ArticlePDF Available

Russian Poetic Translation on the Pages of the Magazine «Delo»: Bibliography

Authors:

Abstract

The article is devoted to the consideration of the place of poetic translation in the ideological concept and structure of the magazine « Delo » (1866–1888), one of the most important radical democratic publications of the second half of the 19th century. The appendix to the article provides a complete bibliography of Russian translations, as well as poems «on the motif» of works of Western European literature published in the magazine «Delo».
454
РУССКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД НА СТРАНИЦАХ
ЖУРНАЛА «ДЕЛО»: БИБЛИОГРАФИЯ 1
Публикацию подготовил Д.Н. Жаткин
Журнал «Дело», выходивший в 1866–1888 гг., стал непосред-
ственным продолжателем традиций «Русского слова», закрытого
в 1866 г. после покушения Д.В. Каракозова на императора Алексан-
дра II. Преемственность проявилась не только в тематике публика-
ций, круге постоянных авторов, обостренном внимании к пробле-
мам современности, объемном публицистическом отделе, интересе
к новинкам литературы, но и в том, что «Дело» открылось пове-
стью А.К. Шеллера-Михайлова «Засоренные дороги», публикация
которой была начата в последнем номере «Русского слова». В пер-
вый год издания «Дела» в нем было немного поэзии, равно как
и поэтических переводов, однако с 1867 г. ситуация изменилась –
публикуются переводы М.Л. Михайлова (в частности, за подписью
«Л. Шелгунова»), А.Н. Плещеева, Ю.В. Доппельмайер, И.В. Ому-
левского, П.А. Каншина, Л.Г. Граве, Н.А. Вормса, Я.А. Старостина,
Л.Е. Оболенского, Л.Н. Трефолева, А.П. Вигилянского, Н.Н. Ко-
былина, А.К. Гусачева, А.В. Круглова, А.Е. Алеева (под псевдо-
нимом «А. Днепровский»), М.В. Ватсон и др. Наиболее активно
печатают в журнале свои переводы П.И. Вейнберг, Д.Д. Минаев
и А.К. Шеллер-Михайлов; с 1872 г. в число постоянных переводчи-
ков входят В.И. Немирович-Данченко (в частности, под псевдони-
мом «В. Славянский») и О.А. Лепко (публикации под псевдонимом
«Ольга Охтенская»), с 1873 г. – А.А. Попов, с 1874 г. – И.З. Сури-
ков, с 1875 г. – П.В. Быков и В.П. Буренин, с 1877 г. – С.А. Ан-
дреевский, с 1879 г. – П.Ф. Якубович и М.Н. Шелгунов, с 1880 г. –
В.С. Лихачев, с 1881 г. – А.П. Барыкова и Д.Л. Михаловский.
Официальным редактором и издателем журнала в 1866–1879 гг.
был Н.И. Шульгин, однако фактически все редакционные дела
в этот период и далее, вплоть до кончины в 1880 г., вел Г.Е. Благо-
светлов. Общественная позиция фактического редактора, пропаган-
дировавшего западные ценности и материалистические убеждения,
1 Статья подготовлена в рамках реализации работ по гранту Российского на-
учного фонда № 24-18-00040 «Эволюция русского поэтического перевода в контексте
идейных концепций литературных журналов второй половины XIX века».
455
во многом способствовала тому, что «Дело» стало рупором наибо-
лее радикального крыла российского общества. Смерть Г.Е. Благо-
светлова в ноябре 1880 г. и убийство 1 (13) марта 1881 г. императо-
ра Александра II повлекли серьезные изменения в судьбе журнала.
Новый редактор «Дела» Н.В. Шелгунов пытался продолжить в жур-
нале демократические традиции прежних лет, однако столкнулся
с жестким цензурным давлением, в 1882 г. был арестован, а за-
тем выслан в Выборг. Попытки вдовы Г.Е. Благосветова Елизаве-
ты Александровны, принявшей на себя обязанности издателя, ут-
вердить в Главном управлении по делам печати в качестве нового
редактора К.М. Станюковича, а затем Н.А. Лебедева, закончились
отказами, поскольку первый был признан политически неблаго-
надежным, а второй справедливо заподозрен в том, что является
подставным лицом. В середине 1883 г. в журнале появился новый
редактор – В.П. Острогорский, при этом ключевой фигурой в ре-
дакции оставался К.М. Станюкович, который с декабря того же
года являлся владельцем журнала, выкупив его у Е.А. Благосветло-
вой. В апреле 1884 г. К.М. Станюкович был арестован, после чего
был вынужден продать право на издание «Дела» В.Д. Вольфсону;
вскоре В.П. Острогорский сложил с себя полномочия редактора.
Если в январе-мае 1884 г. выход журнала осуществлялся по регу-
лярному графику (опубликовано пять номеров), то в дальнейшем –
впервые за всю историю существования «Дела» – в его издании
произошел перерыв продолжительностью около года.
Номера журнала, нерегулярно выходившие в 1885–1888 гг., не
имели существенного общественного значения, произошло падение
тиража. В 1885 г. вышел всего один номер журнала (май), после
чего издание перешло к И.С. Дурново, попытавшемуся кардиналь-
но изменить идейную направленность «Дела». В мае 1886 г. по-
сле очередного перерыва выходит первый номер, подготовленный
И.С. Дурново, вслед за которым увидели свет еще несколько номе-
ров – с № 2 по № 8. В январе-марте 1887 г. ежемесячное издание
продолжалось без сбоев, однако уже на апрельский номер цензур-
ное разрешение было получено в июне, на майский – в августе, на
июньский – в ноябре; в конце марта 1888 г. было дано цензурное
разрешение на публикацию № 1 журнала за январь-март 1888 г.,
который и оказался последним.
Общее представление об идеологической программе «Дела» по-
следних лет дают публиковавшиеся в журнале редакционные статьи
И.С. Дурново. В частности, в статье «В чем наша программа?» он
456
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
писал о «постепенно развивающемся сознании в русском обще-
стве своеобразности своего развития»: «Действительно, нам нет
нужды следовать по пути Западной Европы и незачем искать там
образцов, которым бы приходилось рабски подражать. Россия из-
древле была страною сословной. Только сословия ее были другого
типа, нежели сословия Западной Европы, так как они слагались не
по частным интересам, а по общему типу русской государствен-
ности. То были сословия служилые, и европейски воспитанно-
му русскому уму казались незаметны, так как не подходили под
представления западноевропейского государственного права о со-
словности. Для того, чтобы разглядеть, насколько глубоко залегла
сословность в русской истории, нужно было, чтобы русское созна-
ние воспиталось несколько до привычки самостоятельного мышле-
ния» [1, c. XIII–XIV]. Весь путь обновления, пройденный Россией
при Александре II, И.С. Дурново воспринимает как ошибочный,
при этом считает, что «заблуждения эти были исторической не-
обходимостью, как исторически необходимо надвигающееся теперь
переустройство русского общества на началах власти, сословности,
славянства» [1, c. XIV]. В новых исторических условиях движение
шестидесятников, на взгляд И.С. Дурново, полностью изжило себя:
«Взгляните на последних могикан доживающего и мирно шамка-
ющего движения шестидесятых годов <…>. Взгляните на то, ка-
кую жалкую, никому не нужную и скучную слякоть западничества
и демократничанья пережевывают они в своих органах! Прочитай-
те либеральные органы более низкого разбора, – там вы увидите
уже совсем шутовское зрелище, так как на их страницах находят
себе место течения, проводятся мысли, защищаются цели, которые
ничего общего с их доктриной не имеют, которые ложатся яркой
заплатой на жалкое рубище их идей» [1, c. XIV]. Такой кардиналь-
ный пересмотр идейной позиции журнала, наряду с нерегулярно-
стью его выхода, окончательно отпугнул подписчиков, хотя и в по-
следнем вышедшем номере «Дела» (№ 1 за 1888 г.) И.С. Дурново
продолжал заявлять: «Мы ни в каком случае не бросим своего дела
и не прекратим своей деятельности, разве под давлением какой-
либо непреоборимой силы, так называемого случая force majeure.
К этому побуждает нас не только горячая любовь к литературе,
но и сознание непреклонного долга. Таково настоящее время,
что всякий, кто только может, в той или другой форме, возвы-
сит, хотя бы и слабый, но искренний голос в печати, а тем паче
кто может распоряжаться целым органом, обязан не уходить с поля,
457
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
как бы трудно не приходилось, как бы ни были тяжелы условия
деятельности» [2, c. VI].
Представленная далее библиография, включающая, наряду с пере-
водами, также переложения, оригинальные стихотворения с мотива-
ми и реминисценциями из зарубежных авторов и т. п. (все последние
отделены от переводов знаком ***), обширна, однако при знаком-
стве с ней несложно убедиться, что подавляющее число переводных
поэтических текстов созданы небольшим кругом лиц (Д.Д. Минаев,
А.К. Шеллер-Михайлов, П.И. Вейнберг, А.А. Попов и др.).
М.П. Алексеев обратил внимание на то, что в эпоху Александра II
имели место случаи, когда под видом переводных печатались ориги-
нальные стихотворения Д.Д. Минаева, Г.Е. Благосветлова, Л.Н. Тре-
фолева и др.: «…случаи публикации “переводов” без оригиналов были
нередкими и даже до известной степени оправданными: оригиналь-
ное стихотворение с вольнолюбивым содержанием легче прорывалось
в печать сквозь цензурные рогатки, если оно объявлялось переводом
какого-либо известного иностранного автора; именем чужеземного
поэта прикрывались также первые робкие попытки начинающих ли-
тераторов, пытавшихся ускользнуть от критических упреков, всегда
звучавших строже по отношению к еще безвестным в литературе но-
вичкам» [3, c. 777]. Например, ранее установлено, что опубликованное
Д.Д. Минаевым в «Деле» (1868, № 12) как перевод из А. Теннисона
«Древнее предание» («На пышном ложе умирает…») на самом деле не
имеет отношения к теннисоновскому творчеству [4, c. 700–701]. В этой
связи могут быть примечательны и другие тексты, например, басня
«Раздел» («Шли два приятеля – Пафнутий и Иван…»), опубликованная
в № 7 за 1869 г. как перевод с французского П.И. Вейнберга. В целом
при составлении библиографии мы отмечали переводной характер пу-
бликаций, опираясь на сведения в самом журнале; разыскание псевдо-
переводов представляет собой отдельную масштабную научную задачу.
В процессе подготовки библиографии все номера журнала
«Дело» были просмотрены de visu, несмотря на наличие указателя
содержания журнала, подготовленного М.А. Бениной [5; 6]. При
этом многочисленные ошибки, имеющиеся в указателе, устра-
нены без дополнительных оговорок. Назовем некоторые из этих
ошибок. В указателе под № 1723 – перевод М.Л. Михайлова, а не
А.А. Попова; в № 1851 – неправильные страницы (не с. 136–153,
а с. 146–153), в № 1870 и 2255 не указан переводчик Петр Быков,
названный в журнале; № 2013 обозначен как стихотворение А.А. По-
пова, на самом деле – перевод из Барри Корнуолла, выполненный
458
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
А.А. Поповым; в № 2292 не указано, что перевод осуществлен
А. Константиновым [А.К. Шеллером-Михайловым]; в № 2301 указан
том IV, тогда как речь о томе VI; № 2472 – публикация подписана
не А. Мизантропов, а Н. Мизантропов; № 2731 – Чермное море (из
Библии) названо Черным морем; в № 3259 и 3318 поэт Анри Казалис
назван Казанлисом; в № 3311 не указан переводчик М.Л. Михайлов;
в № 4468 поэт М. Соймонов указан как М. Симонов и т. д.
Подготовленная библиография не только дает приращение све-
дений о журнале «Дело», сыгравшем важную роль в истории рус-
ской литературы, культуры и общественной мысли 1860–1880-х гг.,
но и является ценным источником для дальнейшего изучения твор-
чества ведущих русских переводчиков второй половины XIX века.
Список использованных источников и литературы
1. Дурново И.В. В чем наша программа? // Дело. – 1887. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. V–XVI.
2. Дурново И.В. От редакции к читателям // Дело. – 1888. –
1 (январь-март). – Отд. I. – С. V–XI.
3. Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи
(XVIII век – первая половина XIX века). – М.: Наука, 1982. – 864 с.
4.
Жаткин Д.Н., Чернин В.К. Публикации русских переводов и пе-
реложений произведений А. Теннисона: Библиографическая справка //
Альфред Теннисон в русских переводах XIX – начала XX века / Сост.,
подготовка текстов, вступ. ст. и библиографическая справка Д.Н. Жат-
кина и В.К. Чернина. – М.: Флинта: Наука, 2014. – С. 700–707.
5. Бенина М.А. Журнал «Дело» (1866–1888): Указатель содержа-
ния. – СПб.: Издательство Российской национальной библиотеки,
1993. – Вып. 1. – 457 с.
