Amparo Hurtado Albir’s research while affiliated with Autonomous University of Barcelona and other places

What is this page?


This page lists works of an author who doesn't have a ResearchGate profile or hasn't added the works to their profile yet. It is automatically generated from public (personal) data to further our legitimate goal of comprehensive and accurate scientific recordkeeping. If you are this author and want this page removed, please let us know.

Publications (59)


The translation process
  • Chapter

August 2024

·

8 Reads

Fabio Alves

·

Amparo Hurtado Albir





Primera propuesta de descriptores de nivel. Evaluación y resultados
  • Article
  • Full-text available

January 2023

·

53 Reads

MonTi Monografías de Traducción e Interpretación

Download





Citations (34)


... En este sentido, es cierto que hay esfuerzos de algunos autores por determinar niveles dentro de la competencia traductora (Hurtado Albir et al., 2018;Hurtado Albir et al., 2019;Hurtado Albir et al., 2022ay 2022b y presentan, dentro del proyecto effort (2023), su propuesta para un marco común europeo de referencia para la traducción y una armonización académica. Aunque está aún por probarse, difundirse y consolidarse, augura un apoyo a la progresión de la enseñanza-aprendizaje. ...

Reference:

Propuesta consensuada (Delphi) de prácticas docentes para la adquisición de la competencia traductora
Marco conceptual de la investigación sobre descriptores de nivel en traducción

MonTi Monografías de Traducción e Interpretación

... In the last phase of the didactic experience, an online ad hoc questionnaire (in English) was developed (see Annex 1) via Google Forms to gather insights into students' perceptions of their learning and empowerment, following Kiraly's (2012) approach. The design of the items included was based on the holistic model of translation competences developed by the PACTE group (Hurtado Albir et al., 2022) and the EMT Competence Framework (EMT, 2022). The purpose was to find out the students' perception of their own learning outcomes regarding communication, extralinguistic, professional and personal competences. ...

La competencia traductora y su adquisición

MonTi Monografías de Traducción e Interpretación

... Actualmente, la traducción pedagógica es un campo de investigación de gran interés por parte de los estudios sobre los enfoques de enseñanza de lenguas extranjeras, principalmente, del español. En este ámbito destacan, entre otras, las aportaciones de Delisle (1980), Lavault (1984), Hurtado Albir (1988, Duff (1989), Rosario Hernández (1996), Pacte (2002), Cuéllar Lázaro (2004), De Arriba (2001, Venuti (2017). ...

GRUPO PACTE: UNA INVESTIGACIÓN EMPÍRICO-EXPERIMENTAL SOBRE LA ADQUISICIÓN DE LA COMPETENCIA TRADUCTORA.

·

M Fernandez

·

O Fox

·

[...]

·

... Translation training in higher education has not been exempt from recent attempts to foster an approach to assessment that goes beyond its purely certifying function to incorporate a formative purpose as well (Kiraly, 2000;Kelly, 2005;Hurtado Albir, 2019). Constructivist approaches argue that assessment is inseparable from the learning/teaching process: it should not only be applied by the lecturer to monitor the student's learning process but must also be oriented to the student's self-regulation. ...

La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas
  • Citing Article
  • January 2019

MonTi Monografías de Traducción e Interpretación

... According to Gaballo (2009), collaborative translation is particularly important in translators' training since it enables translators to reflect from different perspectives and consider alternative solutions proposed by colleagues. Secondly, translation promotes the development of intercultural competence (GABALLO, 2009;HURTADO-ALBIR and GOMES, 2020;SALOMÃO, 2020). Translation activities require, therefore, not only linguistic ability but also an understanding of culture and otherness. ...

Competência tradutória e formação por competências

Cadernos de Tradução

... To translate effectively, one must possess what is known as 'translation competence,' which consists of several sub-competences. Albir et al. (2019), citing the PACTE group, identified five essential sub-competences: bilingual, extra-linguistic, translation-specific knowledge, instrumental, and strategic. Mastery of these elements is essential to ensure that the final product is accessible and accurate for the target audience. ...

Evolution of the Efficacy of the Translation Process in Translation Competence Acquisition
  • Citing Article
  • December 2019

Meta Journal des traducteurs

... La mayoría de estos estudios son de medicina (Muñoz, 2011;Muñoz et al., 2012;Burdiles, 2012Burdiles, , 2016Salvador, 2016;Canziani & Mungra, 2018;Gallardo, 2018;Khan, 2019;Kotatkova, 2019) y en odontología son más escasos (Morales, Cassany, Marín & González, 2007;Morales, 2010;Kostenko, 2017;Crosthwaite & Cheung, 2019) (ver también Tabla 1). Soler (2011) define los títulos académicos como etiquetas descriptivas y concisas que identifican una obra, resumen su contenido y atraen la atención de la audiencia, y recomienda que sean claros y precisos. ...

Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos. Estudio del género caso clínico

Lenguaje

... The video, with a humorous undertone, highlights AI's limitations in interpreting linguistic nuances bound to the contextual and functional aspects of communication, while also considering copyright concerns. The primary goal is to use didactic audiovisual translation to meet specific educational goals aligned with the models of competences set by the European Master's in Translation Competence Framework (2022), the PACTE group (Hurtado Albir et al., 2019) and the TRADILEX methodology (Fernández- ...

Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT

Onomázein Revista de lingüística filología y traducción

... En este sentido, es cierto que hay esfuerzos de algunos autores por determinar niveles dentro de la competencia traductora (Hurtado Albir et al., 2018;Hurtado Albir et al., 2019;Hurtado Albir et al., 2022ay 2022b y presentan, dentro del proyecto effort (2023), su propuesta para un marco común europeo de referencia para la traducción y una armonización académica. Aunque está aún por probarse, difundirse y consolidarse, augura un apoyo a la progresión de la enseñanza-aprendizaje. ...

Competence levels in translation: working towards a European framework
  • Citing Article
  • May 2018

The Interpreter and Translator Trainer

... The field of tourism translation is inherently interdisciplinary, extending beyond linguistics to incorporate insights from geography, history, economics, and marketing (Agorni, 2012).While some research indicates that inverse translation poses more challenges than direct translation, other studies claim the opposite or suggest that they are equally difficult (Alves et al., 2009;Heeb, 2016).The perceived difficulty may hinge on factors such as the translators' linguistic and cultural competence and their familiarity with the text type. In the realm of tourism translation, certain studies highlight the problematic nature of translation without differentiating between direct and inverse translation (Carvalho et al., 2023;Qassem et al., 2021;Turzynski-Azimi, 2020;Linčir, 2019;Sulaiman and Wilson, 2019;Malenkina and Ivanov, 2018;Albir and Pavani, 2018;Sulaiman, 2018;Napu, 2016;Hogg et al., 2014). To date, no study has specifically addressed the differences between direct and inverse translation in tourism translation, particularly regarding the textual complexity faced by trainees. ...

An empirical study on multidimensional summative assessment in translation teaching
  • Citing Article
  • January 2018

The Interpreter and Translator Trainer