Ludmila Isurin’s research while affiliated with The Ohio State University and other places

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (18)


Talking to a stranger: Linguistic and non-linguistic behavior of Russian immigrants during 2010 US Census
  • Article

January 2015

·

68 Reads

·

4 Citations

Language & Communication

Ludmila Isurin

·

Michael Furman

·

During the 2010 US Census enumeration the linguistic and non-linguistic behavior of Russian immigrants with little or no fluency in English was examined and contrasted with data from English language participants. The qualitative analysis of linguistic behavior (phatic communion and conversational closings) revealed similar patterns of interaction for both groups. The quantitative analysis of the non-linguistic behavior (the respondents' observed comfort level throughout the interview and the interview setting) showed a significant increase in comfort level throughout the interviews and movement into a more intimate setting contributed positively to that increase, suggesting that deviations from the strictly scripted protocol provided by the Census Bureau may positively affect the outcome and success of a government initiated activity among linguistically distant populations.


"They Call Us Names, They Call Us Russians!" Nationality and Conceptual Non-Equivalence

December 2014

·

21 Reads

·

5 Citations

The Slavic and East European Journal

Междисциплинарный аспект этой статьи рассматривает вопрос идентичности и национальности, и в частности, вопрос этничности и национальности в восприятии русских иммигрантов в США. Более узкий ракурс статьи касается концептуальной неэквивалентности термина «национальность» в пределах теории смыслового смещения. Статья основана на данных двух исследований: первое было проведено во время последней переписи населения в США в 2010 году; второе является частью научного проекта, связанного с русской иммиграцией. Результаты двух исследований показали, как термин «национальность» интерпретируется иммигрантами на официальном уровне во время переписи населения и как русские иммигранты хотят, чтобы их воспринимали американцы в повседневной жизни. Данные двух исследований являются вкладом в изучение сложного вопроса негоциации идентичности иммигрантами.


Memory and first language forgetting

November 2012

·

13 Reads

·

3 Citations

The relationship between memory and language and the topic of bilingualism are important areas of research in both psychology and linguistics and are grounded in cognitive and linguistic paradigms, theories and experimentation. This volume provides an integrated theoretical/real-world approach to second language learning, use and processing from a cognitive perspective. A strong international and interdisciplinary team of contributors present the results of various explorations into bilingual language processing, from recent advances in studies on bilingual memory to studies on the role of the brain in language processing and language forgetting. This is a strong yet balanced combination of theoretical/overview contributions and accounts of novel, original, empirical studies which will educate readers on the relationship between theory, cognitive experimentation and data and their role in understanding language learning and practice.


Cross-group Comparison
Lost in Between: The Case of Russian Heritage Speakers
  • Article
  • Full-text available

March 2008

·

52 Reads

·

38 Citations

Heritage Language Journal

The present paper looks at the growing population of Russian heritage speakers from a linguistic and psycholinguistic perspective. The study attempts to clarify further the notion of heritage language by comparing the linguistic performance of heritage speakers with that of monolinguals and second language learners. The amount of exposure to L1/L2, the age at which immigration to the U.S. occurred, degree of literacy in Russian, and metalinguistic awareness were among the sociolinguistic factors considered in the present study. The qualitative in-group and cross-group analyses revealed syntactic and morphological features that characterize Russian as a heritage language. The performance of heritage speakers on the narrative task differed from that of Russian monolinguals and American learners of Russian.

Download

Teachers' Language: L1 Attrition in Russian–English Bilinguals

September 2007

·

97 Reads

·

29 Citations

Modern Language Journal

The present study reports on the evidence of first language (L1) attrition in a population that may appear to be the most resistant to L1 changes. Russian monolinguals (n= 3) and Russian–English bilinguals (n= 10) participated in the study. The bilinguals were graduate students teaching Russian as a foreign language at a U.S. university. The data were obtained through semispontaneous discourse on assigned interview topics and a grammaticality judgment task. Numerous instances of lexical and grammatical deviations registered in the data suggest that an extensive exposure to the L1 in the second language (L2) environment and motivation to keep it intact due to a high professional demand may still diminish the speaker's control over his or her L1 skills. Implications for L2 acquisition and foreign language teaching (FLT) are offered in the article.