6. Бенина М.А. Журнал «Дело» (1866–1888): Указатель содержа-
ния. – СПб.: Издательство Российской национальной библиотеки,
1994. – Вып. 2. – 329 с.
Библиография
1866
1. Бомарше П.О.К. Свадьба Фигаро / [Пер. с фр. Н.И. Шульги-
на] // Дело. – 1866. – № 2 (ноябрь). – Отд. I. – C. 1–108 (2-я паги-
нация). Прозаическая драматургия. Переводные поэтические фраг-
менты на с. 27, 28, 47, 55, 79, 80–81, 105–108.
459
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
* * *
2. Михайлов А. [Шеллер-Михайлов А.К.]. Засоренные дороги.
Повесть // Дело. – 1866. – № 1 (сентябрь). – Отд. I. – С. 17–103.
Эпиграф из Г. Гейне: «Es ist eine alte Geschichte, / Doch bleibt sie
immer neu; / Und wem sie just passirt, / Dem bricht das Herz entzwei».
1867
3. [Беранже П.-Ж.]. Ласточки («В плену у племени чужого…») /
Пер. Л. Шелгуновой [М.Л. Михайлова] // Дело. – 1867. – № 4
(март). – Отд. I. – C. 228–229.
4. Жалоба ирландского выходца (с английского) («Иду я тро-
пинкой заглохшей…») / Пер. А.Н. Плещеева // Дело. – 1867. – № 6
(май). – Отд. I. – C. 253–255 (1-я пагинация).
5. Отрывок из драмы [Ф.] Понсара «Галилей» / Пер. с фр.
П.И. Вейнберга // Дело. – 1867. – № 6 (май). – Отд. I. – C. 59–64
(2-я пагинация). Диалог Галилея и Инквизитора.
6. Умалишенный. Из поэмы [Дж.] Крабба «Юстес Грей»
(«Я расскажу, что делали со мною…») / Пер. с англ. Д.Д. Минае-
ва // Дело. – 1867. – № 7 (июль). – Отд. I. – C. 267–269.
7. Вильям Завоеватель (с английского) («Свои несметные богат-
ства…») / Пер. А.Н. Плещеева // Дело. – 1867. – № 10 (октябрь). –
Отд. I. – C. 124–125.
8. Ткач и паук (с французского) («В холодном и темном под-
вале…») / Пер. В. Доппельмайер [Ю.В. Доппельмайер] // Дело. –
1867. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – C. 169–173 (1-я пагинация).
9. У гроба (с итальянского, из Nicolini) («Грустно, малютка? Не-
даром…») / Пер. [И.В.] Омулевского // Дело. – 1867. – № 11 (но-
ябрь). – Отд. I. – C. 90–91 (2-я пагинация).
10. Сцена из «Каина» Байрона. В беспредельном пространстве
(«Не падая, по воздуху иду я…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. –
1867. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – C. 201–212 (2-я пагинация).
Диалог Каина и Люцифера.
11. Бедняки (из Беранже) («Весело живется…») / Пер. Л. Шел-
гуновой [М.Л. Михайлова] // Дело. – 1867. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – C. 223–224 (2-я пагинация).
* * *
12. Минаев Д. Новогреческая песня («Отчего ты, сердце, но-
ешь…») // Дело. – 1867. – № 8 (август). – Отд. I. – C. 264.
460
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
13. Стопановский М.М. Cita dolenta («Я город покидал грехами
полный…») // Дело. – 1867. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – C. 318.
Итальянские мотивы.
14. [Стопановский М.М.]. Te Deum («…Могучий граф Тилли
орлом…») // Дело. – 1867. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – C. 200
(1-я пагинация). Из европейской истории. Из стих.: «…Могучий
граф Тилли орлом / К стенам Магдебурга примчался. / Метал он
и пламя и гром, / А город стоял, не сдавался…»
15. Ольхин А.А. Юноше («Студеный ключ среди пустыни…») //
Дело. – 1867. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – C. 168–169 (2-я па-
гинация). Античный образ Прометея, переосмысленный в наро-
довольческом контексте: «Про дни, когда я, сильный, гордый, /
Борьбе отдаться был готов / И не страшился ни железных, / Ни
даже нравственных оков; / Когда, подобно Прометею, / Великой
мыслью окрылен, / Творил иного человека / Для лучших, будущих
времен» (с. 169).
1868
16. Мать и сын (из [Х.-К.] Андерсена) («Скажи мне, родная,
дай сыну ответ…») / Пер. А.Н. Плещеева // Дело. – 1868. – № 1
(январь). – Отд. I. – C. 177–178. «Перевод, очевидно, с немецкого
перевода: “Der Knabe und die Mutter auf der Heide”» (Поляков М.Я.
Примечания // Плещеев А.Н. Полное собрание стихотворений.
М.–Л.: Сов. писатель, 1964. С. 409).
17. Гюго В. Рюи Блаз. Драма в пяти действиях / Пер. Д.Д. Ми-
наева // Дело. – 1868. – № 2 (февраль). – Отд. I. – C. 1–128
(1-я пагинация).
18. С морского берега (из Шелли) («На морском берегу
я сижу…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1868. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – C. 256 (2-я пагинация).
19. Сонет («Уж солнце блещет в вышине…») / [Пер. с исп.
И.А. Петрова] // Дело. – 1868. – № 3 (март). – Отд. I. – C. 89
(2-я пагинация). Опубликовано в тексте перевода романа арген-
тинского писателя Х. Мармоля «Друзья – хуже врагов» (в оригина-
ле – «Амалия»); переводчик романа – И.А. Петров. Стихотворение
приписывается Мерседес Росас-де-Риверо.
20. Сплин (<из Огюста Барбье>) («Я тот, кто издавна, во все годи-
ны…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1868. – № 5 (май). – Отд. I. –
С. 220–224 (1-я пагинация). В качестве эпиграфа использованы
461
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
строки О. Барбье: «C’est moi, – moi qui, du fond des siècles et des
âges, / Fis blanchir le sourcil et la barbe des sages...»
21. Эпилог к поэме «Лазарь» (из Барбье) («О, бедность – нуж-
да роковая…») / Пер. Ю.В. Доппельмайер // Дело. – 1868. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 76–78 (1-я пагинация).
22. Ирландия (из Барбье) («Полный скорби, покинул я землю
родимую…») / Пер. Ю.В. Доппельмайер // Дело. – 1868. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 147–148 (1-я пагинация).
23. Сцена из «Каина» Байрона. (Действие I, сцена I) /
Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1868. – № 6 (июнь). – Отд. I. –
С. 246–256 (1-я пагинация).
24. Дант (из Барбье) («Дант, старый Гибеллин! Я снова уви-
дал…») / Пер. Ю.В. Доппельмайер // Дело. – 1868. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 164–165.
25. Песня о верном товарище (из [И.] Шерра) («Высоко стояли
они на лесах…») / Пер. А. [Шеллера-]Михайлова // Дело. – 1868. –
8 (август). – Отд. I. – С. 244–245 (1-я пагинация).
26. Requiescat (из Фрейлиграта) («Честь тому, кто поднял мо-
лот…») / Пер. А. [Шеллера-]Михайлова // Дело. – 1868. – № 8
(август). – Отд. I. – С. 286–288 (1-я пагинация).
27. Легкая ноша (из Гервега) («Вполне свободный от рожде-
нья…» / Пер. А. [Шеллера-]Михайлова // Дело. – 1868. – № 9 (сен-
тябрь). – Отд. I. – С. 231–232 (1-я пагинация).
28. Песня о хорошей женщине (из Иог. Шерра) («Она родилася
крестьянкой простой…») / Пер. А. [Шеллера-]Михайлова // Дело. –
1868. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 267–268 (1-я пагинация).
29. Из Гейне («Нас счастье, как девчонка, тешит…») / Перевел
Н. Ти-н // Дело. – 1868. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 286.
30. Старики и молодые (из Гервега) («Молод ты – сиди ж без-
молвно!..») / Пер. А. [Шеллера-]Михайлова // Дело. – 1868. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 311.
31. Галилей. Третий акт из драмы [Ф.] Понсара «Halilеe» / Пер.
и примечание (на с. 228) Д.Д. Минаева // Дело. – 1868. – № 11 (но-
ябрь). – Отд. I. – C. 228–246 (1-я пагинация). Сцены первая, вто-
рая и третья. Из примечания: «Первые два действия понсаровской
драмы “Галилей” не заключают в себе никакого особенного инте-
реса, и так как вся сила и главные достоинства этой пьесы сосре-
доточиваются в последнем действии, которое имеет характер со-
вер
шенно отдельного и цельного эпизода, то переводчик ограничился
переводом только последнего акта этой исторической драмы».
462
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
32. Винспергские женщины (Древненемецкое предание) («Кон-
рад фон Гогенштауфен уж много, много дней…») / Пер. П.И. Вейн-
берга // Дело. – 1868. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – C. 279–280
(1-я пагинация).
33. Игрушка великанов (Древненемецкая легенда) («Бург Нидек
в Эльзасе; о нём поют былины…») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. –
1868. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – C. 69–70 (2-я пагинация).
34. Древнее предание (из Теннисона) («На пышном ложе уми-
рает…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1868. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – C. 193 (1-я пагинация).
35. Сестре (из Леопарди) («Ты кинула свой тихий отчий
кров…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1868. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – C. 119 (2-я пагинация).
* * *
36. Толстой А.К. «Вы все любуетесь на скалы…»: [Цикл «Крым-
ские очерки», 5] // Дело. – 1868. – № 1 (январь). – Отд. II. – C. 34
(1-я пагинация). Образ Ифигении; из стих. «Нет, нет, названия
вандала / От вас никак я не приму: / И Ифигения едала, / Когда
она была в Крыму!» Опубликовано в ст. Н.С. Курочкина «Биогра-
фическая параллель. (В сумерках. Сатиры и песни Д.Д. Минаева.
СПб. 1868 г. Стихотворения графа А.К. Толстого. СПб. 1867 г.)»
(с. 18–38 1-й пагинации).
37. Пнин И.И. Ода на правосудие: [Фрагмент] // Дело. –
1868. – № 3 (март). – Отд. I. – C. 208–209 (1-я пагинация). Из
стих.: «Там выгод нет быть добрым, честным, / Быть другом ис-
кренним, нелестным, / Там чашу смерти пьет Сократ». Опублико-
вано в ст. А.П. Пятковского «Русская журналистика при Алексан-
дре I-м» (с. 203–219 2-й пагинации).
38. Минаев Д.Д. Моей Галатее // Дело. – 1868. – № 3 (март). –
Отд. I. – C. 220 (1-я пагинация). Аллюзии из греческой мифологии;
из стих.: «Что сошла ты с подножья, моя Галатея, / Ты, статуя моя,
ожила. / <…> / Ни лобзанья, ни ласки, ни жгучие слезы, / Ни по-
рывы безумных речей / Разбудить уж не могут от мраморной гре-
зы / Галатеи холодной моей».
39. [Минаев Д.Д.]. Московская былина («В темном лесе, меж
двух сосен…») // Дело. – 1868. – № 4 (апрель). – Отд. II. – C. 213–
216 (2-я пагинация). Из стих.: «Седовласый классик тотчас / Приго-
вор такой исполнил. / К двум пощечинам прибавил / Из Горация
цитату» (с. 215–216). Опубликована в составе статьи Д.Д. Минаева
463
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
(подп.: «Аноним») «С невского берега. Общественные и литератур-
ные заметки и размышления» (с. 196–219).
40. [Минаев Д.Д.]. Заря, или Расшалившиеся старички // Дело. –
1868. – № 11 (ноябрь). – Отд. II. – C. 57–65 (1-я пагинация). Юмори-
стическая сценка в стихах. Из стих.: «Ты справедлив! я твой Орест, /
Ты – мой Пилад, Пилад!..» (с. 58); «Сначала вы взялись за ум бы, /
Укоротить вам нужно прыть: / Постойте! вы ведь не Колумбы, / Чтоб
вам Америку открыть» (с. 58); «Колумб Америку открыл, / А Каш-
пирев… подписку на изданье» (с. 58); «На родине, блуждая, как во
тьме, / К чему мы все по чуждым странам рыщем! / Мы Англию на-
ходим в Костроме / И в Вологде – Америку отыщем…» (с. 59); «По-
ощряем, поощряем! / Страхов наш велик, как Кант. / Мы Мильтона
не читаем, / Чужд нам Байрон, Гейне, Дант. / Им мы все предпо-
читаем / Самодельных муз талант» (с. 61). Опубликована в составе
статьи Д.Д. Минаева (подп.: «Аноним») «С невского берега. Обще-
ственные и литературные заметки и размышления» (с. 55–74).
