Science topic

Aboriginal Languages - Science topic

Explore the latest questions and answers in Aboriginal Languages, and find Aboriginal Languages experts.
Questions related to Aboriginal Languages
  • asked a question related to Aboriginal Languages
Question
13 answers
I would very much appreciate information about the imposition on our native peoples of America of a single language aboriguen with the purpose of translating it into the European languages that colonized Latin American lands in a special way.
Always the men wanted to legislate on the language fixing the correct use of the language or participating on it; also the political power has empowered a language to be imposed as the one with the majority use in a territory. But the practice of the language policies about relations between the languages and their societies are modern concepts that take back some of their antique practices.
Relevant answer
Answer
Estimado Jeamil Burneo,
si entiendo bien su cuestion quier saber que influencia tenian los europeos sobre el uso de las lenguas amerindias?
Hay una tendencia por ejemplo de los jesuitas de tomar una de las lenguas de una cierta región de su missión y de hacer una lengua koine, una lengua "general" para el uso en la region. En algunos casos (como la lengua geral, baseado en el tupi litoral brasileno) fue también impuesta en otras regiones. Los ejemplos más celebres son el guarani para Paraguay, Mojo para lo que hoy es parte de Bolivia o Chiquitano para la region de Santa Cruz de la Sierra o "lengua geral" para el Brasil. No quier decir que los jesuitas no se interesaran a otras lenguas, pero una fue la mas importante de la region.
Hay otros problemas de traduccion que son más de los conceptos cristianos en las oraciones de las lenguas amerindias y de hacer un lenguaje para eses conceptos en base de una lengua amerindia. Seria el ejemplo del Montoya que en sus libros sobre el Guarani no solo ha documentado la lengua guarani pero también propuesto cambios para el campo semantico religioso y otros importantes para confesión etc.
Saludos
Franz Obermeier
  • asked a question related to Aboriginal Languages
Question
7 answers
I'm researching on the factors  that influences African parents to only use English with their children at home.
Relevant answer
Answer
Hope this can be useful;
Have you applied any survery or interview to your participants?
Colonialism plays a great role on these kind of situtions. Globalization has another important part (world Englishes).
  • asked a question related to Aboriginal Languages
Question
4 answers
I think linguists (including missionaries), who create alphabets, are great enthusiasts. Competition of languages or alphabets of different origin exists in varying degrees in all multi-ethnic societies.
What do you think on it?
Relevant answer
Answer
Dear Tom,
often creating alphabets is very closely connected with formation and development of religious communities. Stephen of Perm, an Orthodox monk, composed an alphabet for Zyriane, Lama Zaya Pandita – a new alphabet todo bichig for the Kalmyk people, Zanabazar – for Mongolians. We can continue this list. The Deseret alphabet is very interesting from many points of view, esp. as (more or less) successful result of local language policy of one of the religiuos groups.
I hope, you will always find a necessary help for your research of family history, 
Olga
  • asked a question related to Aboriginal Languages
Question
7 answers
Or of any English to Achuar-Shiwiar dictionaries, or texts dealing with it's translation?
Any advice/help is appreciated.
Relevant answer
Answer
Try to contact the Summer Institute of Linguistics (SIL) International. There may be an Achuár Chícham New Testament translation by one of their missionaries.
  • asked a question related to Aboriginal Languages
Question
14 answers
Dr. James M. Crawford was a linguist who mainly studied Native American languages, including Cocopa, Yuchi, and Mobilian trade language.
In his study on endangered Native American languages (please find attached the journal article), Crawford (1995) argues: "Each language is a unique tool for analyzing and synthesizing the world, incorporating the knowledge and values of a speech community. . . . Thus to lose such a tool is to forget a way of constructing reality, to blot out a perspective evolved over many generations" (33).
I agree with Crawford's viewpoint. In the research paradigms, we all know that the reality (well known as ontology - the nature of being, becoming, existence, or reality) is the basic premise to construct a distinct paradigm.
If the establishment/construction of indigenous research paradigms rely on (or embed in) indigenous languages, what should/can researchers/scholars do for those who are losing their indigenous languages? If those indigenous languages die, does it imply that the establishment or reconstruction of those indigenous research paradigms would become difficult or impossible? Is there any way to resolve this problem or crisis?
Reference
Crawford, James. 1995. "Endangered Native American Languages: What Is to Be Done, and Why?" The Bilingual Research Journal 19 (1): 17-38.
Relevant answer
Answer
Hello Agnes, I totally agree with your remarks. And, we may agree that as long as the money or submission are the only interest for governments or some researchers, investigations would be biased in some degree. Regarding the big question you rose, what I know based on the book I referred to is that the money is used to buy computers and Internet connection services. Governmental authorities are the intermediaries, of course. Then, the natives becoming aware the world offers by means of Internet, decide to make enough money to migrate to those places they have seen through web sites. Yes, and what about the language? I do not know.