has many different concepts or Masks but not the other way around. Synonyms are dangerous.
Fourth -- The research is not limited to Arabic only but will cover the word unification and stability in the existing languages because words or names exist in all languages.
Do you know what the ultimate goal of any Context is?
Would you know the non-functional requirements of Any Context?
Would you know the functional requirements of any Context?
They say that "Word has a value. Would you know the value of any word, such as Any Project, Friendship, or any System?
They also say that the "Any Word has rules of conduct." Would you know the rules of conduct of any word, such as marriage, Divorce, or Any dialogue?
بداية – كلامي واضح، ولم أدخل في سؤالك أي غموض.
ثانياً: الكلمة الموحدة مصطلح جديد يقوم على توحيد كل كلمة وثباتها، وهو مجال جديد من المعرفة.
ثالثاً: لقد عملت بالمفاهيم طوال حياتي في عملي المهني والأكاديمي لأكثر من 45 عاماً، والكلمة الموحدة لها العديد من المفاهيم أو الأقنعة المختلفة ولكن ليس العكس. المرادفات خطيرة.
رابعاً- لا يقتصر البحث على اللغة العربية فقط بل سيتناول توحيد الكلمة وثباتها في اللغات الموجودة لأن الكلمات أو الأسماء موجودة في جميع اللغات.
هل تعرف ما هو الهدف النهائي لأي سياق؟
هل تعرف المتطلبات غير الوظيفية لأي سياق؟
هل تعرف المتطلبات الوظيفية لأي سياق؟
يقولون أن "الكلمة لها قيمة. هل تعرف قيمة أي كلمة، مثل أي مشروع، أو صداقة، أو أي نظام؟
ويقولون أيضًا أن "أي كلمة لها قواعد سلوك". هل تعرف قواعد سلوك أي كلمة مثل الزواج أو الطلاق أو أي حوار؟
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
السؤال الذي ستطرحه هو – لماذا لم تترك هذا المكان غير الصحي (يرجى قراءة المزيد)؟
كنت قد غادرت منذ وقت طويل. ومع ذلك، مع التمييز القبيح، والتحرش، والمكان غير الصحي، والغش من أجل أموالي الخاصة، لن أغادر حتى أحصل على المال الذي يدينون لي به والأضرار الناجمة عن الطريقة التي يعاملونني بها -- المال ليس هو المشكلة -- أنا مواطن أمريكي وعالم ومهندس معروف ولست مجرمًا وسأنتصر بإذن الله.
عانيت كثيرا.
حاولت كل شيء، مثل
(1) تقديم شكوى إلى إدارة Avana San Jose وفي كل مرة أشرح لهم فيها - يقولون: "توقف عن تهديدنا،" وإلا فلن أحصل على خدمات الرد
(2) تلقيت رسائل بريد إلكتروني سيئة، وأنا أرد عليها بلطف
(3) تلقيت مذكرات الإخلاء من محاميهم (في سان فرانسيسكو) ومن رسائل البريد الإلكتروني المذكورة أدناه.
(4) اتصلت بالمحامي "توماس سكينر" من مجموعة سكينر للقانون في سان خوسيه، وطلب منه دفع المال؛ وإلا فلن أجد أي مكان أعيش فيه وأدفع 110 دولارات مقابل أقل من 10 دقائق.
(5) كتبت إلى قائمة واسعة من المنظمات ووسائل الإعلام والأفراد (انظر القائمة أدناه)، وأخبرتهم بقائمة جزئية من مناهضي الجريمة مع الكثير من الأدلة،
لم أتلق أي شيء ذي قيمة.
سيتضمن هذا البيان الصحفي العديد من البيانات الصحفية التي تحتوي على قوائم الجرائم وتقارير شرطة الجريمة.
من شارك:
(1) البنوك: ويلز فارجو.
(2) منظمات أخرى، مثل جامعة ولاية سان خوسيه (SJSU)، وشركات التأمين، ووسائل الإعلام، والمنظمات الحكومية في كاليفورنيا وسان خوسيه، والمدعي العام في كاليفورنيا روب بونتا، وعمدة سان خوسيه مات ماهان (12)، والمشرفة سيلفيا أريناس المنطقة 1 (13) )، إدارة تطوير التوظيف في كاليفورنيا (EDD)، مكتب النائب زوي لوفغرين في سان خوسيه، السيناتور أليكس باديلا، السيناتور ديان فينشتاين (4)، النائب رو خانا (5)، عضو مجلس الشيوخ عن الولاية عائشة وهاب (6)، عضو مجلس الشيوخ عن الولاية ديف كورتيز (7)، عضو الجمعية مارك بيرمان (8)، عضو مجلس الولاية إيفان لو (10)، عمدة سانتا كلارا ليزا إم جيلمور (11)،
عضو مجلس الولاية آش كالرا (CA27)، مؤسسة كاليفورنيا لمراكز المعيشة المستقلة، إدارة كاليفورنيا لإعادة التأهيل (DOR)، إدارة الحقوق المدنية في كاليفورنيا، The Mercury News & San Jose City Times، NBC Bay Area، قناة KNTV 11، هيومن رايتس ووتش، نيويورك وواشنطن العاصمة، هيومن رايتس ووتش: سان فرانسيسكو، لوس أنجلوس، شيكاغو عبر الهاتف والبريد الإلكتروني، CDSA. اتصلت أنا وشركة المحيط الهادئ للغاز والكهرباء (PG&E) وشركة Avana San Jose Management بمنظمات أخرى.
(3) المحامون: محامي أفيانا، توماس سكينر من مجموعة سكينر للقانون في سان خوسيه
(4) أفراد: رائف مصطفى المحلمى (فياض سابقاً) وشقيقها علي المحلمى وزوجته (رانيا إي تانوني) ولسوء الحظ أطفالي الثلاثة
(5) أفانا سان خوسيه الإدارة والعاملون: راؤول بلانكو، جريستار، | شون أميليا، مارين أيالا
(6) رسالة بالبريد الإلكتروني: من vanasanjosesanjose2@emailrelay.com، مدير Avana San Jose، AvanaSanJose@greystar.com، AvanaSanJose@greystar.com،
ايهيه بريس انك.
بيان صحفي الأول للكتاب رقم 05
28نوفمبر 2023
سلسلة الكتب الوثائقية: الظلم الجماعي
الكتاب الخامس:
أفانا سان خوسيه: المستأجر ضحية المالك
قالت مايا أنجيلو: "لقد تعلمت أن الناس سوف ينسون ما قلته، وسوف ينسون ما فعلته، ولكن الناس لن ينسوا أبدًا ما جعلتهم يشعرون به." شعرت بالفزع عندما انتقلت إلى شقة جديدة. واجهت مشاكل مع صاحب الشقة بسبب الإهمال والتأخير في مواعيد الصيانة، مما أدى إلى خسائر كبيرة وتلف مخزوني من المواد الغذائية داخل الفريزر لأكثر من ثلاثة أشهر، مما زاد من أعبائي المالية. علاوة على ذلك، كان من الممكن أن يكون الناس هناك أكثر تعاوناً. رفضوا نقل أغراضي أو مشترياتي إلى الشقة لأنها كانت في الطابق الثاني. ناهيك عن السلوك العنصري ضدي في رسائل البريد الإلكتروني والمراسلات، وكأن هناك منظمة أو أشخاصًا مأجورين يقفون وراء ذلك. ومما زاد الطين بلة أنهم أرسلوا لي التماسًا من محاميهم يطلبون فيه رسومًا قدرها 420 دولارًا، ولم يكن لي أي علاقة بها. اتصلت بالمحامي الخاص بي للحصول على مشورة قانونية لمدة عشرين دقيقة عبر الهاتف مقابل 110 دولار. وقد نصحني بدفع المبلغ وأنه لا داعي للمشاكل لأنني لن أتمكن من شراء أو استئجار منزل إذا لم أدفع. وقد وصل المبلغ الآن إلى ألف دولار، إضافة إلى الخسائر الناجمة عن إهمال الصيانة والتي تقدر بخمسمائة دولار. لقد كلفني أكثر من1200 دولارًا. إيجار الشقة حوالي ثلاثة آلاف دولار شهريا. لقد دفعته في الوقت المحدد. لدي رقم القضية المرفوعة ضدهم في مركز الشرطة لأن الشقة أثرت على صحتي. علاوة على ذلك، طلبت منهم إصلاحها على نفقتي الخاصة. ومع ذلك رفضوا، ولم يستمع لي أحد، فقررت مغادرة هذا المكان شرط أن أحصل على مستحقاتي كاملة وأن أحصل على شهادة رسمية منهم تضمن إقامتي في شقة صالحة للعيش البشري.