1869
41. Мавр (Венецианская легенда) (из Люиджи Каррера) («Слу-
шай, Мавр, рукою щедрой…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. –
1869. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 154–162 (2-я пагинация).
42. Джон Андерсон (из Роберта Борнса) («Джон Андерсон, ми-
лый мой Джон…») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. – 1869. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 188 (2-я пагинация).
43. Мать (из Джовани Берше) («В тревоге собрался народ в свя-
щенный храм…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 214–215 (1-я пагинация).
44. Из Рюккерта («Певец! Когда желаешь ты…») / Пер.
Д.М. [Д.Д. Минаева] // Дело. – 1869. – № 2 (февраль). – Отд. I. –
С. 216 (1-я пагинация).
45. Годива (из Теннисона) («Я поезда ждал утром в Ковен-
три…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – С. 158–160 (2-я пагинация).
46. Гюго В. Эрнани. Драма в пяти действиях / Пер. Д.Д. Ми-
наева // Дело. – 1869. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 65–164
(1-я пагинация).
47. Под небом Англии (из Люиджи Каррера) («Угрюмая, глу-
хая ночь темна…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. – № 3
(март). – Отд. I. – С. 204–205 (1-я пагинация).
464
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
48. Всемирный рынок (London) (из Барри Корнуэлля) («Еще
я в детстве слышал часто…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. –
3 (март). – Отд. I. – С. 206–208 (1-я пагинация).
49. [Беранже П.-Ж.]. Старик-бродяга (с французского) («Я стар
и хил; здесь у дороги…») / Пер. М. М-ова [М.Л. Михайлова] //
Дело. – 1869. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 88–89.
50. Из В. Гюго («Не клеймите печатью презрения…») / Пер.
П. Каншина // Дело. – 1869. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 170–171.
51. [Беранже П.-Ж.]. Богиня (с французского) («Тебя ль я видел
в блеске красоты…») / Пер. М. М-ова [М.Л. Михайлова] // Дело. –
1869. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 304.
52. Просьба (из Т. Мура) («Не молись за меня!.. Может быть,
это грех…») / Пер. Д. Минаева // Дело. – 1869. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 142 (2-я пагинация).
53. [Мюссе А.]. «Гармония! Гармония! Дочь муки…»: [Фрагмент
перевода стихотворения «Ива»] / Пер. В. Курочкина // Дело. –
1869. – № 5 (май). – Отд. II. – С. 33. Опубликовано в составе статьи
Д.Д. Минаева (подп.: «Аноним») «Старая и новая поэзия (Собрание
стихотворений Василия Курочкина. Два тома. СПб. 1868)» (с. 21–40).
54. Auto-da-fe (с английского) («Смотрите все! На городской
площадке…») / Пер. Д.Д. [Д.Д. Минаева] // Дело. – 1869. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 187–191 (1-я пагинация).
55. Греза пловца (из Морица Арндта) («Буря воет, волны в море
так и ходят ходуном…») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. – 1869. –
7 (июль). – Отд. I. – С. 136 (1-я пагинация).
56. Басни для детей (с французского): I. Эпитафия («Раз на
кладбище городском…»); II. Раздел («Шли два приятеля – Паф-
нутий и Иван…») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. – 1869. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 171–172 (2-я пагинация).
57. Большое горе (с французского) («Снес жену в сырую землю
он…») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. – 1869. – № 8 (август). –
Отд. I. – С. 40 (1-я пагинация).
58. Поездка льва (из Фрейлиграта) («Лев – могучий царь пу-
стыни. Как придет ему охота…» / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. –
1869. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 130–132 (2-я пагинация).
59. Золото (из Т. Гуда) («Золото, золото, ярко блестящее…») /
Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. –
С. 184 (2-я пагинация).
60. Роковые контрасты (из Барри Корнуэля) (Под открытым
небом. «Непогода и ветер. Осенняя ночь…». – Под открытым
465
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
небом. «А она на морозе дрожит…». – Под крышей («А этот пре-
сыщенный сибарит…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. – № 9
(сентябрь). – Отд. I. – С. 202–204 (2-я пагинация).
61. Жизнь (из Лонгфелло) («Не говори мне в озлобленьи…») /
Пер. Д. Свияжского [Д.Д. Минаева] // Дело. – 1869. – № 9 (сен-
тябрь). – Отд. I. – С. 205–206 (2-я пагинация).
62. Ирландия (из Фрейлиграта) («Руль неподвижен, парус
снят…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1869. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 58–59 (1-я пагинация).
63. Жена каторжного (из Барри Корнуэля) («У тебя клеймо на
лбу…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1869. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 103 (1-я пагинация).
64. Надгробие поэта (из Эллиота) («Ваш общий брат схоро-
нен здесь…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1869. – № 11
(ноябрь). – Отд. I. – С. 152 (2-я пагинация).
65. Ратклиф (из Гейне) («Бог сна меня унес в далекий край…») /
Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1869. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. –
С. 188–191 (2-я пагинация).
66. Пряха (из Гете) («В тихой горенке своей…») / Пер.
М.М. [М.Л. Михайлова] // Дело. – 1869. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 192 (2-я пагинация).
67. В театре. Директор, поэт и химик (из Гете) («Директор. /
Советами вы оба иногда…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1869. –
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 138–144 (1-я пагинация).
68. Ирландская мелодия (из Томаса Мура) («Мир вам, почив-
шие братья!..») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1869. – № 12
(декабрь). – Отд. I. – С. 72 (2-я пагинация).
69. К Италии (из Леопарди) («О родина! передо мной стоит…») /
Пер. Л.Г. Граве // Дело. – 1869. – № 12 (декабрь). – Отд. I. –
С. 235–238 (2-я пагинация).
70. Может быть последняя моя песня (из Беранже) («Я не могу
быть равнодушен…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1869. –
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 239–240 (2-я пагинация).
* * *
71. Доппельмайер Ю.В. Джин (На мотивы Гогарта и Барбье)
(«Бич страны, где пресыщенье…») // Дело. – 1869. – № 1 (ян-
варь). – Отд. I. – С. 78–80 (1-я пагинация).
72. Жуковский В.А. Замок Смальгольм, или Иванов вечер:
[Фрагмент] («Есть монахиня в древних драйбургских стенах…») //
466
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
Дело. – 1869. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 61 (2-я пагинация).
Приведены последние восемь стихов произведения, являющего-
ся вольным переводом баллады В. Скотта “The Eve of St. John”.
Опубликовано в статье А.П. Пятковского «Русская журналистика
при Александре I-м» (с. 41–65 2-й пагинации).
73.
[Минаев Д.Д.]. «Так в наши годы золотые…» // Дело. –
1869. – № 1 (январь). – Отд. II. – C. 124 (2-я пагинация). Эпиграм-
ма на М.П. Погодина с упоминанием Батыя и его нашествия: «Так
в наши годы золотые / Нам век татарский очень сроден. / Так, опи-
сав погром Батыя, / Батыя корчит сам Погодин». Опубликована в со-
ставе статьи Д.Д. Минаева (подп.: «Аноним») «С невского берега.
Общественные и литературные заметки и размышления» (с. 109–124).
74. М
ихайлов М.Л. За пределами истории. (За миллионы лет).
Гл. I–II // Дело. – 1869. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 165–203 (1-я па-
гинация). Проза. Эпиграфы: «Sie liebten und thaten weiter nichts mehr, /
Die Erde gab alles freiwillig her. / Schiller»; « Und frische Nahrung, neues
Blut / Saug’ ich aus freier Welt; / Wie ist Natur so hold und gut, / Die
mich am Busen hält! / Göthe» (к гл. I; c. 165); «Schen in des Gebirges
kluften / Parg der Troglodite Sich. / Schiller» (к гл. II; с. 188).
75. [Минаев Д.Д.]. «Ума, уменья и таланта…» // Дело. – 1869. –
4 (апрель). – Отд. II. – C. 97. Эпиграмма на В.В. Стасова, ут-
верждавшего, что артисты должны принимать подарки, с упомина-
нием президента США в 1869–1877 гг. Улисса Гранта, получившего
в подарок от одного из фабрикантов «дюжину носков, с просьбою
одеть одну пару из этой дюжины во время церемониала при всту-
плении в должность президента»: «Ума, уменья и таланта / Ведь
вам не занимать же стать? / Актрис умея обличать, / Ужель вы
пощадите Гранта?» Опубликована в составе статьи Д.Д. Минаева
(подп.: «Аноним») «С невского берега. Общественные и литератур-
ные заметки и размышления» (с. 86–107).
76. [Минаев Д.Д.]. «И Скарятин – наш Солон…» // Дело. –
1869. – № 4 (апрель). – Отд. II. – C. 102. Эпиграмма на В.Д. Ска-
рятина, редактора газет «Русский листок» и «Весть», с упоминанием
афинского мудреца Солона: «И Скарятин – наш Солон / Произнес
с привычным жаром: / – Хорошо! в любой салон / Я пошлю газе-
ту – даром». Опубликована в составе статьи Д.Д. Минаева (подп.:
«Аноним») «С невского берега. Общественные и литературные за-
метки и размышления» (с. 86–107).
77. Минаев Д.Д. Безумное желание («Сознавши смутно немощь
века…») // Дело. – 1869. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 144 (2-я пагинация).
467
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
Античные образы. Из стих.: «Сознавши смутно немощь века, / Как
Диогены поздних лет, / Мы в мире ищем “человека”: / “Где он? –
кричим, – кто даст ответ?” / Безумцы! Знайте: в полной силе /
Когда бы к нам явился он, / Его б мы тотчас ослепили, / И он
бродил бы, как Самсон».
78. [Минаев Д.Д.]. «Сядем здесь, под этим кленом…» // Дело. –
1869. – № 5 (май). – Отд. II. – С. 27. Пародия на стих. А.А. Фета «Ива»
(«Сядем здесь, у этой ивы…»). Из стих.: «Посмотри, как горы сини! /
Посмотри, как ночь плывет! / Лист не дрогнет на осине… / Слаще му-
зыки Россини – / Даль звенящая поет». Опубликована в составе статьи
Д.Д. Минаева (подп.: «Аноним») «Старая и новая поэзия (Собрание
стихотворений Василия Курочкина. Два тома. СПб. 1868)» (с. 21–40).
79. А.Ш. [Шеллер-Михайлов А.]. Перед могилой («Перед тобой
холодная могила…») // Дело. – 1869. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. –
С. 207–208 (2-я пагинация). Из стих.: «И, как Самсон в объятиях
Далилы, / Он сделался вполне твоим рабом, / И пред толпой вра-
гов, лишенный силы, / Герой поник измученным челом…» (с. 208).
80. [Петров И.А.]. Рецензенту «Отечественных записок» //
Дело. – 1869. – № 11 (ноябрь). – Отд. II. – С. 78–86 (1-я паги-
нация). Проза. Подпись под статьей – «Переводчик “Популярной
гигиены”. Реклама», в содержании – И.П. Эпиграф из Г. Гейне:
«Всякий имеет право быть глупым сколько ему угодно, но злоупо-
треблять этим правом никто не должен» (с. 78).
81. L’homme qui rit [Минаев Д.Д.]. Автору «Нерона», Жан-
дру («Нерон сжег Рим во время оно…») // Дело. – 1869. – № 12
(декабрь). – Отд. II. – С. 57 (2-я пагинация). Эпиграмма на
Н.П. Жандра, автора трагедии «Нерон»: «Нерон сжег Рим во вре-
мя оно, / И суд истории суров был и жесток. / Но кто б тебе мог
высказать упрек, / Когда бы своего несчастного “Нерона” / Ты, рус-
ский стихотворец, в печке сжег?» Опубликована в составе подбор-
ки под заголовком «Надписи и экспромты» (с. 57–58).
1870
82. Труженику (из Бюргера) («Пока ты можешь день-
деньской…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 1 (ян-
варь). – Отд. I. – С. 38 (1-я пагинация).
83. Конец политике (из Беранже) («Не брани меня ты стро-
го…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1870. – № 1 (январь). –
Отд. I. – С. 105–106 (1-я пагинация).
468
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
84. Две собаки. Сказка (из Роберта Борнса) («Есть небольшой
шотландский островок…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. –
1 (январь). – Отд. I. – С. 134–141 (1-я пагинация). См. также:
<Исправление опечаток в стихотворении «Две собаки»> // Дело. –
1870. – № 2 (февраль). – Отд. II. – С. 95 (2-я пагинация).
85. Изгнание (из Томаса Гуда) («Из-за моря ласточка…») /
Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1870. – № 1 (январь). – Отд. I. –
С. 117 (2-я пагинация).
86. Печальный вывод (из Марло) («Жить, значит – мыслить,
без конца…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 122–123 (1-я пагинация).
87. Смерть (из Байрона) («О, смерть! заимодавец наш бессон-
ный…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – С. 146 (1-я пагинация).
