Luisa Guillemard’s research while affiliated with Texas A&M University and other places

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (2)


Using Semantic Map Tests To Assess Subject Matter Comprehension
  • Article

October 1996

·

30 Reads

·

2 Citations

Assessment for Effective Intervention

Richard Parker

·

Luisa Guillemard

·

Ernie Goetz

·

Aitza Galarza

The purpose of this investigation was to develop and pilot-test maze-like semantic maps for assessing reading comprehension of content-area information. Semantic map tests reflect students' understanding of relationships among key passage concepts, as an integrated whole. The production, administration, and scoring of semantic map-tests was standardized, using undergraduate college students in education. Next, inter-scorer reliability, scaling and interpretation of four types of map-scores were investigated. The scores were also validated against three criteria: standardized test scores, science report card grades, and teacher ratings. These psychometric properties were investigated through pilot-testing with a heterogeneous group of 144 Grade 7 and 8 students in a low-achieving school. Results showed that good quality maps could be produced and scored with high reliability among preservice teachers. Criterion related validity based on a standardized test was weak, but moderate-to-strong validity was obtained against criteria of teacher ratings and science grades. Interestingly, teacher ratings and science grades supported different types of map-test scores. Semantic map tests merit further research, with emphasis in three areas: (a) retest and alternate form reliabilities, (b) relative sensitivity to background knowledge versus text-based knowledge, (c) usefulness in an instructional context.


The Training and Use of Interpreters in Bilingual Psycho-Educational Assessment: an Alternative in Need of Study

April 1996

·

47 Reads

·

14 Citations

Assessment for Effective Intervention

A multistate survey of 859 school psychologists who indicated prior experience conducting bilingual psycho-educational assessment found that over half had used interpreters. Seventy-seven percent of the school psychologists who reported using interpreters had received no or very little training to do so. Only 37% of the school psychologists reported that their interpreter had received formal training. In only 7% of the cases reported were both school psychologists and interpreters trained in the interpretation process. The data illustrate the need to increase training and recruitment of minority and/or non-minority graduate students proficient in two or more languages for the purpose of more accurately assessing limited-English proficient students. Additional areas for further research involving interpreters are suggested.

Citations (2)


... Due to the diverse and adaptive nature of concept maps, a variety of learners and learning styles are supported. Parker, Guillemard, Goetz, and Glarza [20] found concept maps to be an effective reading comprehension strategy for students who typically performed "lower" on standardized tests. This success of concept maps was credited to their visual representation of content, which is often more effective than text or verbal summaries in understanding, retention, and use of information. ...

Reference:

‘Sometimes They Are Fun and Sometimes They Are Not’: Concept Mapping with English Language Acquisition (ELA) and Gifted/Talented (GT) Elementary Students Learning Science and Sustainability
Using Semantic Map Tests To Assess Subject Matter Comprehension
  • Citing Article
  • October 1996

Assessment for Effective Intervention

... Unfortunately, the use of ad-hoc translations is a common procedure among school psychologists in the US (about 50% say they have done it; Ochoa, Riccio, Jimenez, de Alba, & Sines, 2004). Compounding the problem is that most school psychologists have not been trained to identify and recruit appropriate translators (Ochoa, Gonzalez, Galarza, & Guillemard, 1996). Inappropriate translators include individuals such as secretaries and janitors (Paone, Malott, & Maddux, 2010), the referred child or older sibling (Garcı´a-Sa´nchez, Orellana, & Hopkins, 2011;Tse, 1995), friends of the child or family (Lynch & Hanson, 1996), or foreignlanguage teachers at the school (Swender, 2003). ...

The Training and Use of Interpreters in Bilingual Psycho-Educational Assessment: an Alternative in Need of Study
  • Citing Article
  • April 1996

Assessment for Effective Intervention