يحتوي هذا الكتاب على الممارسات القبيحة لعقارات تأجير أفانا سان خوسيه. إذا كنت من كبار السن وذوي الاحتياجات الخاصة أو مهاجرًا، وأغلبيتك مسلمة، فأنت في مشكلة كبيرة فيما يتعلق بإيجاد مكان لائق للإيجار. يجب عليك شرائه إذا كنت تستطيع. للأسف لم أستطع لأني مفلس وأتعرض لظلم جماعي من كل مكان.
إذا كنت تريد معرفة المزيد عن ذلك بالتفصيل، فلا تتردد في الاتصال بي على (info.aitg@aeehitg.com) للحصول على القصص الموسعة مع الكثير من الأدلة في هذا المجلد.
ولا تتردد في الاتصال بي على
على المزيد قصص مع الكثير من الأدلة داخل هذا المجلد. تسبب التأخير في إنشاء الموقع في خسائر كبيرة لأن "Amazon Publishing Pro" لم تحترم العقد الموقع في 14 أبريل 2023، والمشاركة في الظلم الجماعي
تنبيه هام
الغرض من كتابة هذا البيان الصحفي ليس الإساءة إلى أي شخص، أو مؤسسة، أو مجموعة، أو حزب سياسي أو حكومة أو دولة في العالم. بل الغرض هو الإبلاغ وإخبار ما حدث لي من خطأ حتى لا تتكرر تجربتي مع الآخرين. ويهدف إلى الحفاظ على استقرار المجتمع وضمان حماية أفراده، سواء كانوا مواطنين أو وافدين. إنها صرخة مني لكي تصل إلى آذان العالم. ولعل أحد يسمعها ويساعدني في استعادة حقوقي الضائعة والمسروقة. أنوي أن أذكر أسماء بعض الأشخاص الذين أخطأوا في حقي. أنا لست ضد أي شخص، أو مؤسسة، أو حكومة، أو حزب سياسي، ولكني ضد أي فساد أو تجاوز من قبل بعض الأشخاص غير المسؤولين الذين لا يقومون بالدور المنوط بهم على النحو المناسب. هذا فقط للعلم.
معلومات الاتصال
ايهيه بريس انك.
ص.ب. صندوق 21514
سان خوسيه، كاليفورنيا 95151
الهاتف: 650-304-1543
الهاتف الأرضي والفاكس –– 408-982-3886
Relevant answer
Answer
First -- Thank you for replying to my question and discussing this question with me. --
(1) ResearchGate increment agonist top researchers, inventors, and true innovators like myself.-- Very brief biography about me.
+ A full professor of Computer Engineering at San Jose State University since 2002. Previously, he was J.D. Edwards' professor of software engineering in the Department of Computer Science & Engineering at the University of Nebraska, Lincoln, from 1999 to 2002. Between 1995 and 1999, he was an associate professor of computer science and a computer engineering faculty member at the University of Nevada. He has over fifteen years of industrial experience and ten years as a software architect in companies such as McDonnell Douglas and Philips Research Laboratory. His reputation has grown through his achievements in the industry—he has been an IEEE distinguished speaker, an associate editor, an editorial advisor, and a columnist for The Communications of the ACM (his column is Thinking.
I am a well-known and recognized authority in the domain of theory and software engineering applications. Fayad's publications are in the core, archival journals and conferences in software engineering. Dr. Fayad was a guest editor on 11 theme issues: CACM's OO Experiences, October 1995; IEEE Computer's Managing OO Software Development Projects, September 1996; CACM's Software Patterns, October 1996; CACM's OO Application Frameworks, October 1997, ACM Computing Surveys—OO Application Frameworks, March 2000, IEEE Software—Software Engineering in-the-small, September/October 2000, and International Journal on Software Practice and Experiences, July 2001, IEEE Transaction on Robotics and Automation—Object-Oriented Methods for Distributed Control Architecture, October 2002, Annals of Software Engineering Journal—OO Web-Based Software Engineering, October 2002, Journal of Systems and Software, Elsevier, Software Architectures and Mobility, July 2010, Pattern Languages: Addressing the Challenges, the Journal of Software, Practice and Experience, March–April 2012, and Critical Look at Agile and Unified Machine Learning in progress.
+ Published more than 300 high-quality articles, which include profound and well-cited reports (more than 50 in number) in reputed journals, over 100 advanced articles in refereed conferences, more than 25 well-received and cited journal columns, 16 blogged columns, 11 well-cited theme issues in prestigious journals and flagship magazines, 24 different workshops in very respected conferences, over 125 tutorials, seminars, and short presentations in more than 25 States in USA since 1978 and 35 other countries, such as Hong Kong (April 1996), Canada (12 times), Bahrain (2 times), Saudi Arabia (4 times), Egypt (25 times), Lebanon (2), UAE (2 times), Qatar (2 times), Portugal (October 1996, July 1999), Finland (2 times), UK (3 times), Holland (3 times), Germany (4 times), Mexico (October 1998), Argentina (3 times), Chile (2000), Peru (2002), Spain (2002), Brazil (2004), China (4), Morocco (March 2017), and Poland (April 2017), India (3), Vietnam (April 2017), Malaysia (June 2019). He is the founder of 7 new online journals, NASA Red Team Review of QRAS and NSF-USA Research Delegations' Workshops to Argentina and Chile, and Expert witness for Alcatel for major cases between Alcatel (Won) and Cisco 2000-2002 and patent infringement matters -- iRobot Corporation v. Hoover, Inc., and
+ Published ten authoritative books, of which 20 are translated into different languages such as Chinese, Arabic, and European Languages.
(2) My citations on RG are (4,592) the lowest by more than half, and my
activity on ResearchGate
479 Research Items, 89 Questions, and 53 Answers
Research Interest Score is 2,254
h-Index is 31.
ResearchGate hides my publications and questions, opening the gate weekly and receiving 20 recommendations.
(3) ResearchGate promotes certain researchers like you. Let's take you for example
+ Skills and expertise. Climate ScienceMethaneGreenhouse GasesPhysics of Global WarmingAstronomy & AstrophysicsAtmospheric PhysicsClimate VariabilityMine VentilationMine PlanningBlastingRock MechanicsBlack HolesCosmologygreenhouse gas mitigationClimate ChangeGlobal WarmingMining Engineering
+ Activity on ResearchGate
10 Research Items4 Questions2137 Answers
+ Research Interest Score 250.2
+ Citations 30
+ h-Index 4
You can see the main goal of researchGate is to promote the best researchers and promote the jack of all trades.
(4) ResearchGate participates in the Collective Injustice against me and I documented many ugly instances and practices of ResearchGate.
You said: "Don't you know that RG is for scientific questions, not property complaints like this?"
It is a scientific question -- Ignoring such a question in many cultures. It will destroy the culture I care about. The culture combines everything, including art, science, and engineering.
.
Go to your solicitor or the town ombudsman - do not write such irrelevances on RG."
You didn't read the question and just tried to show off your authority. Acceptable from a jack of all trades.
Thank you very much.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Why does Wells Fargo's staff hide and Participate in Wells Fargo Crimes, and Why do they make bank Clients Look like Idiots (Arabic)?
لماذا يختبئ موظفو
Wells Fargo
ويشاركون في جرائم،
Wells Fargo
ولماذا يجعلون عملاء البنك يبدون وكأنهم أغبياء؟
يرجى تزويدي على الفور بجميع طلباتي في هذا البريد الإلكتروني. لقد طلبت منهم عدة مرات، ولم أحصل على أي شيء.
البيان الصحفي الرابع – تقرير الجريمة الثاني
11 ديسمبر 2023
سلسلة الكتب الوثائقية: الظلم الجماعي (ويلز فارجو)
الكتاب الرابع - ويلز فارجو: رمز الإنكار واللامسؤولية
عنوان تقرير الجريمة الثانية: يختبئ موظفو
Wells Fargo
ويشاركون في جرائم Wells Fargo
ويجعلون عملاء البنك يبدون وكأنهم أغبياء.
لقد كنت أشتكي وأقدم مطالبات من خلال Wells Fargo Bankers منذ عام 2018، وهم لا يأخذون شكواي على محمل الجد. يفشل تقديم المطالبات في معظم الأوقات، وأنا واثق من أن معظم مصرفيي Wells Fargo ليسوا محترفين وعنصريين ومحتالين وخدمًا للمحضرين ويرتكبون جرائم فظيعة ضد عملاء البنك غير المرغوب فيهم.