88. Первый посев (из Э.Р. Прутца) («Здесь наш приют. Здесь
мы рубили…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайло-
ва] // Дело. – 1870. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 183–185
(1-я пагинация).
89. Проклятие певца (из Уланда) («Был в стары годы замок.
Высоко, на просторе…») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. – 1870. –
3 (март). – Отд. I. – С. 118–119 (1-я пагинация).
90. По поводу бала в ратуше (из В. Гюго) («Готов роскош-
ный пир. Несметными толпами…») / Пер. Ю.В. Доппельмайер //
Дело. – 1870. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 95–97 (1-я пагинация).
91. Старая прачка (из А. Шамиссо) («Она всегда с бельем
у плота…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1870. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 148–149 (1-я пагинация).
92. Прометей (из Гете) («Закрой свое небо, Зевес…») / Пер.
А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1870. – № 4 (апрель). –
Отд. I. – С. 217–218 (1-я пагинация).
93. Гейне Г. «В морозы, – прибавил он, – надо всегда…» [Пе-
ревод последней строфы стихотворения «Юдоль скорби»] / Пер.
П.И. Вейнберга // Дело. – 1870. – № 4 (апрель). – Отд. II. – С. 10
(1-я пагинация). Опубликован в тексте статьи Н.В. Шелгунова
«Глухая пора» [По поводу сочинений Марко Вовчка] (с. 1–38).
94. Мрак и свет (из Барри Корнуэлля) [Ночь («Без звезд,
без луны, и мутна, и мрачна…»). – Утро («Светает. – Блеснул
ослепительный день…»)] / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михай-
лова] // Дело. – 1870. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 126–127
(1-я пагинация).
469
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
95. Иезуиты (из Шамиссо) («Слышишь: полночь. Этим зво-
ном…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1870. –
6 (июнь). – Отд. I. – С. 32 (1-я пагинация).
96. Человеческое сердце (из Роберта Пруца) («Я посетил забытый
старый дом…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1870. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 102–103 (2-я пагинация).
97. Литовские песни: [Ворон («Пролетает черный ворон…»). –
Пирушка («Собрался отец на охоту в лесок…»)] / Пер. М.Л. Ми-
хайлова // Дело. – 1870. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 215–216
(2-я пагинация).
98. Дядька (Из М. Гартмана) («Под тенью городского вала…») /
Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1870. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 43–44 (1-я пагинация).
99. Одинокий певец (из Бюргера) («Там, где сон царит глубо-
кий…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 79 (1-я пагинация).
100. Две судьбы (перевод с итальянского) («Завидуя когда-
то…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 128 (1-я пагинация).
101. Так всё идет на свете (из А. Шамиссо) («Шли детства
дни, – в углу родном…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1870. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 288 (1-я пагинация).
102. Детский плач (из Е. Баретт-Броунинг, с английского) («До-
носится ль до вас, о братья, плач детей…») / Пер. Д.Д. Минаева //
Дело. – 1870. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 87–88 (2-я пагинация).
103. Баядерка. Индейская легенда (из Гете) («С небес Магадева,
владыка земной…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 9
(сентябрь). – Отд. I. – С. 158–160 (2-я пагинация).
104. Самоучка (с итальянского) («Мужик и нищий по рожде-
нью…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1870. –
9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 191 (2-я пагинация).
105. Блудящий огонь (из М. Гартмана) («Блудящий огонь под-
нялся в камышах…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1870. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 57 (1-я пагинация).
106. У смертного одра (из Т. Гуда) («Всю ночь мы слушали
дыханье…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1870. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 112 (1-я пагинация).
107. Посмертная песня (Гейне) («Каждый раз, как на нашей
холодной земле…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1870. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 107 (2-я пагинация).
470
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
108. Школьный учитель (из Беранже) («Ах, повеса, озор-
ник!..») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1870. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 112–113 (1-я пагинация).
109. Из Гейне («Я видел сон: в степи безмолвной и широ-
кой…») / Пер. Я. Старостина // Дело. – 1870. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 256 (1-я пагинация).
110. «Я гляжу на сонный берег…» (с новогреческого) / Пер.
Н.А. Вормса // Дело. – 1870. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 264
(1-я пагинация).
111. Вторая песня о старой работнице (из А. Шамиссо) («На
краткий миг развлек, быть может, вас…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шелле-
ра-Михайлова] // Дело. – 1870. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 96
(2-я пагинация).
* * *
112. [Минаев Д.Д.]. «Пускай додумалась Европа до канала…» //
Дело. – 1870. – № 1 (январь). – Отд. II. – С. 39–40 (2-я пагинация).
Сатирический протест против идеи ликвидации (засыпки) Екатери-
нинского канала в Петербурге и организации на его месте бульвара:
«Пускай додумалась Европа до канала / Суэзского… Но русский не
дремал: / Европа нас и тут не доконала: / Мы сами зарывать хотим ка-
нал». Опубликована в составе статьи Д.Д. Минаева (подп.: «Аноним»)
«Новогодние иллюзии (Посвящаю братьям-китайцам)» (с. 34–40).
113. Счастливый брак (из Фигаро) («Доктор, скоро ль
я умру?..») // Дело. – 1870. – № 1 (январь). – Отд. II. – С. 50
(2-я пагинация). Юмористическое стихотворение. Опубликовано
в составе анонимной поэтической подборки «Из альбома наблюда-
теля» (подп. в оглавлении: ***) (с. 49–50).
114. Свияжский Д. [Минаев Д.Д.]. На чердаке (Мотив из Берн-
са) («День и ночь – сутки прочь…») // Дело. – 1870. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 85 (1-я пагинация).
115. Л.Д. Юродивому карателю раскола («Бесстыдством щеголяя
в каждой фразе…») // Дело. – 1870. – № 2 (февраль). – Отд. II. –
С. 93 (2-я пагинация). Сатира на журналиста, ожидающего полеми-
ки. Из стих.: «Бесстыдством щеголяя в каждой фразе, / Полемики
наглец журнальный ждет, / <…> / Ничтожество и глупость – та же
сила, / Они смутят Вольтера и Рабле: / Горбатых, говорят, исправит
лишь могила, / А череп дурака глуп даже и в земле».
116. Оболенский Л.Е. Пленный кандиот («Сквозь тюремную ре-
шетку наблюдаю я природу…») // Дело. – 1870. – № 4 (апрель). –
471
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
Отд. I. – С. 240 (1-я пагинация). Стихотворение написано от лица
кандиота – представителя греческого населения Крита.
117. В.З. [Зайцев В.А.]. Цезарь и его творение // Дело. – 1870. –
10 (октябрь). – Отд. II. – С. 1–40 (2-я пагинация). Цитата из
Г. Гейне: «Denn besser als alle Trabanten Beschuetzet ihn der mangelnde
Mut Von unseren lieben Bekannten» (из книги «Deutschland. Ein
Wintermaerchen», caput XIX) (c. 8). Тот же фрагмент из Г. Гейне
В.А. Зайцев цитировал в статье «Гейне и Берне» (Русское слово. –
1863. – № 9. – Отд. I. – C. 10 (2-я пагинация)).
118. Шишков С.С. Вольтер. Voltaire. Sechs Vorträge von Dav.
Gr. Strauss. Leipz 1870. Романы и повести Вольтера. СПб., 1870.
Etudes sur l’humanité par Laurent, tomes XII, XIII et XIV // Дело. –
1870. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 172–195 (1-я пагинация).
Цитата из «Послания к автору книги “О трех обманщиках”» Воль-
тера: “Cessez, impertinents; cessez, infortunés; / Très-sots enfants de
Dieu, chérissez-vous en frères, / Et ne vous mordez plus pour d’absurdes
chimères” (с. 189).
119. М. В роковую минуту («В своих несчастиях нашла ты ис-
купленье…») // Дело. – 1870. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 95
(2-я пагинация). Стихотворение о Франции.
1871
120. Гроза (Беранже) («Резвитесь, дети, и играйте!..») / Пер.
М.Л. Михайлова // Дело. – 1871. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 283–285.
121. Песня американских негров («В стране свободы нет гоне-
нья…») / [Пер. Е.И. Гарднер] // Дело. – 1871. – № 1 (январь). –
Отд. I. – С. 308. Опубликовано в тексте романа Е.И. Гарднер
(подп.: К. Долгово) «На новом пути» (с. 286–338).
122. Природа (из Беранже) («Богата негой жизнь приро-
ды…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1871. – № 1 (январь). –
Отд. I. – С. 339–340.
123. Тоска (из Гейне) («На севере ель одиноко…») / Пер.
М. Леонтьева // Дело. – 1871. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 73.
124. Последняя ночь (из Фаллерслебена) («Как ночь длинна!
Как ночь длинна!..») / Пер. Л.Е. Оболенского // Дело. – 1871. –
2 (февраль). – Отд. I. – С. 140.
125. Старый скрипач (из Беранже) («Мудрецом слыву в селе-
ньи…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1871. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – С. 172–173.
472
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
126. Вечерний покой (из Фаллерслебена) («За столом сидели
двое…») / Пер. Л.Е. Оболенского // Дело. – 1871. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 48.
127. Мое призвание (из Беранже) («Больной и некраси-
вый…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1871. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 105–106.
128. Посмертные стихотворения Г. Гейне. I. Предчувствие («Как
чудно блестит заходящее солнце…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. –
1871. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 88 (1-я пагинация).
129. Фауст. Драма Христофора Марло / Пер. и примечания
(с. 107) Д.Д. Минаева // Дело. – 1871. – № 5 (май). – С. 1–107
(1-я пагинация).
130. Песня рабочих (из Барри Корнуэлля) («Дети мощные рабо-
ты…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1871. –
6 (июнь). – С. 60 (1-я пагинация).
131. Когда-то (с немецкого) («Я называл звездой тебя когда-
то…») / Пер. Д. Свияжского [Д.Д. Минаева] // Дело. – 1871. – № 9
(сентябрь). – Отд. I. – С. 210 (2-я пагинация).
132. Последняя песня (Альфреда де Мюссе) («Меня давно пред-
чувствие томит…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1871. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 36.
133.
Призрак (Из посмертных стихотворений Генр. Гейне) («О, чего
ты хочешь, призрак грустно-милый?..») / Пер. Д.М. [Д.Д. Минаева] //
Дело. – 1871. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 73–74.
134. К себе (из Леопарди) («Теперь усни без грез и пробуж-
денья…») / Пер. Л.Г. Граве // Дело. – 1871. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 129 (1-я пагинация).
135. Неудавшийся дележ (Японская басня) («На свете маясь
много тысяч лет…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1871. – № 11
(ноябрь). – Отд. I. – С. 58–59 (2-я пагинация).
136. На пожарище (из Гейне) («Быстро начали Гамбург обстра-
ивать вновь…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1871. – № 11 (но-
ябрь). – Отд. I. – С. 161–162 (2-я пагинация). С. 162 ошибочно
помечена в журнале как с. 144.
137. Песня пиратов (из Байрона) («Скользим мы по морю, по
синим волнам…») / Пер. Д. Свияжского [Д.Д. Минаева] // Дело. –
1871. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 44 (1-я пагинация).
138. Сон Августа. Драматическая фантазия Альфреда де Мюссе /
Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1871. – № 12 (декабрь). – Отд. I. –
С. 80–95 (1-я пагинация).
473
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
139. Где они?.. (из Андре Лемуаня) («Дом опустел… и знала
ночь одна…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1871. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 62–63 (2-я пагинация).
140. Три греха (Шотландская баллада) («Уж семь дней, семь
ночей, не смыкая очей…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1871. –
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 93–96 (2-я пагинация).
* * *
141. Иностранные беллетристы: «Исповедь сына века» Альфреда
Мюссе и «Две истории» Андре Лео. СПб., 1871 г. // Дело. – 1871. –
1 (январь). – Отд. II. – С. 62–68 (1-я пагинация). Цит. из «La
curée» А. Барбье: «Tandis que tout Paris se jonchait de merveilles, / Ces
messieurs tremblaient dans leur peau, / Pâles, suant la peur, et la main
aux oreilles, / Accroupis derrière un rideau» (с. 67).
142. На дюнах, роман Фр. Шпильгагена. 1871. – Немецкие пи-
онеры, роман Фр. Шпильгагена, 1870 // Дело. – 1871. – № 1 (ян-
варь). – Отд. II. – С. 84–88 (1-я пагинация). Цит. стих. Г. Гейне:
«Das Fräulein stand am Meere / Und seufzte lang und bang, / Es rührte
sie so sehre / Der Sonnenuntergang. / Mein Fräulein! seyn Sie munter, /
Das ist ein altes Stück; / Hier vorne geht sie unter / Und kehrt von
hinten zurück» (с. 87).
