December 2023
·
7 Reads
Prepodavatel XXI vek
The article focuses on the study of trans-media in the aspect of linguistic pragmatics and translation studies. The main emphasis of the study is on the Wanda/ Vision line of the multimodal fictional MARVEL universe, represented by comics and TV series. The authors come to the conclusion that the key strategy of translating texts included in the trans-media system should be recognized as adherence to the canon, which guarantees the character and narrative framework recognizability, creates the impression of the wholeness of the trans-media project, and provides the depth of aesthetic experience for the viewer, reader, and fan of the trans-media universe. On the pragmalinguistic plane, the canon definitely includes the semantic and stylistic dominants of the transmedia discourse, formed from the intersections of the dominants of the texts and discourses that form the elements of the project. In the tactical aspect, the translator should be guided by the rules of translation of audiovisual works of the genres that form the trans-media project. Thus, in the context of translating content related to the Wanda/ Vision line, these are, first of all, the rules of translating comics and feature film text.