في يوم الثلاثاء الموافق 5 ديسمبر 2023 - ذهبت إلى البنك للتحدث مع خوان أومانا (لماذا؟ لأنه قدم عدة مطالبات بشأن السلوك عدة مرات في الأشهر الثلاثة الماضية، ولم يحدث شيء، الشيء الجيد الوحيد الذي فعله في الأشهر الثلاثة السابقة) التقيت به مرتين، حيث زودني بتقارير موجزة مخصصة غير مكتملة، ومع ذلك، فهذه وثيقة ممتازة للتحدث معه عنها، واستكشفت معه كل ما أحتاجه والمطالبات الميدانية.
لقد طلبت منك ملخصًا مخصصًا لزيارتي معه، وجعلني أبدو كالأحمق. الأمر ليس على ما يرام لأن هذا كان يحدث لي في ويلز فارجو، وهي واحدة من أهم الجرائم على الإطلاق. سأقدم تقريرًا عن الجريمة في هذا الشأن مع الكثير من سيناريوهات التمييز والعنصرية القبيحة. لقد ابتعدت عن البنك وأنا أشعر بالفزع.
بعد التعامل مع غضبي، كتبت بريدًا إلكترونيًا إلى عدد قليل من المصرفيين الذين تفاعلت معهم مؤخرًا: السيد خوان أومانا ونعومي باريوس (مدير الفرع)، ألبا ريوس (قصة الأعمال الصغيرة وفرع كينغ)، ريما جوشي (الصغيرة الأعمال)، وسيندي ثي دوينج (مصرفية شخصية).
لسوء الحظ، تلقيت العديد من أنظمة تسليم البريد <MAILER-DAEMON@wellsfargo.com>
وهنا محتوى البريد الإلكتروني.
عزيزي. السيد أومانا،
أتمنى أن تكون بخير.
لقد تعاملت مع العديد من الأشخاص في Wells Fargo ولم أقم بإصدار نسخة احتياطية إلا لعدد قليل من الأفراد.
لقد طلبت منك ملخصًا مخصصًا لزيارتي معك، وجعلتني أبدو كالأحمق. الأمر ليس على ما يرام لأن هذا كان يحدث لي كثيرًا في ويلز فارجو.
يرجى البريد الالكتروني لي
(1)
أكمل تقريرًا موجزًا مخصصًا عن زيارتي معك بالأمس. أحتاج إلى معاملة كاملة وجميع التقارير الشخصية من خلال زياراتي لجميع زياراتي إلى Wells Fargo
(2)
جميع مذكرات أو خطابات رفض الائتمان في السنوات الست الماضية.
(3)
جميع المعاملات لجميع حساباتي
(XXX2)
-- من XXX2
حتى الوقت الحاضر -- توقفت عن استخدام هذا الحساب مؤخرًا بسبب السيناريوهات القبيحة وصرف جميع الأموال دون علمي.
(XXX9)
-- منذ اليوم الأول وحتى الوقت الحاضر -- تم التصريح بالكثير من الأموال دون علمي -- يسمح Wells Fargo للصوص والشركات بأخذ أموالي. هذه جريمة في أروع بلد على وجه الأرض.
(XXX8)
جميع المعاملات من عام 2018 حتى الوقت الحاضر.
(حسابي التجاري) جميع المعاملات من اليوم الأول.
أعدك أن أفعل كل ما بوسعي للحصول على أموالي مع كل الأضرار.
من فضلك لا تقول لي "انتظر. مكالمة من البنك." لقد قمت أنت وآخرون بهذه الخدعة من قبل، مما أهان ذكائي بشدة.
الرجاء الرد على بريدي الإلكتروني بكل ما أحتاجه منك. من فضلك أرسل لي جميع العناصر المطلوبة في رسائل بريد إلكتروني منفصلة.
شكرًا لك،
الأستاذ الدكتور محمد فياض
Relevant answer
Answer
To: Yali 陈雅黎 Chen
Thank you for replying to my question. I am documenting more than 50 crimes committed by the Wells Fargo bank. One of these crimes was a money transfer to Egypt. I paid at that time $40, and the money never reached its destination for one week. I wasted over three hours resending the money and paid the transfer fee again. I thought Wells Fargo was more safe for the transfer at the time. I was utterly mistaken.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
Aiming at enlarging scientific reference to important researches for Arab language speaking scholars
Prof. Fouad Beseiso
Relevant answer
Answer
This can be done by adding a new search, or uploading a new search.
  • asked a question related to Arabic
Question
8 answers
ماذا سيستفيد أي شخص أو اي طرف قانوني عندما يلعب أدوارًا شريرة في حياته؟
توضيح
عند نمذجة أي نظام أو أي موقف في الحياة، نستخدم تصنيفين مختلفين يشملان الجهات الفاعلة والأطراف القانونية، حيث يركز الفاعل هنا على أي شخص، ويركز الطرف القانوني على أربعة أنواع من الأطراف المسموح بها: أي شخص، أي منظمة مثل الأسرة والشركة والمجتمع وغيرهم، وأي دولة مثل الولايات المتحدة الأمريكية ومصر والهند والصين وغيرها، وأي حزب سياسي مثل الحزب الجمهوري والحزب الديمقراطي وغيرهم في حدود القانون. يلعب كل واحد من الممثلين أو الأطراف القانونية دورًا في الحياة. بعض الأدوار جيدة (قانونية)، وبعضها سيئة (غير قانونية).
أريد إجابتك على هذا السؤال بسيناريوهات صالحة لتجربتك الحياتية لإظهار ما سيكسبه أي شخص أو أي طرف قانوني عندما يلعب دورًا (أدوارًا) شريرة. هذا السؤال لا علاقة له بالأدوار التمثيلية الأخرى في السينما والمسرح وغيرها
ارجوك اقرآ القصة في نهاية البيان الصحفي من فضلك
ثالث بيان صحفي
١ نوفمبر ٢٠٢٣
سلسلة الكتب الوثائقية:
الكتاب الأول: حكاية المصري بجواز السفر الأمريكي
قال مارتن لوثر كينج "الظلم في أي مكان ما هو الإد تهديد للعدل في كل مكان" بين أيديكم كتاب يعد مقدمة لأكثر من ٣٥ كتاب وثائقي يحتوي علي المئات من القضايا العامة التي قد يعاني منها كل فرد من أفراد المجتمع ولقد لخصت فيها رحلتي وتجربتي في حياة عانيت فيها كثيرا من الظلم الجماعي الذي قد وقع على من أطراف عديدة، من أفراد وجهات حكومية ومدنية و شركات ومؤسسات مهنية وعلمية ومالية، ولم أسلم أبدا من زملائي في الجامعة من مدراء و أساتذة و عاملين و طلاب و حتى من أقرب الناس إلي، من زوجتي سابقا – طليقتي في مصر- وأولادي ومن محكمة الاسرة -و القاضي و المحاميين الفاسدين واللصوص في مصر و أمريكا. ولقد مشيت بين الأشواك وواجهت العديد من التحديات والصعاب بين حرمان من حقوقي المادية والأدبية والاجتماعية وبين تدمير تاريخي العلمي المشرف و منعي من نشر لعلوم جديدة تؤسس لاختراعات و ابتكارات مفيدة للبشرية جمعاء و التي سعيت من اجل تحقيقها اكثر من ٥٠ عاما تم من خلالها نهب أموالي بطرق غير مشروعة، وتهديدي الدائم لإجباري علي الرحيل من الجامعة ومنعي من تأدية رسالتي العلمية والابتكارية، بل وصل الأمر إلي تهديدي بالقتل من قبل أفراد عائلة زوجتي السابقة في مصر وأمريكا والتي لم تدخر وسعا في ايذائي و سرقة أموالي بطرق ملتوية وغير مشروعة، وللأسف شركاتي الناشئة عانت من من كل ما تم معي.
في هذا الكتاب الذي يعد بداية لسلسة كتب قادمة من الظلم الجماعي الفظيع، أوجه صرختي إلى آذان العالم لعلي أجد من ينصرني ويدعم قضيتي وكل أمل أن العدالة سوف تجد طريقها يوما وتتحقق وتعود إلى حقوقي الضائعة، وحقوقي القانونية كمواطن امريكي عاجز وكبير في السن، وحرماني من زيارة موطني الأصلي مصر لسنوات عديدة بالإضافة الي المعاملة السيئة والغير آدمية.. هذا فيض من غيض، ولقد جاوز الظالمون المدي.
إن كانت لديك نفس التجربة وتعاني من نفس مأساتي يرجى التواصل معي لنتكاتف سويا لرفع الظلم عنك وعن شركاتك الناشئة لأنك أساس النهضة والحضارة والتنمية في جميع أنحاء العالم.