Retroactive interference from translation equivalents: Implications for first language forgetting

April 2001

·

181 Reads

·

30 Citations

Memory & Cognition

First language vocabulary is vulnerable to forgetting after massive exposure to a second language. Two possible factors responsible for the forgetting are degree of semantic overlap between concepts in the two languages and amount of second language exposure. In a laboratory simulation of the language forgetting situation, participants received 10 exposures to a list of words in a foreign language, followed by 2, 5, 10, or 15 exposures to a list in a second foreign language. The second list consisted of either translation equivalents or new concepts. Participants were then tested for retention of the first list. More retroactive interference was found for translation equivalents than for new concepts and for higher degrees of exposure to the second list. When retention of the first list was broken down in terms of gains and losses, effects of both similarity of the second list to the first and amount of exposure to the second list were found only for losses--a fact that points to lack of discriminability as one of the underlying causes of forgetting. Overall, the experimental paradigm proved useful for exploring and developing theories about the causes of first language forgetting.


Deserted Island or a Child's First Language Forgetting

August 2000

·

286 Reads

·

103 Citations

Bilingualism: Language and Cognition

The longitudinal study reported in the present paper examines L1 vocabulary decline by a child whose native language input effectively ceased after her immersion into the L2 environment. The subject of the study was a Russian girl adopted by an American family, brought to the USA, and completely isolated from any contact with the Russian-speaking environment. The analysis of the data was based on the results of picture naming tasks and reaction time measurements. Three groups of words showed high vulnerability to forgetting: high frequency words, cognates, and semantically convergent pairs (pairs of words lexically distinguished in L2 and non-distinguished in L1). Fast forgetting of these lexical items in L1 was related to the acquisition of their equivalents in L2. The comparison of noun versus verb retention/acquisition suggested that there might be a delay in L1 verb forgetting / L2 verb acquisition at the early stage of an extensive exposure to the second language.



Citations (11)


... This variation in L1 attrition levels has prompted investigation of the factors that may influence language loss. Previous research has highlighted various considerations that may influence L1 attrition, including L1 use or contact (Kasparian 2015;Kim and Kim 2022;Opitz 2010), length of residence (Badstubner 2011;Mehotcheva and Mytara 2019;Schoofs 2013), level of education (Isurin 2012;Schmid 2011), attitudes or motivation (Schmid 2002), and language aptitude (Bylund and Ramírez-Galan 2014) among others. Bylund (2009Bylund ( , 2019, Schmid (2011), and Kopke and Schmid (2004) among others. ...

Reference:

Embracing bilingualism: L1 retention amidst L2 acquisition
Memory and first language forgetting
  • Citing Chapter
  • November 2012

... An overt subject is a subject that appears and is realized in a clause. The null subject is a subject that is omitted from the realization of an overt grammatical subject in a clause or sentence (Isurin, 2021). Changes between null and overt subjects are possible in clauses or sentences (Orozco & Hurtado, 2021). ...

Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals

Russian Journal of Linguistics

... Nominal morphology has been extensively investigated and shown to be fragile under HL acquisition: language structures involving concord and case are often among the most vulnerable (for an overview, see Montrul 2016;Polinsky 2018;Albirini et al. 2013). Looking into the existing evidence on HL-Russian in contact with ML-English, the rich case paradigm is shown to be prone to decay; in production, HL-Russian speakers often use the unmarked default form in contexts which require the use of dedicated case inflections (e.g., Isurin and Ivanova-Sullivan 2008;Laleko and Miroshnychenko 2022;Polinsky 2006Polinsky , 2008 but see Łyskawa and Nagy 2020). On the one hand, this reliance on default strategies is in keeping with general tendencies observed in HL grammars (e.g., Polinsky 2018; Scontras 2020a, 2020b). ...

Lost in Between: The Case of Russian Heritage Speakers

Heritage Language Journal

... Some previous research has been dedicated to adolescents and young bilinguals. Isurin and Riehl (2017) collected reflections about integration, identity, and language maintenance in young immigrants. Tskhovrebov and Shamonina (2023) distinguish between different migrant generations' performance in Russian under the influence of German, whereas Hoops and Panagiotidis (2021) deal with their identities. ...