143. Журнальное обозрение // Дело. – 1871. – № 1 (январь). –
Отд. II. – С. 90–111 (2-я пагинация). При анализе переводов
П.И. Вейнберга, опубликованных в «Отечественных записках»
и «Вестнике Европы», приводятся фрагменты из переводов не-
мецкого народного стихотворения «Рыцарь Олоф» (Отечественные
записки. – 1870. – Т. CXCIII. – № 12. – Отд. I. – С. 498–499)
и стихотворения А. Шамиссо «Подмастерье мельника» (Вестник
Европы. – 1871. – № 1. – С. 103–104) (с. 110).
144. Граве Л.К. Критянка в гареме («В немой гарем врагом за-
ключена…») // Дело. – 1871. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 112
(1-я пагинация).
145. Дэнегри Э. [Мечников Л.И.]. Виктор Гюго // Дело. –
1871. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 147–192 (1-я пагинация).
Фрагменты из стихотворений В. Гюго: «Dieu le veut, dans les temps
contraires, / Chacun travaille et chacun sert. / Malheur à qui dit à ses
frères: / Je retourne dans le désert! / Malheur à qui prend ses sandales /
Quand les haines et les scandales / Tourmentent le peuple agité! / Honte
au penseur qui se mutile / Et s’en va, chanteur inutile, / Par la porte
de la cité!» («La Fonction du poète»; с. 171); «Par votre ange envolée
474
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
ainsi qu’une colombe? / Par ce royal enfant, doux et frêle roseau! /
Grâce encore une fois! grâce au nom de la tombe! – / Grâce au nom du
berceau» (с. 178) и др.
146. Граве Л.К. Критянка сыну («Возьми свой меч – отече-
ство зовет…») // Дело. – 1871. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 193
(1-я пагинация).
147. Дэнегри Э. [Мечников Л.И.]. Виктор Гюго // Дело. –
1871. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 192–210 (2-я пагинация). Под-
строчный перевод фрагмента стихотворения В. Гюго «Храм» (с. 199).
148. Мих. Тар-ц [Дальмерт М.В.]. Присоединение Эльзаса и части
Лотарингии к Германии // Дело. – 1871. – № 6 (июнь). – Отд. II. –
С. 1–46 (2-я пагинация). Эпиграф из «Фауста» И.В. Гете: «Vom
Rechte, das mit uns geboren ist, / Von dem ist leider! nie die Frage!»
149. Сушков [Н.В.]. Подражание Гейне («На дворе шуме-
ла буря…») // Дело. – 1871. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 216
(1-я пагинация).
150. Сушков [Н.В.]. Подражание Гейне («Над люлькой мать
сидит…») // Дело. – 1871. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 91
(1-я пагинация).
151. Сушков [Н.В.]. Подражание Гейне («Она его любила…») //
Дело. – 1871. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 164 (1-я пагинация).
152. М. [Минаев Д.Д.]. Спетые песни («Те же беды пред глаза-
ми…») // Дело. – 1871. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 62 (2-я па-
гинация). Евангельский мотив: «Спите же, как Лазарь в могиле, /
Спите, мы вас не разбудим».
153. Н.Ш. [Шелгунов Н.В.]. Парижские рабочие // Дело. –
1871. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 259–277 (2-я пагинация).
На с. 270–271 – фрагмент стихотворения П.-Ж. Беранже на
французском языкe.
154. Граве Л.Г. Голландские плотины («На тесном участке при-
брежной земли…») // Дело. – 1871. – № 10 (октябрь). – Отд. I. –
С. 215–217.
155. Эллиот Дж. В тихом омуте – буря (Очерки английской
провинциальной жизни). Роман. Кн. I (гл. I–III) // Дело. – 1871. –
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 45–79 (1-я пагинация). Эпиграфы
из произведений
Ф. Бомонта и Дж. Флетчера («Трагедия девушки»,
с. 45), Дж. Мильто
на («Потерянный рай», с. 66).
156. Доппельмайер Ю.В. Весна (Посв. А.Н. Плещееву) («Го-
воришь ты: “Опять пробудилась…») // Дело. – 1871. – № 12 (де-
кабрь). – Отд. I. – С. 207–208 (2-я пагинация). Эпиграф из Эдуарда
475
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
Пайерона: «C’est la douleur, ami, qui sauvera le monde: / La nature
doit vivre et l’homme doit penser».
1872
157. Каин (из «La legende des siѐcles» В. Гюго) («Когда навеки
проклят Еговой…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1872. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 60–62 (1-я пагинация).
158. Друзья детства (с французского) («Весеннею порой по го-
роду блуждая…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1872. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 174–175 (2-я пагинация).
159. На смерть героя (с английского) («Вверху блеснул топор –
и голова скатилась…») / Пер. Н.Д. [В.И. Немировича-Данченко] //
Дело. – 1872. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 185. В оглавлении
и на обложке переводчик указан как Н. Д-ко. В примечании к тек-
сту указано: «Стихотворение это написано в 1668 г. в царствование
Карла II, когда доблестные граждане, вроде Ал. Сиднея, сложили
свои головы на плахе».
160. «Мы тучу принимаем за дракона…»: [Перевод фрагмента
из «Антония и Клеопатры» У. Шекспира] / [Переводчик не ука-
зан] // Дело. – 1872. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 31. Включен
в состав романа Н.С. Преображенского «Из кулька в рогожку»
(гл. XVI–XVII) (с. 1–58).
161. «Я знаю твердо, / Что ни венец, ни скипетр, ни держава…»:
[Перевод фрагмента из «Генриха V» У. Шекспира] / Пер. А.Л. Со-
коловского // Дело. – 1872. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 33. Вклю-
чен в состав романа Н.С. Преображенского «Из кулька в рогожку»
(гл. XVI–XVII) (с. 1–58).
162. Старый корчмарь (из Петёфи) («Здесь, откуда долго не дое-
дешь…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. –
3 (март). – Отд. I. – С. 59–60.
163. В изгнании (из Гейне) («Мне не то, чтобы дурно в из-
гнаньи жилось…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1872. – № 3
(март). – Отд. I. – С. 174–175.
164. Прекрасна ночь!.. (из Петёфи) («Прекрасна ночь!..») / Пер.
А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 340.
165. Панглосс. Новелла (Э. Пальерона) («На тех людей со-
всем я не похож…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1872. – № 4
(апрель). – Отд. I. – С. 99–114.
476
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
166. Лондон (из Корнуэля) («Много чудесных рассказов о Лон-
доне…») / Пер. Ольги Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1872. –
5 (май). – Отд. I. – С. 141–142 (1-я пагинация).
167. Родина (из Петёфи) («Отчизна-мать…») / Пер.
А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 96 (2-я пагинация).
168. Постройка Скадара [(сербская легенда)] («Стали город
строить три родные брата…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. –
1872. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 57–66 (1-я пагинация).
169. Контраст (с немецкого) («Как всё прекрасно в этом
мире…») / Пер. И.В. Омулевского // Дело. – 1872. – № 6 (июнь). –
Отд. I. – С. 160 (1-я пагинация).
170. Воззвание (Szozat. Из Веремарти) («Мадьяр! Храни любовь
и верность…») / Пер. Н.Д. [В.И. Немировича-Данченко] // Дело. –
1872. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 194–195 (1-я пагинация).
171. Отрывок из поэмы «Киргиз» (с польского) («…С трех сторон
из стали сыплются, сверкая…») / Пер. и примечания Н.Д. [В.И. Не-
мировича-Данченко] // Дело. – 1872. – № 6 (июнь). – Отд. I. –
С. 215–217 (1-я пагинация). В оглавлении и на обложке подпись Д.Н.
172. Зимний вечер (из Петёфи) («Радуга на небе не блестит над
нами…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. –
7 (июль). – Отд. I. – С. 60–62.
173. Грустная ночь (из Петёфи) («И ночь и мрак. Я тщетно
жажду сна…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1872. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 160–161.
174. Монолог (с немецкого) («Прощай… прости, прекрасный
мир земной!..») / Пер. И.В. Омулевского // Дело. – 1872. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 203–204.
175. Пир нищих (из Корнуэлля) («Да здравствует нищая бра-
тья!..») / Пер. О. Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1872. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 289–290.
176. Ужасный год (из книги В. Гюго «L’année terrible»): I. Фран-
ции («Кто за тебя? Никто. Вкруг общий заговор…»); II. При виде
прусских трупов, плывущих по Сене («Да, вы пришли и вот вас
уложили…»); III. «Как? затевать войну, так долго славя мир?..»;
IV. Больному ребенку во время осады («Когда тебя я вижу, боль-
ную и худую…»); V. Безумие войны («Работница без глаз, без смыс-
ла Пенелопа…»); VI. «Нет нужды. Будем ждать. Как в странном
сно
виденьи…»; VII. «Мне так рассказывала женщина одна…»; VIII. На
баррикаде («Среди камней, на баррикаде взятой…»); IX. «Толпа счи
тает
477
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
истиной святой…»; X. Из стихотворения «Два голоса». Голос по-
шлости («В политике все средства переходны…»); XI. Покойники
(Из той же книги В. Гюго) («Они покоятся в краю опустошен-
ном…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1872. – № 8 (август). –
Отд. I. – С. 79–93.
177. Стихотворения Александра Петёфи: Некрасивые герои
(«Блестящим метром, рифмой звонкой…»); Венгерец я! («Венге-
рец я! В пространстве беспредельном…»); Венгерские юноши («Цве-
тущим деревам плоды дает природа…»); Бродяга («Пуст карман,
и в брюхе пусто…»); Могила бродяги («Словно зверь, почуяв бли-
зость смерти…»); Осенняя ночь («Посмотри… Да, впрочем, ты едва
ли…»); Три сына («Грустно с старшим сыном стал отец прощать-
ся…»); Песня волков («Ревет и воет ветер…»); Павел Пато («Словно
за морем когда-то…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михай-
лова] // Дело. – 1872. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 232–241.
178. [Из Анакреона] («Что дичишься так сердито, / Мой фра-
кийский жеребенок…» / [Переводчик не указан] // Дело. – 1872. –
8 (август). – Отд. I. – С. 264. Опубликован в тексте романа
Ф. Шпильгагена «О чем пела ласточка?» (гл. I–II; с. 242–281).
179. Тринадцать лет назад (из Корнуэля) («Нищая. / Тринад-
цать лет назад, родная…») / Пер. Ольги Охтенской [О.А. Лепко] //
Дело. – 1872. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 339–340.
180. «Забывчивы люди…» (с венгерского) («Забывчивы люди…
Не с детства ли мне…») / Пер. И.В. Омулевского // Дело. – 1872. –
9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 143–144 (1-я пагинация).
181. Стихотворения Александра Петёфи: С чужбины («Над ре-
кой широкой дом стоит убогой…»); Моему младшему брату Сте-
фану («Ну, как живется вам, мой Стефель? Хоть порою…»); Про-
шлое («Свернул я свой шатер и в мир направил путь…»); Призыв
(«На мою лачугу величаво…»); Смерть («Опять летит гонец давно
забытой муки…»); Юнкер Пинти («Доволен я судьбой своею…»);
Шут («Пора вам всем узнать меня вполне…») / Пер. А. Михайлова
[А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. – № 9 (сентябрь). –
Отд. I. – С. 79–86 (2-я пагинация).
182. Стихотворения Александра Петёфи: Последние друзья
(«Друзья ушли, и ты меня…»); Равнодушие («Спокойно выноси
и радость и печали!..»); Перемена («Теперь не то, что было пре-
жде…»); Живой мертвец («Приход весенних дней…»); На перекрест-
ке («Я стал на перекрестке…»); Шинок («И внутри и извне жалок,
как лачуга…»); Друзьям («И вы ушли, друзья мои былые!..»); Тоска
478
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
(«Ребенок плачет в колыбели…»); В памятную книжку («Конечно,
в библии сказанье…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михай-
лова] // Дело. – 1872. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 70–77
(2-я пагинация).
183. Немецкие эмигранты (из Фрейлиграта) («Исполнен скорби
и тревоги…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1872. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 159–160.
184. Одинокие огни (Из городских идиллий М. Гартма-
на) (Посв. А.П. Ф-вой) («Во тьме, по улицам блуждая…») /
Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. – № 11
(ноябрь). – Отд. I. – С. 218–221.
185. Банкир (из «Рейнского поэта») («Весь свет вертится коле-
сом…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1872. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 281–282. В 1871–1876 гг. были опубликованы шесть
томов под названием «Dichtungen eines rheinischen Poeten» («Стихи
рейнского поэта»); автором стихов был Вольфганг Мюллер фон Ке-
нигсвинтер (1816–1873).
186. Стихотворения Александра Петёфи: Свет («Сумрачны
шахты…»); Узник («За тебя боролся я, отчизна…»); В деревне
(«Здесь вечером равняюсь я с царями…») / Пер. А. Михайлова
[А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1872. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 313–317.
187. Ночной покров (из Корнуэля) («Мраком покрыла нас ночь
непроглядная…») / Пер. О. Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. –
1872. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 344.