يرجى التواصل معي على
(http://aeehpress.com (متأخر،
تسبب التأخير في عمل الموقع في خسائر كبيرة لأن
"Amazon Publishing Pro"
لم تحترم العقد الموقع في 14 أبريل 2023، والمشاركة في الظلم الجماعي
Contact information
AEEH PRESS INC
P.O. Box 21514
San Jose, CA 95151
Phone: 650-304-1543
Landline Phone and Fax – 408-984-3886
(1) تنبيه هام – سوف يظهر في كل البيانات الصحفية
الغرض من كتابة هذا الكتاب ليس الإساءة إلى أي شخص، أو مؤسسة، أو جماعة، أو حزب سياسي، أو حكومة، أو دولة في العالم. بدلاً من ذلك، الهدف هو الإبلاغ وإخبار ما حل بي بالخطأ خشية أن تتكرر تجربتي مع الآخرين. يهدف هذا الكتاب إلى الحفاظ على استقرار المجتمع وضمان حماية أفراده سواء أكانوا مواطنين أم وافدين. إنها صرخة مني حتى تصل إلى آذان العالم. ربما يسمعها أحدهم ويساعدني في استعادة حقوقي المفقودة والمسروقة. أعتزم ذكر أسماء بعض الأشخاص الذين أساءوا إليّ. أنا لست ضد أي شخص، أو مؤسسة، أو حكومة، أو حزب سياسي، لكنني ضد أي فساد أو تجاوز من قبل بعض الأفراد غير المسؤولين الذين لا يقومون بالدور المنوط بهم بشكل مناسب. هذا فقط لمعلوماتك. سيتم تضمين هذا التنبيه في جميع كتب والبيانات الصحفية ومجلات الظلم الجماعي الوثائقية.
(2) الفصل العاشر الموسعة في المجلد 36 مع الأضرار الجسيمة التي لحقت ببياناتي في العديد من الأشكال المختلفة، تم إنشاؤها طوال مسيرتي المهنية بأكملها، مما أدى إلى إضاعة الوقت والأموال الضخمة.
لعب السيد سهيل خان، والسيد جيمس وو زينيو، وأكثر من 80 طالبًا، والعديد من أعضاء هيئة التدريس والإداريين والموظفين عدة أدوار: عنصري، جاسوس، عدواني، مسيء، أناني، كاذب، منافق، مصر على الباطل، غشاش، أحمق، محرض، أصم، أبكم، أعمى، مجرم، لا عهد، لا وفاء للعهد، غبي، وغيرها الكثير. يتم سرد قصص أدوارهم في العديد من المجلدات المختلفة، وبناءً على المشورة القانونية، أقوم بإبلاغ الشرطة المحلية ومنظمة التحقيق الفيدرالية عنها.
وعلى الجانب الآخر من المعادلة، لدي الكثير من الطلاب الرائعين الذين حققوا نجاحًا كبيرًا؛ سيتم أيضًا إدراج قصصهم في المجلدات.
(3) تقوم جامعة ولاية سان خوسيه بتعليم بعض الطلاب أن يكونوا من الدرجة الأولى للعب جميع الأدوار المذكورة في (2).
سيتم تمديد هذه القصة إلى عدة مجلدات تتعلق بالظلم الجماعي لجامعة ولاية سان خوسيه من عام 2002 إلى الوقت الحاضر.
المجلد 02: حكومتنا، بمؤسساتها في كاليفورنيا، لا تستمع ولا تهتم
المجلد 10: رابطة أعضاء هيئة التدريس في كاليفورنيا (CFA) تتخلى عن الأدوار المخصصة لها
المجلد 12: SJSU: العنصرية بوجهها القبيح (2009 إلى الوقت الحاضر)
المجلد 14: لقد سرقوا (في جامعة ولاية سان خوسيه) رسالتي (من خريف 2008 إلى الوقت الحاضر)
المجلد 15: الأشهر الأربعة من النار (من يناير إلى الأسبوع الأول من يونيو 2017).
المجلد 16: الابتزاز المنهجي داخل وخارج جامعة ولاية سان خوسيه
المجلد 17: القضاة والمحامون والمساعدون القانونيون المزيفون هم دوافع الفساد في مصر والولايات المتحدة الأمريكية
المجلد 20: SJSU: إساءة استخدام السلطة في المناصب والسلطات (2002 إلى الوقت الحاضر)
المجلد 21: SJSU: زيادة الوحشية (ربيع 2017 إلى خريف 2018)
المجلد 30: SJSU: مواصلة الوحشية الشريرة - التعليق الخامس من العمل بدون راتب.
[][][][][][][]]
المجلد 36: (كتاب جديد) - SJSU: العودة إلى النار، 2 أكتوبر 2023 - لقد قمت حتى الآن بتوثيق عشرة فصول (الظلم الجماعي) بالأدلة في آخر 14 يومًا
الفصل العاشر: خدعة سهيل خان
كان سهيل خان طالبًا جامعيًا في قسم هندسة الحاسوب. وكان يعمل كمساعد لنظام السوفت وير. أرسلته الجامعة إليّ ليساعدني في عملي. بل قل أرسلته الجامعة للتجسس عليّ وإتلاف جهاز الكمبيوتر الخاص بي. اسمه الحقيقي جيمس. عندما جاءني، كانت لدي العديد من المشاكل في نظام السوفت وير الخاص بجهازي، ولكنه بطريقة أو بأخرى قام بالقضاء على الحاسوب الخاص بي تماما. وانتهى بي الأمر بطلب تزويدي ببعض المعدات من رؤساء الأقسام بالجامعة، لكنهم رفضوا ذلك رغم انهم يدينون لي بالكثير من المال. أخبروني أنه يتعين على عمل نسخة احتياطية من ملفاتي الأساسية على محرك أقراص ثابت خارجي. كان لدي الكثير من محركات الأقراص الصلبة الخارجية. ومع ذلك، ولسوء الحظ، أعطيت سهيل القرص الصلب الأساسي الخاص بي، والذي كان يحتوي على العديد من الملفات والكتب والأبحاث والمواد والمقالات والمستندات الأساسية، وكل الكتابات التي قمت بإنشائها طوال مسيرتي العلمية. ومن الغريب أن القرص الصلب قد تعطل بسببه، وقد تم ذلك عن عمد.
.
علاوة على ذلك، فقد وضع بعض الفيروسات في نظام الويندوز لتدمير عملي تمامًا. حاولت إصلاحه، لكن كل ذلك كان بلا جدوى. ولسوء الحظ، لم أتمكن من اصلاح القرص الصلب المعطوب، على الرغم من أنني عرضت مبالغ طائلة على فنيي الكمبيوتر. وبالتفكير فيما حدث، استنتجت أن الأمر كله كان خدعة قام بها هذا الرجل من خلال لعبة قذرة قام بها لتدمير عملي ومسيرتي المهنية. لم يكن الأمر من قبيل الصدفة أو القضاء والقدر، بل كان خدعة ومؤامرة ضدي لإلحاق الضرر بي وإيقاعي في المشاكل. بعد قيامه بجريمته، هرب سهيل خان واختفى إلى الأبد. أتساءل من الذي وضع هذا الشخص في طريقي ليسبب كل هذا الضرر لي. ولمصلحة من كان يلعب هذا الدور الشيطاني؟ أظنك قد خمنت الإجابة.
Relevant answer
Answer
To: Tomaž Krpič
Please see the Clarification or التوضيح at the beginning of the description.
We conducted several empirical studies on actors and legal parties and their roles in life and have had great results and discoveries. We will present them soon. Thank you.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
I intend to compare Three Arabic Translations of an English Novel, regarding the cultural aspects. Does this topic fall under the umbrella of Corpus-based Translation Studies or Cultural Studies?
And if so, can a paper mix between these two different disciplines?
