Ludmila Isurin’s research while affiliated with The Ohio State University and other places

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (18)


Relationship between written and spoken text recall in L2
  • Article

July 2022

·

54 Reads

·

1 Citation

Foreign Language Annals

·

Ludmila Isurin

The relationship between written and spoken recall (SR) has primarily been analyzed with English‐speaking monolinguals. Written recall (WR) has been reported more accurate due to higher cognitive load and attention required to produce a text. This study examined the written and spoken text recall relationship in L2 learners of Russian and analyzed how individual working memory (WM) capacity influenced both types of recall. Twenty‐two intermediate‐low learners of Russian participated in the study. The obtained results were consistent with results obtained from research on monolingual learners. WR was found more accurate than SR. The WM score did not correlate, however, with accuracy for either type of recall. This could be due to low cognitive demands of the chosen text required from the participants. A longer text is suggested for future studies. Also, second language acquisition studies analyzing a possibility of scaffolding L2 speaking accuracy by practicing L2 writing are encouraged. “How can we help our students improve their L2 speaking accuracy?” This is the question that most L2 educators ask themselves every day. Out of all existing methods, the role of L2 writing in scaffolding L2 speaking has often been overlooked. This study is an attempt to draw SLA researchers' attention to the great potential L2 writing has, in improving L2 speaking accuracy. This study also bridges the gap in our understanding of written and spoken recall of texts written in L2.


Reenacting the Enemy: Collective Memory Construction in Russian and US MediaCollective Memory Construction in Russian and US Media

June 2022

·

15 Reads

This book discusses how group memories about recent political events are constructed by the media of the group and how the information provided by the media is consumed by individual minds to form memories of those events. Based on the accumulated research in three distinct areas—collective memory, media, and the mind—the book offers an interdisciplinary sociocognitive framework within which a case study of Russian and American memory construction is investigated. The analysis of seven political events involving Russia that took place in the second decade of the 21st century and were discussed in Russian and American media outlets showed how ideological bias, distortion, and schemata worked to push against the other in an attempt to establish a narrative that reenacted an old and now reemerged enemy. By initially invoking not entirely forgotten stereotypes from the decades of the Cold War and later reinforcing those with new stories that perfectly fit old narrative frames, the two countries—via their respective media—became engaged in an information war that ultimately aimed at reaching the minds of people in those two countries. Those minds, however, while consciously questioning the trustworthiness of news coverage by their respective media, have formed memories along the ideological lines provided by the very media that they claim they do not trust. The book brings together two different methodologies and resources: content analysis of media texts and empirical data from human participants.


Figure 2. Pro-drop
Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals
  • Article
  • Full-text available

December 2021

·

213 Reads

·

4 Citations

Russian Journal of Linguistics

The present paper discusses findings from an empirical study looking into grammatical changes of Russian as the native language under the influence of English as a foreign language in a group of Russian-English bilinguals residing in the U.S. Twenty monolingual Russians and thirty Russian-English bilinguals participated in the study. All bilingual participants emigrated from Russia after their Russian language was fully acquired and had lived in the U.S. for 10-31 years prior to the time of the study. A semi-structured interview targeting autobiographical memories was employed as an elicitation technique. The analysis of narratives revealed distinctive changes in Russian in the two domains: word order and null subject use. The observed changes in the use of null pronominals suggested transfer from English. Bilinguals with more exposure to English used null pronominals less frequently. However, the directionality of effect in the use of the inverted word order by bilinguals was opposite to the predictions. Bilinguals with a very limited current exposure to Russian retained the inverted word order better than bilinguals with a broad exposure to Russian. Changes in the use of the inverted word order were partly attributed to the observed changes in the use of impersonal and existential sentences. The paper argues against cross-linguistic influence as the sole explanation of the first language changes.

