August 2008
·
122 Reads
·
20 Citations
This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.
August 2008
·
122 Reads
·
20 Citations
January 2007
·
1,820 Reads
·
94 Citations
Aquest article presenta els diferents tipus de text que poden trobar els traductors quan treballen per a la indústria del software d'entreteniment multimèdia interactiu i explica que els videojocs exigeixen habilitats diferents als traductors, com ara conèixer les memòries de traducció, ser capaços de cercar informació i ser creatius.
... The challenges are especially pronounced in the digital and online domains of video game translation/localization. As an interdisciplinary field, translation studies (TS) encompasses many diverse subfields, and the domain of video game translation/localization is among the most challenging areas for research (Bernal-Merino, 2008Mangiron, 2017;O'Hagan and Mangiron, 2013). ...
August 2008
... Introduction Bernal-Merino (2007) points to the fact that video games can be perceived as a form of multi-textual interactive entertainment. With this consideration in mind, both the variety of textual material and the nature of video games as software artifacts can be seen as a starting point in considering the issues related to operating "in a multitextual environment" (Gonzalez de Benito, 2017, p. 16). ...
January 2007