188. Рабочий дом (из Корнуэля) («В бесплодном квартале ве-
селой столицы…» / Пер. и примечание О. Охтенской [О.А. Леп-
ко] // Дело. – 1872. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 144–145
(1-я пагинация).
189. [Диккенс Ч.]. Тирольская дева (Легенда с английского)
(«Костанцское озеро горы кругом…») / Пер. В.И. Славянского
[В.И. Немировича-Данченко] // Дело. – 1872. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 196–199 (1-я пагинация). Примечание: «Из Диккенсова
журнала (История шести убогих странников)».
190. Невольничий корабль (из Шультса) («С прибрежья Конго
ветер злой…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1872. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 219–221 (1-я пагинация).
191. Яды (из Густава Надо) («Мой друг! Вас лихорадка му-
чит?..») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-Данченко] //
Дело. – 1872. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 48 (2-я пагинация).
479
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
* * *
192. Эллиот Дж. В тихом омуте – буря (Очерки английской про-
винциальной жизни). Роман. Кн. I (гл. IV–IX) // Дело. – 1872. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 116–173 (2-я пагинация). Эпиграф – ита-
льянская пословица «Placer e popone / Vuol la sua stagione» (c. 149).
193. Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман. Гл. IX–
XV // Дело. – 1872. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 1–56. Приведе-
на цитата из Горация (кн. I, ода IX), в примечании дан ее перевод,
выполненный А.А. Фетом (с. 6).
194. Эллиот Дж. В тихом омуте – буря (Очерки английской про-
винциальной жизни). Роман. Кн. I (гл. X–XII) // Дело. – 1872. – № 2
(февраль). – Отд. I. – С. 57–106. Эпиграф из Дж. Чосера – «У него
было больше пакли и кудели, чем предполагал Жерве» (c. 84).
195. Португалов В.О. По обе стороны Урала (Памяти Бокля) //
Дело. – 1872. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 263–294. Статья посвя-
щена памяти британского историка Генри Томаса Бокля (1821–1862).
196. Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман.
Гл. XVI–XVII // Дело. – 1872. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 1–58.
Приведена цитата из Горация (кн. IV, ода IX), в примечании дан
подстрочный перевод (с. 6).
197. Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман.
Гл. XVIII–XXIII // Дело. – 1872. – № 4 (апрель). – Отд. I. –
С. 1–55. Герой пишет стихи, «нечто вроде подражания Фаусту»:
«Тебе молитвы уж не знать! / Средь пения и блеска свеч / Ты бу-
дешь слышать ту же речь, / И будешь кудри те ж ласкать, / И об-
нимать, и целовать!» (с. 21).
198. Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман. Гл. XXIV–
XXXI // Дело. – 1872. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 1–83 (1-я пагина-
ция). Цитаты из од Горация на латинском языке (с. 28–30).
199. Д. [Немирович-Данченко В.И.]. Подражание английско-
му («О, дайте жизни мне! О, дайте мне страданий!..») // Дело. –
1872. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 188 (1-я пагинация). Эпиграф:
«It is the wise, wide world…».
200. Д. [Немирович-Данченко В.И.]. Forte fortuna adjuv’at («Без-
умен ты – они тебе сказали…») // Дело. – 1872. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 37 (2-я пагинация).
201. Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман.
Гл. XXXII–XXXV // Дело. – 1872. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 1–56
(1-я пагинация). Приведена цитата из Горация (кн. III, ода XXI),
480
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
в примечании дан перевод А.А. Фета (с. 7). Цитируются стихи
Ф. Шиллера: «Nur in dem Stirn des grossen Ouraniden / Erglänzte ihr
vermälte Stral» (c. 26). Цитата из Горация (кн. III, ода IV) и ее под-
строчный перевод (с. 51).
202. Д.Н. [Немирович-Данченко В.И.]. Песня серба («Нас сдру-
жили злые муки…») // Дело. – 1872. – № 6 (июнь). – Отд. I. –
С. 107 (1-я пагинация). В оглавлении и на обложке подпись Д.
203. Ядринцев Н.М. Преступники по изображению романтиче-
ской и натуральной школы // Дело. – 1872. – № 6 (июнь). – Отд. I. –
С. 161–193 (1-я пагинация). Эпиграф из Ф. Шиллера «Коль в чело-
веке мне зерно известно, – / Ни воли он, ни дел не утаит» (с. 161).
204. Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман.
Гл. XXXVI–XLII // Дело. – 1872. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 1–59.
Фрагменты од Горация и их переводов (с. 48–49).
205. Славянский В.И. [Немирович-Данченко В.И.]. Вороны («Сре-
ди немых руин, где травка не пробьется…») // Дело. – 1872. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 195–196 (1-я пагинация). Мотивы из античной
и европейской истории: «Повсюду вороны, где бьется род людской. /
Их клювам медные кирасы подставляли / То грек, то римлянин, и по
чужим полям / То славный Александр, то Цезарь их питали, / И туча-
ми они неслись по их следам» (с. 196); «Война растет волной безмер-
ной, величавой, / Европа вся – резне и бойне отдана» (с. 196).
206. Славянский В.И. [Немирович-Данченко В.И.]. Монологи:
IV. «Далеко до утра… Еще луна сияет…» // Дело. – 1872. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 111 (2-я пагинация). Опубликовано в со-
ставе цикла «Монологи», включающего 5 стихотворений (с. 109–
112). Библейские мотивы. Из стих.: «Я не узнал себя. Изнеженный
разврат / Лег на чело позорною печатью, / Как Каин, с той поры
я обречен проклятью, / При встрече от меня отступит честный
брат, / Как отступил бы он порой / От палача, забрызганного кро-
вью, / От зараженного чумой!..».
207. Денегри Э. [Мечников Л.И.]. Литература итальянского объ-
единения // Дело. – 1872. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 119–143
(1-я пагинация). Приведена цитата на французском языке из песни
П.-Ж. Беранже «Nouvel Ordre du Jour» (с. 124).
1873
208. Шелли П.Б. Освобожденный Прометей. Лирическая поэма
в четырех действиях / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1873. – № 1
481
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
(январь). – Отд. I. – С. 53–85 (2-я пагинация) [действие первое];
4 (апрель). – Отд. I. – C. 1–36 [действия второе и третье]; № 6
(июнь). – Отд. I. – C. 1–20 (2-я пагинация) [действие четвертое].
209. Последняя песнь Сафо (из Леопарди) («Ночь тихая, луны
стыдливый луч…») / Пер. Л.Г. Граве // Дело. – 1873. – № 1 (ян-
варь). – Отд. I. – С. 197–198 (2-я пагинация).
210. Стихотворения Александра Петёфи: Канун Нового года
(I. «Сегодня общий день расчетов…»; II. «Прошедший год встре-
чал я…»; III. «Но шутки прочь перед лицом больного!..»; IV. «Кон-
чина года – миг великий!..»); Одиночество («Ничтожному цветку,
простой былинке…»); Во тьме («Дни зрелости – тревожной жизни
лето…»); Сельский учитель («Среди дурных учителей…»); Рожде-
ственская елка («Зачем ты вновь мой угол озарила?..»); Послед-
ний человек («Что это: небо ль, склеп ли черный?..»); Выбор смерти
(«Если Бог промолвит мне как сыну…») / Пер. А. Михайлова
[А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – С. 74–83 (1-я пагинация).
211. На железной дороге (из Г. Линга) («Сквозь лес, покры-
тый тьмою…») / Пер. Н.Н. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1873. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 111 (1-я пагинация).
212. Вечерний звон (из Г. Линга) («Забытый город – старый
друг…») / Пер. Н.Н. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. –
2 (февраль). – Отд. I. – С. 127–128 (1-я пагинация).
213. Отец (С французского. Ф. Коппе) («Скользкий жизненный
путь свел их между собой…») / Пер. О. Охтенской [О.А. Лепко] //
Дело. – 1873. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 101 (1-я пагинация).
214. Весне (из А. Петёфи) («Чудо-дочь зимы-старухи…») / Пер.
А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. – № 4
(апрель). – Отд. I. – С. 240.
215. Венгерцы за границей (из А. Петёфи) («Как проказу роди-
ны любимой…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1873. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 279.
216. Старый знаменщик (из А. Петёфи) («Трусливый наш недуг
в смятеньи…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1873. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 310–311.
217. Мои песни (из А. Петёфи) («Одинокий, часто ночью я меч-
таю…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. –
4 (апрель). – Отд. I. – С. 332.
218. Бездольные (из В. Гюго) («Самку убили, самца…») / Пер.
П.А. Каншина // Дело. – 1873. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 333.
482
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
219. На родине (из А. Петёфи) («Родных полей желтеющая
гладь…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. –
4 (апрель). – Отд. I. – С. 358.
220. Из Гаммерлинга («О, как я часто приходил к тебе…») / Пер.
Я. Старостина // Дело. – 1873. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 90–91.
221. Найденыши (из Коппе) (I. «В наших парках публичных
гуляя…»; II. «В дни младенчества радостей, дети…»; III. «Жерт-
вы тьмы и печали! идите…») / Пер. О.Л. [О.А. Лепко] // Дело. –
1873. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 298–300.
222. Пророчество (из А. Петёфи) («Мне мать твердила: “Сно-
виденья…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1873. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 74–75 (2-я пагинация).
223. Ропот (из А. Петёфи) («Я сетовал, роптал и плакал пред
людьми…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1873. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 150 (2-я пагинация).
224. Война (из А. Петёфи) («Мне снится, как наш старый
мир…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. –
6 (июнь). – Отд. I. – С. 220 (2-я пагинация).
225. Разбойник (из А. Петёфи) («Светит месяц бледный, лес
стоит угрюмый…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1873. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 34.
226. Родной город (из А. Петёфи) («Прочь отсюда! Этот го-
род…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. –
7 (июль). – Отд. I. – С. 198–199.
227. Шинкарка (из А. Петёфи) («Стал шинкарке бойкой люб
бетьяр красивый…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1873. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 230.
228. Лильом Пети (из А. Петёфи) («Был наш Лильом Пети…») /
Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 326.
229. Украденный конь (из А. Петёфи) («Не былинку ветер го-
нит…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. –
8 (август). – Отд. I. – С. 139–140.
230. Бетьяры (из А. Петёфи) («На степных конях бетьяры…») /
Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1873. – № 8 (ав-
густ). – Отд. I. – С. 275–276.
231. Шальго (из А. Петёфи) («На рубеже Гёмёра с Неогра-
дом…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1873. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 43–59.
483
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
232. Надежда (из Е. Гейбеля) («Пускай зима на всё кругом…») /
Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1873. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 144.
233. Грязная яма (из Барбье) (Посв. Николаю Андреевичу Щер-
бакову) («Есть в мире громадная яма…») / Пер. П.А. Каншина //
Дело. – 1873. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 302–304.
234. Молитва ребенка (с английского) («На роскошном столе
суп янтарный дымится…») / Пер. Ольги Охтенской [О.А. Лепко] //
Дело. – 1873. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 76–77.
* * *
240. Денегри Э. [Мечников Л.И.]. Очерки новой испанской
литературы // Дело. – 1873. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 94–123
(1-я пагинация). Фрагменты стихотворений Хосе де Эспронседы на
испанском языке (с. 110, 114–116, 118).
241. [Б. п.]. Красоты обывательской журналистики («Астрахан-
ский справочный листок», 1872–73 г. – «Саратовский справочный
листок», 1872–73 г. – «Камско-волжская газета», 1873 г. – «Ка-
занский биржевой листок», 1873 г. – «Нижегородский справоч-
ный листок», 1872 г. – «Дон», 1872–1873 г. – «Сибирь», 1873 г. –
«Гдовско-ямбургский листок», 1873 г. // Дело. – 1873. – № 11
(ноябрь). – Отд. II. – С. 46–66 (1-я пагинация). Приведен фраг-
мент опубликованного в воронежской газете «Дон» стихотворения,
характеризующегося как a la V. Hugo (с. 50).
242. [Б. п.]. Памятник Екатерине II // Дело. – 1873. – № 11
(ноябрь). – Отд. II. – С. 121–130 (1-я пагинация). Эпиграф из
Горация: «Exegi monumentum aere perennius…» («Оды», кн. III, 30).
243. Потехин Н.А. Немецкий хвост (Картинки нравов) //
Дело. – 1873. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 78–144 (1-я пагина-
ция). Цитируется немецкая народная песня «O wie wohl ist mir am
Abend…» (с. 143).
1874
244. Сократ после приговора (с английского) («Давно друзья
усталые уснули…») / Пер. Л.Е. Оболенского // Дело. – 1874. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 334–336.
245. Застольная песня (из Дюпона) («К бокалу! с ним время
короче…») / Пер. Ольги Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1874. –
1 (январь). – Приложение. – С. 39–40.