Download

In Search of Memory Traces of a Forgotten Language

March 2019

·

35 Reads

·

1 Citation

This chapter looks at recent psycholinguistic and neurolinguistic research that attempted to uncover a lost or suppressed childhood language both in adult and young adoptees as well as in those who were exposed to the language in childhood or learned a foreign language and later claimed to have forgotten it. It focuses on those studies where the search for memory traces of a lost language operates on the assumption that a language, once learned but later forgotten, leaves imprints in the person's brain that later facilitate relearning or identification of that language. The age factor in language acquisition, both first and second, often is related to the so‐called critical age hypothesis. The age regression technique is used in hypnosis in order to bring mental images to the mind of an individual and ask them to describe those images, aiming at the individual's speech production in the suppressed language.







Traces of Memory for a Lost Childhood Language: The Savings Paradigm Expanded

August 2015

·

136 Reads

·

10 Citations

Language Learning

The loss of a childhood language, especially in adoptees, has attracted scholars’ attention in the past, but a search for any memory traces has yielded conflicting results. In a psycholinguistic tradition known as the savings paradigm, a learn-and-relearn technique is employed to examine whether the relearning of lexical items once known, often in a second or foreign language, can lead to a rate of learning advantage for old (previously known) over new (previously unknown) words. The present study adopted this technique to examine remnants of a lost childhood language in TJ, an adoptee who did not know her linguistic background prior to her adoption at the age of 3 years. Delayed posttests provided evidence for the savings effect for old words: TJ showed better savings for words that were likely known in her childhood language at the age of 3. In contrast, the comparison group revealed no effect for old words over new ones.


Citations (11)


... This variation in L1 attrition levels has prompted investigation of the factors that may influence language loss. Previous research has highlighted various considerations that may influence L1 attrition, including L1 use or contact (Kasparian 2015;Kim and Kim 2022;Opitz 2010), length of residence (Badstubner 2011;Mehotcheva and Mytara 2019;Schoofs 2013), level of education (Isurin 2012;Schmid 2011), attitudes or motivation (Schmid 2002), and language aptitude (Bylund and Ramírez-Galan 2014) among others. Bylund (2009Bylund ( , 2019, Schmid (2011), and Kopke and Schmid (2004) among others. ...

Reference:

Embracing bilingualism: L1 retention amidst L2 acquisition
Memory and first language forgetting
  • Citing Chapter
  • November 2012

... An overt subject is a subject that appears and is realized in a clause. The null subject is a subject that is omitted from the realization of an overt grammatical subject in a clause or sentence (Isurin, 2021). Changes between null and overt subjects are possible in clauses or sentences (Orozco & Hurtado, 2021). ...

Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals

Russian Journal of Linguistics

... Nominal morphology has been extensively investigated and shown to be fragile under HL acquisition: language structures involving concord and case are often among the most vulnerable (for an overview, see Montrul 2016;Polinsky 2018;Albirini et al. 2013). Looking into the existing evidence on HL-Russian in contact with ML-English, the rich case paradigm is shown to be prone to decay; in production, HL-Russian speakers often use the unmarked default form in contexts which require the use of dedicated case inflections (e.g., Isurin and Ivanova-Sullivan 2008;Laleko and Miroshnychenko 2022;Polinsky 2006Polinsky , 2008 but see Łyskawa and Nagy 2020). On the one hand, this reliance on default strategies is in keeping with general tendencies observed in HL grammars (e.g., Polinsky 2018; Scontras 2020a, 2020b). ...

Lost in Between: The Case of Russian Heritage Speakers

Heritage Language Journal

... Some previous research has been dedicated to adolescents and young bilinguals. Isurin and Riehl (2017) collected reflections about integration, identity, and language maintenance in young immigrants. Tskhovrebov and Shamonina (2023) distinguish between different migrant generations' performance in Russian under the influence of German, whereas Hoops and Panagiotidis (2021) deal with their identities. ...

