Ingrid Meyer’s scientific contributions

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (1)


Extracting knowledge-rich contexts for terminography
  • Chapter

January 2001

·

84 Reads

·

230 Citations

Ingrid Meyer

This first collection of selected articles from researchers in automatic analysis, storage, and use of terminology, and specialists in applied linguistics, computational linguistics, information retrieval, and artificial intelligence offers new insights on computational terminology. The recent needs for intelligent information access, automatic query translation, cross-lingual information retrieval, knowledge management, and document handling have led practitioners and engineers to focus on automated term handling. This book offers new perspectives on their expectations. It will be of interest to terminologists, translators, language or knowledge engineers, librarians and all others dependent on the automation of terminology processing in professional practices. The articles cover themes such as automatic thesaurus construction, automatic term acquisition, automatic term translation, automatic indexing and abstracting, and computer-aided knowledge acquisition. The high academic standing of the contributors together with their experience in terminology management results in a set of contributions that tackle original and unique scientific issues in correlation with genuine applications of terminology processing.

Citations (1)


... The role of noun translation becomes critical in maintaining the quality and accuracy of educational materials. (Meyer, 2001) emphasized that inadequate translations of technological nouns undermine the accessibility and effectiveness of resources, affecting students' ability to engage with core concepts. (Nugraeni & Setiawan, 2021) noted that English loanwords often lack direct equivalents, necessitating the use of glossing and explicitation to bridge conceptual gaps. ...

Reference:

Exploration of nouns translation procedures in technological terminology
Extracting knowledge-rich contexts for terminography
  • Citing Chapter
  • January 2001