Francesco Straniero-Sergio’s research while affiliated with University of Trieste and other places

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (1)


Look Who’s Talking
  • Article
  • Full-text available

February 2014

·

1,286 Reads

·

14 Citations

The Translator

·

Francesco Straniero-Sergio

The role of interpreters working on Italian television is undergoing change. The traditional role, that of an invisible black box, is being challenged by what we define as an ethics of entertainment. The three principal factors affecting this ethics are professional performing capacity, ‘the comfort factor’, and the context of culture. A corpus of 200 hours of Italian talk show interpreting is drawn on to illustrate the tension between the traditional norms of fidelity or invisibility and the needs of TV emotainment (visible involvement and performance). In analyzing the successful interpreter’s strategies and behaviour we suggest that a solution to this double bind lies in an expansion of the traditional role toward multivariate mediation encompassing varying perceptual positions and sensitivity to context.

Download

Citations (1)


... Just like broadcasters "attempt to produce programs that fit into the domestic sphere […] the interpreter's translated text should be in line with users' expectations. In television interpreting the entertainment function prevails over the information function (Katan/ Straniero Sergio 2001). Therefore interpreters are "evaluated not for interpreting a speech correctly but convincingly well" (Straniero Sergio 2003: 172). ...

Reference:

Testi brevi FULL
Look Who’s Talking

The Translator