John T. Waterman’s scientific contributions

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (1)


Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating
  • Article

January 1966

·

514 Reads

·

1,242 Citations

Language

John T. Waterman

·

Eugene A. Nida

Written by a linguist and anthropologist with 40 years' experience in the field of language and religion, this work describes the major components of translating, setting the translating into the context of historical changes in principles and procedures over the last two centuries. With an emphasis on texts being understood within their cultural contexts, one of the reasons for continuing relevance of this book is the broad number of illustrative examples taken from field experience of translators in America, Africa, Europe and Asia.

Citations (1)


... La equivalencia semántica se basa en la idea de transmitir el contenido del poema de la manera más fiel posible. lograr una traducción efectiva de la poesía.Nida (1964) sostiene que una traducción fiel debe priorizar la comprensión del lector meta sin sacrificar la estructura original del texto.Sin embargo, en el caso de los poemas de Becerra, se observó que la aplicación estricta de la equivalencia semántica puede hacer que el poema pierda su carga emotiva y estilística. En traducción utilizada en est ...

Reference:

Los problemas semióticos y sus posibles soluciones en la traducción de poemas: el caso del autor José Carlos Becerra.
Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating
  • Citing Article
  • January 1966

Language