484
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
246. Слово (из Мирзы-Шаффи) («Источник нагорный…») /
Пер. Н.М. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – С. 162–163.
247. Сон (с немецкого) («Мне снился сон мучительный и стран-
ный…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 124–125 (1-я пагинация).
248. Добрый товарищ (из Уланда) («Был у меня товарищ…») /
Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 3 (март). – Отд. I. –
С. 166 (1-я пагинация).
249. Деревенские старухи (из Ф. Коппе) («Июль идет к концу,
пустеют избы в селах…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. –
1874. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 69–70 (2-я пагинация).
250. Солдаты (из Ф. Коппе) («В глуши предместия, где с тощи-
ми кустами…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 4
(апрель). – Отд. I. – С. 46–48.
251. Поэт на чужбине (Отрывок из Фрейлиграта) («Срубил
я ель – притон орлов любимый…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-
Михайлова] // Дело. – 1874. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 199–202.
252. В саду (из Ф. Коппе) («В мечтах, облокотясь на мрамор
пьедестала…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 5
(май). – Отд. I. – С. 89–91.
253.
Из Гейне (I. «Тебя умчит далеко…». – II. «Несчастна
ты, – и ропот мой молчит…») / Пер. М.М. [М.Л. Михайлова] //
Дело. – 1874. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 135. Из цикла «Лири-
ческое интермеццо».
254.
Жертва (Драматические сцены из Барри Корнуэля) /
Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 6 (июнь). –
Отд. I. – С. 35–50.
255. Поэт на чужбине (Отрывки из Фрейлиграта) («Я позабыт
давно у вас, родные…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1874. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 248–251.
256. С сербского («Поднялись крутые горы…») / Пер. В.И. Сла-
вянского [В.И. Немировича-Данченко] // Дело. – 1874. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 317.
257. На родине (из Морица Гартмана) («Трава и кусты у доро-
ги…») / Пер. А.Ш. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1874. –
6 (июнь). – Отд. I. – С. 339–340.
258. Жуан (Драматические сцены из Барри Корнуэля) / Пер.
М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 7 -8 (июль-август). –
Отд. I. – С. 23–35.
485
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
259. Арфист (с немецкого) («Играл я у гроба, на свадьбах пе-
вал…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1874. – № 7-8 (июль-август). – Отд. I. – С. 349.
260. Молодая узница (из Шенье) («Как колос молодой, косою
пощаженный…») / Пер. Я. Старостина // Дело. – 1874. – № 9 (сен-
тябрь). – Отд. I. – С. 192–193.
261. Фирдуси (из Андерсена) (Н.А. Соловьеву-Несмелову)
(«Среди высоких пальм, верблюды издалека…») / Пер. И.З. Сури-
кова // Дело. – 1874. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 133.
262. Жертва (из Ф. Коппе) («На участь старых дев судьбой
обречена…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1874. – № 11
(ноябрь). – Отд. I. – С. 114–116.
263. Птичка и солнечный луч (из Андерсена) («За крепкой же-
лезной решеткой…») / Пер. И.З. Сурикова // Дело. – 1874. – № 12
(декабрь). – Отд. I. – С. 35–36.
264. Бедные люди (Из книги «Легенды веков» Виктора Гюго)
(«Одиноко изба, покосившись, стоит…») / Пер. Ольги Охтенской
[О.А. Лепко] // Дело. – 1874. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 146–153.
* * *
265. Литературное домино [Д.Д. Минаев]. С птичьего поле-
та. Поэма-фельетон (Фантастический проезд. – Нечто о чертях,
о новейших Фаустах и о самом лучшем способе комфортабельных
путешествий. – Слово «о пользе легкомыслия». – Европейские
островитяне и их характеристика. – Континентальные картины
и «знакомые места». – Финская панорама и город «веселой благо-
творительности». – Филантропы-герои и их подвиги. – Похороны
и спич «благотворителю». – Сон в Александринском театре: клуб
умалишенных и базар публицистов) / [С примечаниями автора] //
Дело. – 1874. – № 1 (январь). – Отд. II. – С. 115–138. Из стих.:
«Нет невозможного полета / В наш век. Манфреду поздних лет /
(В России, к счастию, их нет) / Едва ль придет теперь охота, / Из-
за того, чтоб видеть свет / И в разных странах пошататься, / С ду-
шою черту продаваться» (с. 116); «Все новости земного шара / От
Мойки хоть до Занзибара / То электричество, то пар» (с. 116); «Всё
чуждо нам в подобной строго / Цивилизованной стране, / Где, всем
известный на чужбине, / Был Милль рожден и погребен» (с. 119);
«Припомнив поздних лет обиды, / Она стоит с немой мольбой /
И словно хохот Немезиды / Вдовица слышит за собой» (с. 121);
«В братоубийственной резне / Весь край распался на два стана: /
486
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
Здесь Дон-Карлос, а там Серрано – / Кто лучше в бедной той
стране?» (с. 124); «Вот сединами убеленный / Старик, давно собаку
съев / В латыни, куклам нараспев, / Держась классического тона, /
Читает речи Цицерона» (с. 135); «Вот из покойницы “Зари” / Наш
доморощенный Спиноза» (с. 137).
266. М.Н. [Попов А.А.]. Жена рыбака (Мотив из Барри Корну-
эля) («Тяжелые тучи над морем…») // Дело. – 1874. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 62.
267. М.Н. [Попов А.А.]. Старчество (На мотив Барри Корнуэля)
(«Явись поскорее пред нами…») // Дело. – 1874. – № 2 (февраль). –
Отд. I. – С. 106.
268. Денегри Э. [Мечников Л.И.]. Очерки новой испанской ли-
тературы (Харценбуш. – Фернан Кавальеро. – Месонеро Романос. –
Труэба) // Дело. – 1874. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 107–133.
Цитата из поэзии Хосе Соррилья на испанском языке (с. 112).
269. Михайлов А. [Шеллер-Михайлов А.К.]. Педагогические
опыты. Базедов и его филантропин // Дело. – 1874. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 195–219. Эпиграф из Иоганна Бернхарда Ба-
зедова: «Herr, unser Gott, vermehre / Erkenntnis und Zufriedenheit! /
Des Lasters Macht zerstoere? / Und bessere die verdebte Zeit!»
270. Эртаулов. [Бурнашев В.П.]. Воспоминания об А.Е. Из-
майлове // Дело. – 1874. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 151–198.
Фрагмент из стихотворения Д.И. Хвостова о Милорадовиче: «Ге-
рой в чертогах Мнемозины, / Носитель мирного венца / Петровой
у подножья славы, / Он здесь устроил нам забавы / И всех обра-
довал сердца» (с. 171). Эпиграмма И.В. Георгиевского «К портрету
А.Е. Измайлова»: «Армидины сады поэтам лишь известны, / И толь-
ко видим мы у Тасса их в стихах; / Но садик Ганина, по истине
чудесный, / У нас не в баснях он – у каждого в глазах» (с. 180).
271. Радюкин П. [Шелгунов Н.В.]. Литературная благотворитель-
ность («Складчина», литературный сборник, составленный из трудов
русских литераторов) // Дело. – 1874. – № 4 (апрель). – Отд. II. –
С. 47–67. Цитата из стих. П.А. Вяземского «Калоша (Е.Л.И.)»:
«В чаду прощального поклона / У вас, в последний вечерок, / Как
молодая Сандрильона, / Оставил я свой башмачок» (с. 49).
272. Политическая и общественная хроника (Равнодушие фран-
цузского общества к новой французской поэзии. – Влияние по-
литических переворотов на литературу. – Согласование истории
французской буржуазии с историей литературы. – Период высшего
процветания французской литературы. – Отсутствие принципов во
487
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
французской буржуазии. – Две последующие эпохи упадка фран-
цузской литературы. – Сюлли Прюдом. – Леконт-де-Лиль. – Ис-
кусство для искусства. – Школа «Безучастных». – Ее непопуляр-
ность. – Олимпийское равнодушие. – Разница между «богемой»
предшеств
овавшего и современного периода. – «Феерии» на па-
рижских театрах. – Популярность Флобера после издания романа
«Г-жа Бовари». – Падение драмы Флобера. – Достоинства и не-
достатки Сарду. – Политический памфлет в драматической фор-
ме. – Бестактность Сарду и его друзей. – История издания Рабага-
са. – Ожье. – Александр Дюма-сын. – Его последнее драматическое
произведение. – Утонченность в разврате) // Дело. – 1874. – № 7–8
(июль-август). – Отд. II. – С. 180–211 (2-я пагинация). Стихотворе-
ния Л. Менара и О. Барбье на французском языке (с. 196–197, 207).
273. Полонский Я.П. Келиот (Посвящается графу А.К. Толсто-
му) («В те приснопамятные дни…») // Дело. – 1874. – № 10 (ок-
тябрь). – Отд. I. – С. 1–54. Из поэмы: «Когда дух Греции сродни /
Был духу Байрона, когда / Корсаров вольные суда, / Дыша войной
за край родной, / Облагородили разбой» (с. 1); «На их косматых
головах / Мелькают фески; их наряд, / Их лиц античные черты /
Напоминают сыновей / Эвбеи, – полудикарей, / Готовых Греции
служить» (с. 2); «Их лица мрачны – и на них / Лежит печать стра-
стей таких, / Что если б ты вгляделся в них – / Ты Байрона бы
оправдал: / Поэт великий понимал, / Что без подобных сорванцов /
Элладе не стряхнуть оков» (с. 3); «Не Пиндара ль священный стих /
Был здесь пропет когда-то? Вот, / Зефир, и тот как бы притих /
И слушает: кто там поет?..» (с. 15); «Как Дельфы или Парфенон /
Для древних греков, так Афон / (Или Атос) для островитян / В Ар-
хипелаге знаменит» (с. 18); «Хотел в Стамбул идти пешком» (с. 32).
274. Чуйко В.В. Генрих Бейль (Стэндаль) // Дело. – 1874. –
10 (октябрь). – Отд. I. – С. 134–166. Цитируется фрагмент из
«Rime d’amore» Торквато Тассо на итальянском языке (с. 164). На
обложке автор – В.В. Чуйко, под текстом ошибочно – И. Чуйко.
275. Алькот Л. Американка. Роман. Гл. X–XII // Дело. –
1874. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 167–214. Стихи, написанные
автором романа Луизой Мэй Олкотт (с. 176, 177). Фрагмент из «Ве-
нецианского купца» Шекспира на английском языке и в переводе
П.И. Вейнберга (с. 207–208).
276. Ставрин С. [Шашков С.С.]. Гоголь (Русская библиотека.
Выпуск III. Н.В. Гоголь. СПб. 1874) // Дело. – 1874. – № 12 (де-
кабрь). – Отд. I. – С. 184–217. Приведен фрагмент стихотворения
488
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
С.П. Шевырева «К Гоголю. При поднесении ему от друзей нарисо-
ванной сценической маски в Риме, в день его рожденья», содержа-
щий римские мотивы (с. 198–199).
277. [Шелгунов Н.В.]. Идеализм всепримиряющей любви. («Натан
Мудрый», драматическое стихотворение Готгольда Лессинга, перевод
Виктора Крылова, с историческим очерком о Лессинге и его Ната-
не, с примечаниями к переводу и биографическим указателем. СПб.,
1875 г.) // Дело. – 1874. – № 12 (декабрь). – Отд. II. – С. 1–32. Ци-
таты из перевода драматического стихотворения Г. Лессинга «Натан
Мудрый», выполненного В.А. Крыловым (с. 14–21, 24–26, 30–32).
1875
278. Незримые слезы (из Теодора Кернера) («Со взором весе-
лым проснулась ты рано…») / Пер. Петра Быкова // Дело. – 1875. –
1 (январь). – Отд. I. – С. 149.
279. Орел (из К. Рюгге) («Угрюмо дремлет лес дремучий…») /
Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1875. –
1 (январь). – Отд. I. – С. 185.
280. Блудящий огонек (из К. Рюгге) («Осенняя ночь непрогляд-
но темна…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1875. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 252–253.
281. Голод (с английского) («Народа бич неумолимый…») / Пер.
В.И. Славянского [В.И. Немировича-Данченко] // Дело. – 1875. –
2 (февраль). – Отд. I. – С. 75.
282. Искушение (из К. Рюгге) («Под гнетом мрачного сомне-
нья…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1875. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 146–148.
283. Тоска по родине (из Ф. Коппе) («Быть иль не быть –
не сам решает человек…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. –
1875. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 280.
284. Горячие каштаны (из А. Мюссе) / Пер. В. Торнина [В.П. Бу-
ренина] // Дело. – 1875. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 225–263.
285. Рыбак (из Гете) («Шумит поток, бежит поток…») / Пер.
Я. Старостина // Дело. – 1875. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 34.
286. Современные галлы (с французского) («Шумим, кричим,
а толку мало…») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-Дан-
ченко] // Дело. – 1875. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 166.