Relevant answer
Answer
Yes, comparing three Arabic translations of a novel in light of culture can be considered as corpus translation studies. Corpus translation studies involve analyzing translations using linguistic corpora, which are large collections of texts or translations. This approach aims to explore patterns, trends, and variations in translated texts to gain insights into translation choices, strategies, and the impact of different factors such as culture.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
ما هو شعورك وأنت تواجه ظلماً جماعياً دون مبرر من قبل العديد من الأفراد والجهات الاعتبارية منذ أكثر من 20 عاماً؟
ارجوك اقرأ القصة المرفقة
في نهاية
أول بيان صحفي
٢٧ اكتوبر ٢٠٢٣
كتب وثائقية: ظلم جماعي
الكتاب الأول: حكاية المصري بجواز السفر الأمريكي
من مصر أرض الدلتا والأهرامات، أرض التاريخ والحضارات الممتدة عبر الزمان، أتيت لأقيم في أرض الأحلام و رمز الحرية، الولايات المتحدة الأمريكية، أتيت يدفعني حب العلم و والنهوض بالإنسانية حيث أنهما يمثلان عاملا مشتركا في كلا القطرين العظيمين. .. أتيت حاملا حقيبة العلم لأشارك في نقل وإضافة بعض المعرفة والتراث الإنساني من النيل إلي المسيسيبي.. أحمل بين طيات قلبي وجه مصر المشرق الأصيل ومعالم الولايات المتحدة الأمريكية المتطورة والمتحضرة. ولكن للأسف الشديد ولسوء الحظ، خلال مسيرتي العلمية واجهت وما زلت أواجه ظلمًا جماعيًا دون مبرر من العديد من الأفراد والأطراف القانونية منذ أغسطس 2002 وحتى الآن.
يرجى التواصل معي على
(http://aeehpress.com (متأخر،
تسبب التأخير في عمل الموقع في خسائر كبيرة لأن
"Amazon Publishing Pro"
لم تحترم العقد الموقع في 14 أبريل 2023، والمشاركة في الظلم الجماعي
Contact information
AEEH PRESS INC
P.O. Box 21514
San Jose, CA 95151
Phone: 650-304-1543
Landline Phone and Fax – 408-984-3886
عنوان القصة: الفصل الرابع: مأساة جلدا بور
سيتم تمديد هذه القصة إلى عدة مجلدات تتعلق بالظلم الجماعي لجامعة ولاية سان خوسيه من عام 2002 إلى الوقت الحاضر.
المجلد 06: بداية مشؤومة @ جامعة ولاية سان خوسيه (SJSU)
المجلد 07
: SJSU: محاولة لاغتيال عالم أخلاقيا.
المجلد 10:
رابطة أعضاء هيئة التدريس في كاليفورنيا (CFA) تتخلى عن الأدوار المخصصة لها
المجلد 11:
SJSU: القتل البطيء (2006-2008 إلى الوقت الحاضر)
المجلد 12: SJSU:
العنصرية بوجهها القبيح (2009 إلى الوقت الحاضر)
[][][][][][][]]
المجلد 36: (كتاب جديد) العودة إلى الجامعة، 2 أكتوبر 2023 - لقد قمت بتوثيق عشرة فصول (الظلم الجماعي) بالأدلة في آخر 14 يومًا
الفصل الرابع:
مأساة جيلدا بور
وفي السطور التالية سأحدثكم عن المأساة الحقيقية التي حدثت لأستاذة كانت تعمل معنا في الجامعة، وخاصة في قسم هندسة الحاسوب، وكانت من أصل إيراني. اسمها جيلدا بور، وهي أستاذة كبيرة في مجال هندسة البرمجيات ولها أبحاث وأفكار كبيرة في تخصصها. التقيت بها قبل أن أعمل في الجامعة، وبالتحديد خلال مقابلة تعييني. وتفاجأت بأنها نصحتني بالابتعاد عن هذه الجامعة وعدم العمل فيها. ومع ذلك، كان علي أن أعمل في هذه الجامعة بعد التحاقي بجامعات أخرى. ولدهشتي وصدمتي الكبيرة، انفجرت جيلدا باكية أمامي. وعندما سألتها عن سبب البكاء، قالت لي إن أساتذة الجامعة أساءوا معاملتها بطريقة عنصرية؛ لقد حذرتني من التعامل مع هؤلاء، أي أساتذة الجامعات الذين يتحينون كل فرصة للحط من قيمتها العلمية والاستهزاء بأفكارها بشكل فج على أساس غير علمي. وقد أدى سوء المعاملة إلى وضعها في حالة نفسية سيئة وجعلها تفقد الثقة بنفسها. وأنا أعتبر ذلك من أسوأ أنواع الظلم. غالبًا ما يكون الإيذاء النفسي أكثر إيلاما من الإيذاء الجسدي. ومما زاد الطين بلة أنهم لم يسمحوا لها بالرد أو الدفاع عن أفكارها وآرائها. كل هذا كان في تحت صرح علمي شامخ كان من المفترض أن يقدر قيمة الأشخاص الذين لديهم مواهب وهبها الله لهم لخدمة الإنسانية. لقد وقفت إلى جانبها كثيرًا، ولكن دون جدوى، ولم يستمع لي أحد. كل محاولاتي لحمايتها ودعمها ذهبت أدراج الرياح. ولم يأخذوا ردودي مأخذ الاعتبار دفاعًا عنها. و كثيرا ما كنت أستمع إليها وأتعاطف معها، و هذا من باب تعاطفي تجاهها، حيث أنني كنت أعاني أيضا مما كانت تعانيه، فكثيرا ما كانت تشعر بالراحة في الحديث معي وإخباري عن معاناتها في التعامل مع من هم في تخصصها . كنت أسمع منها وقلبي يتقطع بسبب المأساة التي كانت تمر بها. وبعد أن عملت في هذه الجامعة لفترة، اكتشفت فيما بعد أن هذه المرأة لا بد أنها مرت بظروف معقدة. حيث كانوا يتحدثون عنها بشكل سخيف للغاية، مما جعلها موضع سخرية ووصفوها بأنها ذات شخصية ضعيفة. إلا أنها قدمت بحثاً ممتازاً يستحق كل الاحترام والتقدير. علاوة على ذلك، كانت تحضر اجتماعات الجامعة في كثير من الأحيان وتؤدي عملها على أكمل وجه، مما أثار دهشتي وتعجبي. فما علاقة مواهب الإنسان وقدراته ومهاراته ومؤهلاته العلمية بجوانب حياته الشخصية أو معتقده الديني أو جنسيته؟! ما هذه النظرة السطحية للإنسان؟ إلى متى سيظل هذا الفكر العنصري المتخلف ينخر في الضمير الإنساني مثل السوس؟ أين العقول المنفتحة بفضل العلم والاكتشافات الحديثة؟ حتى يومنا هذا، تفكر البشرية بعقلية العصور الوسطى أو ما قبل التاريخ. ما هذا الهراء؟ كم هو سخيف هذا حقا! أي نوع من البشر هؤلاء؟ يا حسرة على البشرية! وبمرارة تملأ حلقي أقول إن كل الظلم الذي أصابها كان من ضمن عذابي في هذا القسم. لقد أثر عليّ بدرجة كبيرة جدا.
علاوة على ذلك، كنت أقف بجانبها بدافع إنساني بحت لمحاولة مساعدتها ودفع الظلم عنها. وفي أحد الأيام طلبت مني أن أوصلها إلى المحامي الخاص بي للحصول على حقوقها القانونية والأخلاقية. ولم أعرف التفاصيل الدقيقة لما كانت تعاني منه. لكن اتضح من حديثها أنها كانت تعاني من اضطرابات نفسية حادة بسبب عملها معهم. وفي أحد الأيام، وبينما كنت أسأل عنها، اكتشفت أن هذه الأستاذة قد اختفت إلى الأبد، و أسدل الستار على مأساتها قبل أن تكتمل جميع حلقات المسلسل. ولذلك، حتى الآن، لم أعرف عنها شيئا. وأود أن أعرف ماذا حدث لها، وسر اختفائها، وكيف اختفت؟ فلربما اختفت بإرادتها لأنها لم تستطع الاستمرار في السير في طريق الأشواك. ولربما كانت تحت تهديد ما أو ضغط نفسي ما. وفي النهاية، فلربما تكون قد اختفت بسبب هؤلاء الأشخاص الذين لا يقدرون العلم أو مكانة العلماء أبدًا.
Relevant answer
It's clear that facing collective injustice without justification for an extended period of time can be incredibly frustrating, disheartening, and emotionally distressing for individuals and communities. It can erode trust in legal systems and institutions and lead to feelings of anger, helplessness, and a desire for justice and accountability. It's essential to seek avenues for redress and change through peaceful and lawful means, such as legal advocacy, activism, and advocacy for policy reform.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
where can i find an arabic version of the Revised heart failure Compliance Questionnaire?
Relevant answer
Answer
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Do you notice any discrepancy between the literal and semantic meaning of the Arabic loan words in your language as the recipient language compared to the original semantic and literal meaning of the words in the Arabic language as the donor language? Please share some words that you noticed and the discrepant meanings. Please share extra info like cultural aspects of it if you have especially on the relevant history. Thank you.
Relevant answer
Answer
Salam. When I first started this thread, we had an ISIP educational program with Dr. Ibrahim Bouzidani (Algeria) @bouzidani
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Dear ALL,
How do I write Arabic in Chemdraw?