Conclusion. Integration, identity, and language maintenance in young immigrants: Russian Germans or German Russians
  • Citing Chapter
  • March 2017

... In a later publication, Kagan noted that most of the survey respondents reported having double identities (Kagan, 2014), while others reported triple identities or more complicated cases. In a study by Isurin, Russian-speaking immigrants reported suffering from labelling and having strong feelings associated with their self-esteem (Isurin, 2014). ...

"They Call Us Names, They Call Us Russians!" Nationality and Conceptual Non-Equivalence
  • Citing Article
  • December 2014

The Slavic and East European Journal

... The results of the test showed that after 45 years of not using Arabic, the participant recognized real Arabic words from nonsense words that he was taught during the experimental phase. This finding-relearning seemingly forgotten words occurs faster than learning new ones-is supported by many studies (de Bot et al., 2004;Hansen et al., 2002;Isurin & Seidel, 2015;Isurin, 2019), further consolidating the savings paradigm. ...

Traces of Memory for a Lost Childhood Language: The Savings Paradigm Expanded
  • Citing Article
  • August 2015

Language Learning

... The point is far from negligence that contexts are built up through interaction and communication. Isurin, Furman, and White (2015) suggest that communication failure "often leads to broken relationships, hurt feelings, culture shock, and diplomatic failure" (p. 38). ...

Talking to a stranger: Linguistic and non-linguistic behavior of Russian immigrants during 2010 US Census
  • Citing Article
  • January 2015

Language & Communication

... Although both mechanisms seem to affect bilingual speakers' performance, the question of their relative contribution to attrition has been only scarcely investigated (Isurin, 2005;Köpke, 1999;Schoenmakers-Klein Gunnewiek, 1998). To the best of our knowledge, the only two studies that focused directly on the issue of lexical L1 attrition from the viewpoint of the two theoretical accounts above provided contradictory evidence. ...

Cross Linguistic Transfer in Word Order: Evidence from L1 Forgetting and L2 Acquisition
  • Citing Article

... These studies showed that bilingual speakers take longer to name pictures in L1, demonstrate higher TOT rates, and have a reduced semantic and phonetic fluency, compared to monolingual speakers (Gollan et al., 2008;Goldrick & Gollan, 2023; see also Blanco-Elorrieta & Caramazza, 2021;Sadat et al., 2016, for more evidence of competition from the nontarget language). Although these results in principle can be explained both by the L1 disuse and L1-L2 interference mechanisms, arguably the strongest source of evidence for the L1 disuse account has come from studies involving adopted children that show an extremely fast, almost absolute, and practically irreversible attrition after early L1 disruption (Isurin, 2000;Nicoladis & Grabois, 2002;Pallier et al., 2003;Ventureyra et al., 2004). Other studies, on the contrary, have provided evidence for the transfer of L2 structures into L1 processing at different levels, such as phonology (De Leeuw et al., 2018) and syntax (Dussias, 2004), thus supporting the L2 interference account. ...

Deserted Island or a Child's First Language Forgetting
  • Citing Article
  • August 2000

Bilingualism: Language and Cognition

... Combining the results from both L1 and L2 tasks, our findings suggest that the improved speed and accuracy in retrieving of L2 words due to increased L2 use may come with a tradeoff involving fewer opportunities for L1 usage, which could result in slower and less accurate retrieval of L1 words. This outcome aligns with a substantial body of research demonstrating that prolonged exposure to an L2 not only fosters L2 proficiency but also leads to diminished skills in L1 processing among bilingual immigrants (e.g., Hopp & Schmid, 2013;Isurin, 2007;Köpke, 2007;Montrul, 2010). This trend resonates with the principles of the weaker links hypothesis (Gollan et al., 2008), which posits that recent and frequent L2 use helps bilinguals establish a robust L2 mental lexicon, yet it may simultaneously constrain access to L1 words. ...

Teachers' Language: L1 Attrition in Russian–English Bilinguals
  • Citing Article
  • September 2007

Modern Language Journal