Content uploaded by Artyom Badeev
Author content
All content in this area was uploaded by Artyom Badeev on Jan 31, 2025
Content may be subject to copyright.
17
А. О. Бадеев
НИУ ВШЭ, Москва — ИЯз РАН, Москва
ЧТО НЕ ТАК С РОДОМ В БАРТАНГСКОМ
В бартангском языке (шугнано-рушанская группа < восточно-
иранские языки < иранские языки) выделяют мужской и женский
род (далее м.р. и ж.р.). Род определяется преимущественно исхо-
дя из семантики имени. Так, к ж.р. принадлежат люди и живот-
ные женского пола, практически все не различающие пол живот-
ные и древесные растения. К м.р. принадлежат люди и животные
мужского пола, а также травянистые растения. Неодушевленные
имена принадлежат как к м.р., так и к ж.р., что зачастую также
мотивировано семантически. Например, названия постельных
принадлежностей, емкостей и продолговатых предметов пре-
имущественно ж.р., в то время как названия помещений и по-
строек — м.р. [Карамшоев 1986].
В докладе
1
мы опишем еще одну особенность категории рода
в бартангском, а именно способность имени изменяться по роду в
зависимости от референциального статуса денотата.
Так, имена в референтных контекстах согласуются по ж.р.,
в нереферентных — по м.р. В примере (1а) одеяло в референтном
контексте согласуется с указательным местоимением по ж.р.
В примере (1б) одеяло в нереферентном (экзистенциальном) кон-
тексте согласуется с глаголом и указательным местоимением
по м.р.
1
Публикация подготовлена в ходе проведения исследования (№ 22-
00-034 «Полевые и корпусные исследования языков шугнано-рушан-
ской группы») в рамках Программы «Научный фонд Национального
исследовательского университета “Высшая школа экономики” (НИУ
ВШЭ)».
А. О. Бадеев
18
(1)
а.
az=mim adyal zoz yim garm
OBJ
=
D
.1.
OBL
.
F
одеяло
брать.
IMP
D
.2.
NOM
теплый
‘Это одеяло возьми, оно теплое.’
2
(1)
б.
ar ar pomirī čöd
ik-das adyal
LOC
.
DOWN
каждый
памирский
дом
EMPH
-такой
одеяло
(1)
б.
vud di az=ī=an xubaθ
čūǰ
быть.
PST
.
M
LNK
OBJ
=
D
.3.
OBL
.
M
=3
PL
сам делать.
PF
‘В каждом памирском доме было такое одеяло, что его де-
лали сами.’
В примере (2) референтная именная группа ‘твой хлеб’ (2а)
противопоставлена нереферентной универсальной: ‘хлеб на база-
ре был несвеж’ = ‘всякий хлеб на базаре был несвеж’ (2б).
(2)
а.
vār az dim ta garδā
xār-an
приносить.
IMP
OBJ
D
.2.
OBL
.
F
ты.
OBL
хлеб есть.
NPST
-2
PL
‘Давай съедим этот твой хлеб.’
(2)
б.
ar bozor
garδā
qoq vud
LOC
.
DOWN
базар
хлеб несвежий
быть.
PST
.
M
‘Хлеб на базаре был несвеж.’
Выражение референциального статуса при помощи категории
рода строго запрещено для имен, обозначающих людей (мужского
или женского пола), ср. пример (3).
(3)
ik=id bazīb odām ik=az=um
EMPH
=
D
2.
NOM
хороший
человек
EMPH
=
OBJ
=
D
3.
OBL
.
F
(3)
(*wī) kaxwo urmāt kix
t
D
3.
OBL
.
M
женщина
забота
делать.
NPST
‘(Всякий) хороший человек о своей жене заботится.’
Для прочих имен, как одушевленных, так и неодушевленных
допустимо свободное варьирование, ср. (4).
2
Здесь и в дальнейшем, когда для одного существительного дается
несколько примеров, приводится идиолект одного информанта. Все
примеры получены в ходе элицитации в 2023 г.
Что не так с родом в бартангском
19
(4)
yid mun-ā sar bašand ux
tur
D
2.
NOM
я.
OBL
-
POSS
очень
хороший
верблюд
(4)
bī=dim (dī) zindagī
čeg-ow na-vārδi-yum
без=
D
2.
OBL
.
F
D
2.
OBL
.
M
жизнь делать-
INF
NEG
-мочь-1
SG
‘Это мой лучший верблюд, как я проживу без него?’
В типологии рода принят принцип, согласно которому (в кано-
нической системе) каждое существительное имеет один единствен-
ный признак рода (например, м.р. или ж.р.). Чем дальше от этого
положения отклоняется система, тем менее она соответствует кано-
нической [Corbett, Fedden 2018]. Руководствуясь этим принципом,
мы вынуждены признать, что в бартангском рода в каноническом
смысле нет; ведь если (за малым исключением) все существи-
тельные в языке не имеют постоянной родовой характеристики,
говорить о классифицирующей категории рода не приходится.
Несколько иной подход состоит в том, чтобы постулировать две
категории: рода и референтности, которые конкурируют за выра-
жение одними и теми же показателями. Вместе с тем наблюдаемое
нарушение принципов прозрачности (две грамматические катего-
рии выражены одним показателем) и независимости (выражение
одной грамматической категории зависит от выражения другой)
указывает на большую языковую сложность [Audring 2019: 23–24].
Список условных сокращений
1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо;
D
1,
D
2,
D
3 —
указательное местоимение 1, 2, 3 се-
рий;
EMPH
—
эмфаза;
F
—
женский род;
IMP
—
императив;
INF
—
инфи-
нитив;
LOC
.
DOWN
—
предлог, указывающий на место ниже говорящего;
LOC
.
UP
—
предлог, указывающий на место выше говорящего;
M
—
муж-
ской род;
NOM
— именительный падеж;
NPST
—
непрошедшее время;
OBJ
— показатель прямого объекта;
OBL
— косвенный падеж;
POSS
—
посессив;
PST
—
прошедшее время;
SG
—
единственное число.
Литература
Карамшоев 1986 — Д. Карамшоев. Категория рода в памирских языках
(шугнано-рушанская группа). Выпуск II. Душанбе: Дониш, 1986.
А. О. Бадеев
20
Падучева 2010 — Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с
действительностью. М.: Издательство ЛКИ, 2010.
Audring 2019 — J. Audring. Canonical, complex, complicated? // Studies in
Diversity Linguistics. 2019. № 26. P. 15–52.
Corbett, Fedden 2018 — G. G. Corbett, S. Fedden. New approaches to the
typology of gender // S. Fedden, J. Audring, G. G. Corbett (eds.). Non-
Canonical Gender Systems. Oxford, 2018; online edition, Oxford Aca-
demic, 2018. doi: https://doi.org/10.1093/oso/9780198795438.003.0002.