When I try to do that, I have two problems.
* If I use fonts like Times New Roman (that I work with in most cases), the result is strange fonts. Not Arabic.
* If I use Arabic Transparent for example, I see Arabic fonts but they do not connect, like they should do in correct Arabic, and they appear in opposite order. For example, instead of كربون (Carbon), I see ن.و.ب.ر.ك (without dots).
Please Help. Thank you.
Relevant answer
Answer
Thank you ليث
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
Assalamualaikum, Dear colleague, Allow me to introduce myself, my name is Ahmad Fajar, a member of the Editorial Team of Kalamuna: Journal of Arabic Education and Arabic Studies. We respectfully request you to consider becoming a reviewer for our journal. Your expertise in the field of Arabic Education and Arabic Studies would be a valuable contribution to our journal's review process. Your feedback and constructive criticism will play a significant role in ensuring the quality of our publications. If you agree to be a reviewer, we will create an account for you on our OJS platform, and your name will be acknowledged as a reviewer in the OJS of Kalamuna: Journal of Arabic Education and Arabic Studies. Thank you for your attention, Jazaka Allah Khair. Best regards, Ahmad Fajar Editorial Team, Kalamuna: Journal of Arabic Education and Arabic Studies. https://e-jurnal.staimuttaqien.ac.id/index.php/kalamuna/index Join as Reviewer Form https://forms.gle/dpUW8bRzT2UXXEzf9
Relevant answer
Answer
Thanks for sharing. I wish you every success in your task.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
I am looking for research focused on classifying Arabic text into ( Verb / Noun/ Letter )
most of what I found is stemming, deep learning stuff but not word classification.
Any help please ?!
Relevant answer
Answer
There is a lot of work being done, check out the survey by Meshrif Alruily "Classification or Arabic tweets a review"
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
How do I write in Arabic in Chemdraw?
Relevant answer
Answer
Dear Dr/Prof. Gaurav H Tandon,
Thank you for this detailed answer.
For my deep sorrow, it does not work.
* My OS supports Arabic, and when I work in MS-Word for example, all I have to do is press alt+shift and the language changes.
* All Arabic fonts in Chemdraw show strange figures when I use them. For example, Arial and Times New Roman, show: ÕÏíÞ .
* The only font that shows Arabic is Arabic Transparent, but the letters are in the wrong direction, and they are disconnected.
* Please see the attached figure.
Finally, thank you again.
Sincerely,
Dr. A. Azab
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Please, I want the Arabic version of the SF-36 survey that was used in a study during the past five years?
Relevant answer
Answer
Yes, It's. Thanks alot. But this is an old version since ninety. I hope if I get A new version
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Hello all,
I am carrying a study on noun formation processes in both English and Arabic, and I need a software able to categorise words into their parts of speech, i.e., into nouns, verbs, etc. I will be thankful if any help is provided in this respect.
Mahdi
Relevant answer
Answer
Hi Mahdi,
What you are looking for is referred to as a POS tagger. These are often bundled with "tokenizers". A tokenizer splits individual words in a sentence, and a POS tagger marks their respective parts of speech.
If you are able to use python, NLTK is a common package employed for this task. Some more information is available here:
Hope that helps,
Arian Shamei
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
How to trace the appraoch of ecocriticism i.e. echological issues in arabic literary works in general and Yemeni works in particular.
Relevant answer
Answer
More recently, Arab novelists and poets have composed works lamenting the destruction of the environment produced by anthropogenic climate change, the extractive petro-industry, and other forms of ecological disaster. This relationship with the environment is perhaps of utmost importance facing humanity at this critical moment of global changes.
There is eco-feminism as well. Fatima Al-khamisi
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
I noticed that articles in Arabic do not get marks at the citation level. Are these articles not approved by researchers, or is ResearchGate not supporting this language?
Relevant answer
Answer
وذلك لقلة الأخذ منها، ولأن المجلات في سكوبس وغيره أكثرها بغير اللغة العربية
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
I'm working on a qualitative study that will include 30 interviews conducted online in Arabic. Can you please recommend reliable transcription software that supports Arabic? It doesn't have to be free
Relevant answer
Answer
There are many but Sonix and Rev are recommended
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
If any researcher interested in this topic and likes to participate as a guest editor in a special issue to be published next year, he is kindly requested to let me know.
Introduction
Change is one law of life along the history of man. The conditions of an individual’s life, his customs, traditions, and values are constantly changing, and consequently the referents of many words in language and the contexts in which they are used are subject to change in the course of time. Semantic change is an evitable process which many people find the most interesting. The interest stems from its connection with life, literature, and culture of communities.
I’m looking for studies that investigate the semantic change that had occurred in the languages of Mesopotamia and Levan by following the changes from the ancient eras of Sumer and Akkad till the contemporary time. To do that, the researcher needs to compile a lexicon of at least 100 words in the Sumerian and Akkadian languages or any other ancient languages such as Aramaic. The semantic change in these words should be linguistically and socioculturally examined and evaluated both quantitatively and qualitatively.
Historical Background
While the two ethnic groups of Sumer and Akkad had been interacting religiously, culturally, and linguistically to create the history of ancient Iraq, the Arameans had been developing their historical status in the northwest (modern Syria) in what some historians call the “land of Aram”. Apart from the tense relations and continuous wars between the new Mesopotamian citizens at post-Akkadian era in Assur (2012-605 B.C.) and Babylon (1670-320 B.C.) on the eastern side of Euphrates and the Arameans on the western side, Aramaic language had got involved in the linguistic society of Mesopotamia.
It's important to notice that the relations between the Arameans and Arabs appeared for the first time in some Assyrian inscriptions at (880 B.C.) in which there is a reference to a rebellion of an Aramaic city-state (Bait Zemani) against the Assyrian king Assurbanipal. The Arabs of Hijaz supported the Arameans due to several linguistic and religious mutuals. Thus, the Syriac-Aramaic language was the most popular language in the Fertile Crescent during the first years of Islam in 7th century A.D. (Thuwainy, 2013:162-63).
Example: Sumerian [Da.Ab.E (n.)]- Akkadian [Adapu (n.)]- Arabic[Adeb (n.)]- Iraqi Arabic [adeb (n.) & te’deb].
The original Sumerian meaning related to speech was transferred to the Akkadian language to refer to music attached with the meaning of wisdom. In classical Arabic, the meaning is associated with education and righteous behavior, whereas it is more associated with the different genres of literature in standard Arabic. In the Iraqi dialect, the meaning is usually associated with giving orders or threats to an inferior person to behave himself/herself. Possible causes of change: Cultural causes, degree of formality (the Iraqi-dialect usage is bound to informal contexts).
For more details have a look at my paper:
Relevant answer
Answer
Such an interesting topic. I would be pleased to collaborate if possible. I have expertise in Moroccan Arabic and etymology in Arabic. If relevant, please let me know more about the project.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Hello
I found this text by the historian Arnold Toynbee (I found it in Arabic) and I want to know its source, please help
Text:
"I remember the atmosphere of that celebration. We were above the world and we reached its summit to stay there forever. There is such a thing as history, but history is an unpleasant thing that happens to other people. As for us Brits, I am sure that we live outside of it."
Thanks
#Toynbee #History
Relevant answer
Answer
Write it in Arabic please
  • asked a question related to Arabic
Question
3 answers
Is there any application to convert Arabic text in image into text for copy/paste ?
Relevant answer
Answer
Sofyane Bouameur Sofyane, the one I know of is "i20CR. --- Advertised as, "free online Optical Character Recognition (OCR) that extracts Arabic text from images and scanned documents so that it can be edited, formatted, indexed, searched, or translated." Hope this helps. More information at this link https://www.i2ocr.com/free-online-arabic-ocr#:~:text=i2OCR%20is%20a%20free%20online,indexed%2C%20searched%2C%20or%20translated.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
hello everyone, I am looking for a validated Arabic version of the Morisky questionnaire to assess medication adherence in diabetic patients. Can anyone please recommend a reliable and validated Arabic version of this questionnaire? Thank you in advance for your help? .
Relevant answer
Answer
A validated Arabic version of the Morisky Medication Adherence Scale (MMAS-8) has been widely used to assess medication adherence.
One such validated translation was described in the following study:
Alsous, M., Jalil, M. A., Odeh, M., Alkurdi, F., & Alnan, M. (2018). Validation of Arabic Version of the Morisky Medication Adherence Scale (MMAS-8) in Palestinian Patients with Type 2 Diabetes Mellitus. Tropical Journal of Pharmaceutical Research, 17(11), 2161-2167.