Conclusion. Integration, identity, and language maintenance in young immigrants: Russian Germans or German Russians
  • Citing Chapter
  • March 2017

... In a later publication, Kagan noted that most of the survey respondents reported having double identities (Kagan, 2014), while others reported triple identities or more complicated cases. In a study by Isurin, Russian-speaking immigrants reported suffering from labelling and having strong feelings associated with their self-esteem (Isurin, 2014). ...

"They Call Us Names, They Call Us Russians!" Nationality and Conceptual Non-Equivalence
  • Citing Article
  • December 2014

The Slavic and East European Journal

... The results of the test showed that after 45 years of not using Arabic, the participant recognized real Arabic words from nonsense words that he was taught during the experimental phase. This finding-relearning seemingly forgotten words occurs faster than learning new ones-is supported by many studies (de Bot et al., 2004;Hansen et al., 2002;Isurin & Seidel, 2015;Isurin, 2019), further consolidating the savings paradigm. ...

Traces of Memory for a Lost Childhood Language: The Savings Paradigm Expanded
  • Citing Article
  • August 2015

Language Learning

... The point is far from negligence that contexts are built up through interaction and communication. Isurin, Furman, and White (2015) suggest that communication failure "often leads to broken relationships, hurt feelings, culture shock, and diplomatic failure" (p. 38). ...

Talking to a stranger: Linguistic and non-linguistic behavior of Russian immigrants during 2010 US Census
  • Citing Article
  • January 2015

Language & Communication

... Although both mechanisms seem to affect bilingual speakers' performance, the question of their relative contribution to attrition has been only scarcely investigated (Isurin, 2005;Köpke, 1999;Schoenmakers-Klein Gunnewiek, 1998). To the best of our knowledge, the only two studies that focused directly on the issue of lexical L1 attrition from the viewpoint of the two theoretical accounts above provided contradictory evidence. ...

Cross Linguistic Transfer in Word Order: Evidence from L1 Forgetting and L2 Acquisition
  • Citing Article

... These studies showed that bilingual speakers take longer to name pictures in L1, demonstrate higher TOT rates, and have a reduced semantic and phonetic fluency, compared to monolingual speakers (Gollan et al., 2008;Goldrick & Gollan, 2023; see also Blanco-Elorrieta & Caramazza, 2021;Sadat et al., 2016, for more evidence of competition from the nontarget language). Although these results in principle can be explained both by the L1 disuse and L1-L2 interference mechanisms, arguably the strongest source of evidence for the L1 disuse account has come from studies involving adopted children that show an extremely fast, almost absolute, and practically irreversible attrition after early L1 disruption (Isurin, 2000;Nicoladis & Grabois, 2002;Pallier et al., 2003;Ventureyra et al., 2004). Other studies, on the contrary, have provided evidence for the transfer of L2 structures into L1 processing at different levels, such as phonology (De Leeuw et al., 2018) and syntax (Dussias, 2004), thus supporting the L2 interference account. ...

Deserted Island or a Child's First Language Forgetting
  • Citing Article
  • August 2000

Bilingualism: Language and Cognition

... Combining the results from both L1 and L2 tasks, our findings suggest that the improved speed and accuracy in retrieving of L2 words due to increased L2 use may come with a tradeoff involving fewer opportunities for L1 usage, which could result in slower and less accurate retrieval of L1 words. This outcome aligns with a substantial body of research demonstrating that prolonged exposure to an L2 not only fosters L2 proficiency but also leads to diminished skills in L1 processing among bilingual immigrants (e.g., Hopp & Schmid, 2013;Isurin, 2007;Köpke, 2007;Montrul, 2010). This trend resonates with the principles of the weaker links hypothesis (Gollan et al., 2008), which posits that recent and frequent L2 use helps bilinguals establish a robust L2 mental lexicon, yet it may simultaneously constrain access to L1 words. ...

Teachers' Language: L1 Attrition in Russian–English Bilinguals
  • Citing Article
  • September 2007

Modern Language Journal