This study suggests that the Arabic version of the MMAS-8 scale is a valid and reliable tool to assess medication adherence among Palestinian patients with type 2 diabetes mellitus. The validated Arabic version of the Morisky questionnaire developed in this study can be accessed by contacting the authors.
Please note that the MMAS-8 is a copyrighted tool, so if you plan to use it for your research, it would be necessary to contact the copyright holders (usually the authors or publisher) and obtain the necessary permissions or licenses. I recommend conducting a more recent literature search or contacting the authors directly for the most current information.
Question
2 answers
There are many differences between them in general intellectual, epistemological and cultural characteristics.
Among the important sources on the subject is the book of Dr. Abd al-Salam al-Masdi (Foundational Investigations in Linguistics).
Relevant answer
Answer
well there is what we called universality when it comes to linguistic theories wherein it can be adaptable to any languages yet, the specificity, complexity, and variation relies in the context of language used and the group of users.
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Good morning, if you are living in Cairo,Egypt can you take part in this questionnaire by answering it , it is for my master thesis topic “ sociability challenges in public spaces in the era of industry 4.0”
You can answer in arabic or english format
Relevant answer
Answer
In recent years, the rise of Industry 4.0 has revolutionized various sectors and transformed the way we live, work, and interact with technology. The term "Industry 4.0" refers to the fourth industrial revolution, characterized by the integration of cyber-physical systems, the Internet of Things (IoT), automation, artificial intelligence (AI), and other advanced technologies. As these innovations continue to shape our world, it is crucial to examine their impact on people's everyday lives.
1. Smart Homes and Connected Devices:
Industry 4.0 has brought about the advent of smart homes, where interconnected devices and appliances enhance convenience, comfort, and efficiency. From voice-controlled virtual assistants to intelligent thermostats, these technologies enable seamless automation and control of various household tasks. Individuals can now remotely manage their home security, lighting, temperature, and entertainment systems, leading to increased energy efficiency and enhanced quality of life.
2. Personalized Healthcare:
The convergence of Industry 4.0 and healthcare has yielded significant advancements in personalized medicine and patient care. Wearable devices and sensors equipped with IoT capabilities can collect real-time health data, enabling individuals to monitor their fitness levels, heart rate, sleep patterns, and more. Additionally, AI-powered algorithms can analyze this data to provide personalized recommendations, facilitating proactive healthcare management and early detection of potential health issues.
3. Smart Transportation and Mobility:
Industry 4.0 has also revolutionized the transportation sector, paving the way for smart and sustainable mobility solutions. Electric vehicles, connected cars, and autonomous driving technologies are becoming increasingly prevalent, promoting energy efficiency, reducing emissions, and enhancing road safety. Moreover, real-time traffic information, route optimization, and ride-sharing applications are improving urban mobility and transforming the way people commute.
4. Smart Manufacturing and Workplaces:
Industry 4.0 has had a profound impact on the manufacturing industry, leading to the development of smart factories and intelligent automation systems. Advanced robotics, machine learning, and IoT technologies have increased productivity, precision, and safety in manufacturing processes. Human workers collaborate with intelligent machines, focusing on complex tasks that require creativity and problem-solving skills. This shift has the potential to enhance job satisfaction and empower workers with new skills for the digital era.
5. Digital Education and Skill Development:
As Industry 4.0 advances, the need for digital skills has become paramount. Online learning platforms, virtual classrooms, and educational apps are transforming the traditional education system. These technologies provide accessible and flexible learning opportunities, enabling individuals to acquire new skills and adapt to the evolving job market. Lifelong learning has become crucial to keep up with the rapid pace of technological advancements brought about by Industry 4.0.
The impact of Industry 4.0 on people's everyday lives is far-reaching, revolutionizing various aspects such as homes, healthcare, transportation, manufacturing, and education. As technology continues to evolve, it is vital to embrace its potential while addressing challenges such as data security, privacy concerns, and the digital divide. By leveraging the opportunities presented by Industry 4.0, individuals can enjoy enhanced convenience, efficiency, and quality of life while adapting to the demands of the digital age.
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
Dear esteemed researchers on this helpful researchgate, I kindly request your assistance in finding literature, research papers, and previous studies in Arabic or another languages that serve the topic of my Master's thesis. The title of my thesis is: [The Tendency Towards Risk and Its relationship with Psychological Security and Methods of Coping with Psychological Stress among the Syrian Civil Defense in North-West Syria]. Thank you very much in advance.
Relevant answer
Answer
All universities prgramm illustrate thr request for Master degree according to kind of study
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
سلام،
أريد ارسال كتابي في ميكانيك الكم لنشره في احدى ور النشر باللغة العربية و التي تستعمل Latex
شكرا
Hi everybody, Salam
I want to send my book in quantum mechanics for publishing in one of the Arabic publishing houses that use LaTeX.
Thank you
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
iam trying to understand if the language is a condition to get a citations for an article or conference paper,
Relevant answer
Answer
I agree with
Zoncita Del Mundo Norman
's answer. In addition, an abstract written in English would be helpful.
  • asked a question related to Arabic
Question
3 answers
Can anyone recommend a software that could be used to help in Arabic interviews transcription/ translation? I am currently using Trint, but unfortunately it is not accurate.
Relevant answer
Answer
Bita Faraji thanks a lot for these recommendations! I will check them out.
  • asked a question related to Arabic
Question
6 answers
What is the effect of rhyme on the grammatical structure of Arabic poetry ?
  • asked a question related to Arabic
Question
5 answers
This style is usual in Arabic journals:
Title. Author(s). publisher. Place. Date.
And they order the bibliographic list at end by Title.
What is the referencing style that start with title?
Relevant answer
  • asked a question related to Arabic
Question
9 answers
In UAE,  there are other Arabic dialects used. I just want to examine students attitudes towards English, Standard Arabic and the spoken dialect using the matched guise technique. So which dialect to use the in the recorded  dialect guise  ?
Relevant answer
  • asked a question related to Arabic
Question
7 answers
Requesting help regarding finding the oldest printed copy of Qur’an Ajim
Brother, salam and best wishes.
I am a lawyer in Dhaka, Bangladesh. I am currently researching the matter of the preservation of the Qur’an Ajim. My hypothesis is that Allah Rabbul Alamin did not promise to preserve the Qur’an Ajim despite the contrary claim on the basis of Verse No. 9 of Sura No. 15 - Suratul Hijri: “Wa inna lahu lahafizuna”. I say this because of the overwhelming evidence that I have discovered in the text of the Qur’an of its corruption, including declarations of Allah Tayala that Qur’an has been distorted, interalia, at “thumma yuharrifoonahu”, verse No. 75 of Suratu-lbakarati [2:75].
I am using ‘the Meaning of the Glorious Quran, Text, Translation and Commentary’ by Abdullah Yusuf Ali, published in 1938 by Dar al-Kitab al-Masri, Cairo and Dar al-Kitab Allubnani, Beirut, 3rdEdition, 1938 for my research. I also possess a digital copy made my scanning the printed 1937 ’THE HOLY QUR-AN: ARABIC TEXT WITH AN ENGLISH TRANSLATION AND COMMENTARY, BY 'ABDULLAH YÜSUF 'ALI’ Three-Volume Edition, 1937, PUBLISHED BY SHAIKH MUHAMMAD ASHRAF, Kashmiri Bazar, Lahore (India)[1].
I have found that the first printed Qur’an was the Venetian printer Alessandro Paganini produced the first Arabic Koran in 1537/38[2]; we know one in St. Petersburg in Russia at the request of Catherine the Great (1762-1796); and one or more copies before the seminal edition was published by the Amiri Press in the Bulaq district of Cairo on July 10, 1924, see for details, interalia, at Wikipedia[3]. “It is the first printed Quran to be accepted by a Muslim authority—Al-Azhar”, states Wikipedia.
I am looking for the 1924 Cairo edition of the Qur’an Ajim. Do you know where I can access a digital version of that copy, or can download a PDF copy of that?
I would appreciate any help. Jajakallahu khairan.
With best regards.
[1] Available online at a Government of India website, among other places, https://indianculture.gov.in/ebooks/holy-qur-arabic-text-english-translation-and-commentary-0, accessed last on 04.12.2022. It is mentionable that it is very difficult to find any digital copy of this publication. A second location is https://archive.org/details/the-holy-quran-arabic-text-with-english-translation-and-commentary-3-volumes-com, also accessed last on 04.12.2022.
[2]Prof. dr. Harmut Bobzin University of Erlangen-Nuremberg, Germany, Early Printed Korans, Holy Books Installment I & II, Brochure, https://brill.com/fileasset/downloads_products/31766_Brochure.pdf, accessed last on 12.12.2022.
[3]Cairo edition, https://en.wikipedia.org/wiki/Cairo_edition#:~:text=The%20Cairo%20edition%20(Arabic%3A%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%AD%D9%81,Muslim%20authority%E2%80%94Al%2DAzhar., accessed last on 12.12.2022.
Relevant answer
Brother Lee Clawson, warm greetings from Bangladesh.
I am sorry that I could not write you earlier. Thank you very much for providing so much information.
There are my replies:
1. I have read the nice piece The Cairo Edition (1924) Hassan Chahdi during my initial research. Its quite good, I agree.
2. On December 14 you wrote: "I can get online access to an "english" version. See link below." But there is no link for any Qur'an, only the attached article mentioned above.
But, I have found the Cairo Qur'an there now, after looking into that site again. But the site is displaying some problem loading, perhaps it will be better later. Thank you.
Many thanks. I appreciate your kind help in this matter. By the way I hope you are safe in the cold storms in the USA now. I have seen the reports on BBC television.
We have found some other sites where scanned PDF copies of the Cairo 1924 Qur'an is provided, along with a plain text. This might interest you, have a look:
Mushaf al-misahat wal'amiria, Publisher: The Amiri Press - The Egyptian Survey Authority, Edition: The first 1342 AH - 1923 AD, Number of volumes: 1, Number of pages: 850.
Collected and arranged at the Amiri Press in Bulaq and printed in the Survey Authority in Giza during the reign of King Fuad I of Egypt
Date of publication: AH 3/29/1437
Digital copy prepared by scanning the original book is available online at the following webpages:
2. mushafElMesaha, at Archive.org: https://archive.org/details/mushafElMesaha/page/n836/mode/2up, accessed last on 18.12.2022;
3. Almeshkat.net https://www.almeshkat.net/book/10487, accessed last on 18.12.2022;
There is a website dedicated to the Qur’an and has the Cairo Qur’an, it states “the printed edition of the Qurʾān published in Cairo 1924 (more precisely Gizeh: Survey and Land Registration Office) as its reference text”.
Edition of the Qurʾān (al-Qurʾān al-karīm), Cairo 1924, Image, Unicode Text, Latin Transcription, digital edition by Michael Marx, in collaboration with Tobias J. Jocham et al. (Corpus Coranicum):
May I learn about your own work on Qur'an please./ I dont suppose someone would know that much about this specialized subject without any previous research.
My best regards and best wishes.
  • asked a question related to Arabic
Question
6 answers
I am writing a paper for IEEE access that contains Arabic words.
I am using the Arabtex package in latex. Once I add the instruction in the IEEE access template, I get lots of errors that I can't fix.
does anyone have experience with adding Arabic words to IEEE access latex files?
Relevant answer
Answer
Question
3 answers
I want to know more about electronic translation from Arabic into English and vice versa. As well as knowing the negatives and positives, ways to treat them, and personal opinions, in addition to the reasons that led to them, especially for students.
Can you help me by send to me resources or books.
Relevant answer
Answer
You can either use automatic translation or use CAT (computer-assisted translation) tools. The first option is better known and easier to learn. An example is www.deepl.com or Google Translate, https://translate.google.com/. Deepl, at least in its free version, does not have the possibility to translate from Arabic, but Google translate does have this option.
Today, most Google translations must go through a revision process. In other words, many of them contain errors. This fact, oriented from a pedagogical point of view, could be useful for the students themselves to correct the translations offered by Google before considering them as meaningful. That is, they would submit them to a revision process.
Another option is the use of CAT tools, such as Wordfast Anywhere (online), OmegaT (desktop) or Memsource (online and desktop). These tools usually include a built-in proofreader, as well as the possibility to use glossaries to connect to machine translation or to the IATE terminology base.
Moreover, they usually contain a pre-translation option, which works like Deepl/Google translate. However, the translation is usually done in a non-automatic way and the dictionaries, glossaries and pre-translation only serve as an aid to the translator.
The difference between both kinds of translation tools is great, the choice depends on the person to whom it is addressed or the use they need to make of it, we could say.
With OmegaT you can work with non-Latin scripts, and it is compatible with right-to-left writing languages (e.g., Arabic).
For OmegaT to work properly, your computer must have Java installed.
This is the official website https://omegat.org/download for downloading OmegaT and java. You can download the program according to the OS you use (Windows, Linux or Mac). There are different versions of OmegaT, the standard version is easier to handle.
An online CAT tool is Wordfast Anywhere, here is the link: https://www.freetm.com/
I also attach the link to Memsource: https://www.memsource.com/download/
All these programs I have mentioned are free to use and you can find tutorials on the internet. For this reason, I have not mentioned other CAT tools, which are well-known but not free.
I hope it can be helpful for you,
If you need to go deeper into the subject or if you have any doubts about how to use any of the programmes, you can send me an email.
  • asked a question related to Arabic
Question
5 answers
Hello,
Does anyone has the Arabic version of the Traumatic Grief Inventory Self Report Plus (TGI-SR+)?
I need to find it urgently in Arabic language.
Your help is greatly appreciated.
Thanks in advance
Best regards,
Ceyda
Relevant answer
Answer
Hi again dear Nur Afifah binti Abas,
Sure, I'd love to tell you more and get to know more about your interest and work.
Shall we contact personally ? And it will be my pleasure to talk to you.
Kind regards,
Ceyda
  • asked a question related to Arabic
Question
3 answers
Hi researchers,I need arabic researchers to help me find arabic translated scales for the diagnosis of ADHD in adults.
Relevant answer
Answer
لا علم لي بوجود اداة عربية لتشخيص الاضطراب عند الراشدين، لكن توجد ادوات لمسح الاعراض
هناك مقياس مسحي يعتمد على التقرير الذاتي وهو مصمم للراشدين
وهناك مقابلة تشخيصية تم تطويرها بناء على محكات النسخة الرابعة من الدليل التشخيصي DSM
للأسف لا اعلم اين يمكن الوصول إليها
بالتوفيق
  • asked a question related to Arabic
Question
6 answers
I want to compare recognition rate with other dataset, so that  I need  Isolated printed Arabic character datasets.
  • asked a question related to Arabic
Question
11 answers
For Arabic Native speakers, occasionally we face some technical terms which are challenging for translators. The theory says that concepts and terms that are understandable can be expressed in any life language. The aim of this discussion is to assist in translating challenging technical (in particular engineering) terms into Arabic.
An opening example is : Hardware-in-the-Loop (HIL)....any suggestions?
Relevant answer
يكون الحفاظ عليها بتفعيل الآليات الذاتية للغة العربية كالاشتقاق والنحت والقياس الاجتهادي وتفعيل آليات الجذب الخارجية كمراكز الأبحاث والمجامع اللغوية ومركز التقييس اللغوي وغير ذلك
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
Hello,
I am a student in cologne university and I'm required to write a term paper in word prosody class but I'm looking for articles that discuss 'stress' in Moroccan dialect / Arabic , if anybody done any research on this topic, it would be helpful for me to have an idea on how 'stress' works in Arabic. If you can recommend books or article discussing this topic I would really appreciate it.
Thank you
Relevant answer
Answer
Hello Mr. Ángel Carrión-Tavárez , thank you for taking from your time to answer my question. I would definitely read the papers you suggested and I'm sure they will be helpful.
Thank you
  • asked a question related to Arabic
Question
2 answers
We are building an Arabic speech emotion dataset with 508 recorded persons, and every person recorded ten exact phrases divided into five emotions. The WAV files are noise-free and will be converted to MFCC and LDD features.
The validation process is in progress manually by a team of neuro-linguistics and psychologists. The dataset will be a public free access dataset.
What is the process of publishing this dataset?
What is the best journal to publish in?
Relevant answer
Answer
Ángel Carrión-Tavárez thank you for your reply.
  • asked a question related to Arabic
Question
3 answers
I have two articles in English want to translated to Arabic to make no idea go away from me
i am a good English reader... but the info contains represent my desire.. so i don't try to miss any things by chance or affect of my self translation
Relevant answer
Answer
Kindly seek professional help..
  • asked a question related to Arabic
Question
4 answers
The Misr (Egyptian) Journal of Agricultural Engineering (MJAE) missions are to be a distinguished and specialized scientific journal in the field of scientific research and provide applied research in both Arabic and English languages and contribute to the development of the agricultural engineering sector, community service and the environment in order to achieve sustainable development goals at the local, regional and international levels.
Relevant answer
Guide to indexing in Scopus.
Pdf attached
Regards
  • asked a question related to Arabic
Question
1 answer
I need EQ-5D questionnaire Arabic version
appreciate
Relevant answer