287. Адажио (из Ф. Коппе) («Пустынной улицей, ведущею к по-
лям…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 220 (2-я пагинация).
489
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
288. Окно с решеткой (с французского) («Вот комната с решет-
кою в окне…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 5
(май). – Отд. I. – С. 299–300 (2-я пагинация).
289. Средство побеждать (Драматические сцены из Барри Кор-
нуэля) / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 6 (июнь). –
Отд. I. – С. 153–160.
290. Из родного гнезда (из Рюгге) («День занимался, понемно-
гу…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 6 (июнь). –
Отд. I. – С. 195–196.
291. Старый садовник (с немецкого) («В саду опустевшем,
угрюм и суров…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. –
7 (июль). – Отд. I. – С. 71.
292. Отец (из Ф. Коппе) («Бывал он вечно пьян, и не было
пощады…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 153.
293. Погребение нищей старухи (из Николая Ленау) («Четыре
работника в черных костюмах…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. –
1875. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 242.
294. Разбитое сердце [Драматические сцены из Барри Корнуэ-
ля] / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 8 (август). –
Отд. I. – С. 1–12.
295. На приморском берегу (из Ф. Коппе) («На бархатном пе-
ске, на берегу морском…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. –
1875. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 55.
296. Песня (из Барри Корнуэля) («Да будет песнь полна благо-
уханья…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 8 (ав-
густ). – Отд. I. – С. 156.
297. Зимняя ночь (с венгерского) («Зима и ночь. Взметает вихрь
с разбега…») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. – № 8 (ав-
густ). – Отд. I. – С. 204.
298. Жница (из Уланда) («Здравствуй, Мария! Так рано уж ты
за работою вновь!..») / Пер. П.И. Вейнберга // Дело. – 1875. – № 9
(сентябрь). – Отд. I. – С. 60–61.
299. Подруге (с венгерского) («Да не смутит тебя, мой друг, мой
голубь ясный…») …») / Пер. М.Н. [А.А. Попова] // Дело. – 1875. –
9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 299–300.
300. Молитва (с итальянского) («И ночь опять… И воет буря
снова…») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-Данченко] //
Дело. – 1875. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 194–195.
490
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
301. Мученики Герцеговины (с сербского) («Во все концы род-
ной земли…») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-Данчен-
ко] // Дело. – 1875. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 276.
302. Славянка в турецком гареме (с сербского) («Жалкая, слов-
но рабыня в цепях…») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-
Данченко] // Дело. – 1875. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 34.
303. Сербии герцеговинец (с сербского) («Из мира рабства
и оков…») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-Данченко] //
Дело. – 1875. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 100.
304. Молитва славянина (с сербского) («Только лишь сумраком
ночи повеет…») / Пер. В.И. Славянского [В.И. Немировича-Дан-
ченко] // Дело. – 1875. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 263–264.
305. Неграмотный (из Владислава Сырокомли) (Посвящается
Евгению Александровичу Алексееву) («Не завидую на свете никому
и никогда…») / Пер. Л.Н. Трефолева // Дело. – 1875. – № 12 (де-
кабрь). – Отд. I. – С. 107–108.
306. Судьба Раии (с сербского) («Какая жалкая судьба…») / Пер.
В.И. Славянского [В.И. Немировича-Данченко] // Дело. – 1875. –
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 324.
* * *
307. [Б. п.]. Современная картинка (как будто из Гейне) («Блеск све-
чей, наряды женщин…») // Дело. – 1875. – № 1 (январь). – Отд. II. –
С. 162. Помещено в рубрике «Фельетон» в составе материала «Восхити-
тель. Журнал поэзии, беллетристики, философии, политики, переписки,
наук, искусств и восхищения. № 1» (с. 141–163). В содержании – «Со-
временная картинка – собственного поэта “Восхитителя”» (с. 141).
308. [Шелгунов Н.В.]. Бессилие творческой мысли. (Собра-
ние сочинений А.Н. Островского. СПб., 1874. 8 томов) (Статья
первая) // Дело. – 1875. – № 2 (февраль). – Отд. II. – С. 1–34.
Фрагмент из «Искусства и правды» Ап.А. Григорьева: «Пусть бу-
дет фальшь мила Европе старой / Или Америке беззубо молодой, /
Собачьей старостью больной…» (с. 2).
309. Ньево И. Исповедь старика. Роман. Гл. I–II / Перевод
с итальянского; с примеч. ред. // Дело. – 1875. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 193–222. Фрагмент из сатиры Луиджи Аламанни на
итальянском языке (с. 194).
310. Вейнберг П.И. Сухая липа («У замка, на горной верши-
не…») // Дело. – 1875. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 223–224. Об-
разы рыцарских времен.
491
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
311. Попов М.Н. Вред или польза? (Народные чтения в «Соля-
ном городке») // Дело. – 1875. – № 3 (март). – Отд. II. – С. 54–89.
Эпиграф из Г. Гейне: «Да ответ ли это, полно, / На проклятые
вопросы?»
312. Голенищев-Кутузов А.А. Гашиш. Рассказ туркестанца (По-
свящается В.В. Стасову) («Ты видишь, лик мой тощ и бледен…») //
Дело. – 1875. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 90–104 (2-я пагинация).
Ориентальные мотивы. Из стих.: «Уж тенью Самарканд накрылся, /
Народ с базара расходился, / Дервиша смолк унылый крик» (с. 90);
«Куда ни обращаю взоры, / Повсюду дивные узоры / И разноцвет-
ные ковры, / Роскошной Персии дары» (с. 94); «Над битвой парил
Азраил длиннокрылый» (с. 100); «Но ждет великая награда / Того,
кто в жизни чтил Коран!» (с. 102); «Алла могуч! Гашиша дым / Для
счастья бедных создан им!» (с. 104).
313. Н.Я. [Ядринцев Н.М.]. Борьба за Сибирскую дорогу //
Дело. – 1875. – № 6 (июнь). – Отд. II. – С. 97–112 (1-я пагина-
ция). Цитата из комической оперы Шарля Лекока «Дочь мадам
Анго» (авторы либретто Луи Клервиль, Поль Сироден и Виктор
Конен) (с. 112).
314. Триго М. [Реклю Э.]. Политическая и общественная хроника.
Салон и общество во Франции (Рост больших городов. – Значение
их в наше время. – Характеристическое отличие Парижа. – «Весь
Париж». – Управляющие классы во Франции. – Элементы, входящие
в состав управляющих классов. – Их численность. – Причины упад-
ка салона. – Масса расходуемой энергии. – Упадок драматического
искусства. – Раут. – Стремление к наживе, овладевшее француз-
ской буржуазией. – Искусство развлекаться. – Исчезновение обжор-
ства. – Стремление восстановить его. – Современная молодежь. –
Кокодесы. – Непомерная роскошь туалетов светских дам. – Г-жа
Монсэ. – Великий маэстро портного искусства Ворт. – Экстренный
поезд железной дороги для бального платья. – Графиня Рап. – Гер-
цогиня Кастильоне. – Описание балов в парижских газетах. – Блеск
и роскошь балов во время второй империи. – Костюмированный бал
у графа Валевского. – Маленький Фауст. – Гравюра: путь маленького
Фауста чрез Шарантон) / [Пер. Н.И. Шульгина] // Дело. – 1875. –
7 (июль). – Отд. II. – С. 63–96 (2-я пагинация). Поэтический
фрагмент из оперы-буффа «Le petit Faust» (музыка Флоримона Эрве,
текст Гектора Джонатана Кремье и Адольфа Хайме) (с. 96).
315. Ставрин С. [Шашков С.С.]. Иностранная литература
(Histoire de la litterature contemporaine en Italie sous le regime unitaire,
492
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
1859–1874, per Amadée Roux, 1874) // Дело. – 1875. – № 8 (ав-
густ). – Отд. II. – С. 326–340. Цитаты из итальянской поэтической
драматургии – пьесы Болоньезе «Прометей» (с. 329), комедии Козы
«Нерон» (с. 330).
316. Мордовцев Д.Л. Печать в провинции // Дело. – 1875. –
10 (октябрь). – Отд. II. – С. 1–32. Фрагмент из поэмы Т. Шев-
ченко «Гайдамаки» на украинском языке (с. 29).
317. Н.Д. [Немирович-Данченко В.И.]. Критянин (Новогре-
ческая поэма) («Горел на скалах луч прощальный…») // Дело. –
1875. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 196–198.
318. Славянский В.И. [Немирович-Данченко В.И.]. Герцегови-
нец в турецкой тюрьме («Горит ночник… В глуши темницы…») //
Дело. – 1875. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 215–216.
1876
319. Последний привал (из Ф. Коппе) («В казармах у огня рас-
сказы про тревоги…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1876. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 140 (1-я пагинация).
320. Мелочный торговец (из Ф. Коппе) («В фруктовой лавочке
он торговал в Монтруже…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайло-
ва] // Дело. – 1876. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 64–66.
321. Герцоговинцы (с сербского) («Брось засеянное поле…») /
Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1876. –
2 (февраль). – Отд. I. – С. 296.
322. Заброшенный храм (из Ф. Коппе) («Я знаю мрачный храм,
позорно оскверненный…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-
Михайлова] // Дело. – 1876. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 61.
323. Бессонница (из Т. Лидса) («О, счастлив тот, кому в час
ночи сладко спится…») / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-
Михайлова] // Дело. – 1876. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 140.
324. Ночные пиры (из Т. Лидса) («Чу! слышен звук колес; мель-
кает отраженье…») / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-Михай-
лова] // Дело. – 1876. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 281–282.
325. Лукреция. Драматические сцены, из Т. Лидса / Пер.
А. Константинова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1876. –
4 (апрель). – Отд. I. – С. 1–15.
326. Друзья (из Т. Лидса) («Зачем же я один? Зачем я не с дру-
зьями?..») / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1876. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 56.
493
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
327. Ночью на улице (из Т. Лидса) («А сна всё нет, как нет,
часы же длятся, длятся…») / Пер. А. Константинова [А.К. Шелле-
ра-Михайлова] // Дело. – 1876. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 272.
328. Столичный омут (из Т. Лидса) («Пусть обливается от скор-
би сердце кровью…») / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-Ми-
хайлова] // Дело. – 1876. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 50–51.
329. [Бернс Р.]. [К полевой мыши, разоренной моим плугом]
(«Трусливый, серенький зверек!..») / Пер. М.Л. Михайлова //
Дело. – 1876. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 276–278. Опубликован
в тексте статьи Н. Ал-евой (псевдоним Н.И. Утиной) «Роберт Бернс
(Шотландский народный поэт)» (с. 257–292).
330. [Бернс Р.]. [Горная Мери] («Вершины, берега потоков
и ручьев…») / Пер. Н. Ал-евой [Н.И. Утиной] // Дело. – 1876. –
5 (май). – Отд. I. – С. 290. Опубликован в тексте статьи Н. Ал-
евой «Роберт Бернс (Шотландский народный поэт)» (с. 257–292).
331. [Бернс Р.]. Горе покинутой («Обольщена любви обетом…»);
Кларинде («Поцелуй заветный, страстный…») / Пер. Н. Ал-евой
[Н.И. Утиной] // Дело. – 1876. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 195–
196, 214. Опубликованы в тексте статьи Н. Ал-евой «Роберт Бернс
(Шотландский народный поэт)» (с. 179–234).
332. Из сожженных деревень (с сербского) («За холмами угас
ослепительный день…») / Пер. М. // Дело. – 1876. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 46–47.
333. Драма в гроте (из Ф. Геббеля) («Жарко, душно… Забрел ос-
вежиться…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. – 1876. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 81–82.
334. Молитва восставших славян (с сербского) («Матерь скорбя-
щая…») / Пер. М. // Дело. – 1876. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 240.
335. Лесной домик (из Морица Гартмана) («Поздней ночью,
чрез лес шла дорога моя…») / Пер. Петра Быкова // Дело. – 1876. –
7 (июль). – Отд. I. – С. 308.
336. Сын (Поэма из Ф. Коппе) («Они пришли нанять в мансар-
де помещенье…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайло-
ва] // Дело. – 1876. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 136–140.
337. Смерть старого вивёра (из Т. Лидса) («Он умирал зимой,
один, забытый светом…») / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-
Михайлова] // Дело. – 1876. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 40–41.
338. Най Муций Сцевола. Драматические сцены (из Т. Лид-
са) / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. –
1876. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 221–232.
494
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
339. Мать (с сербского) («Расстилается тьма по земле…») / Пер.
А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1876. – № 9
(сентябрь). – Отд. I. – С. 303–304.
340. Восстание славян (с сербского) («Бог мщения! к тебе воз-
звал народ…») / Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1876. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 208.
341. Сила творчества (из А. Мюрже) («Если хочешь быть мадон-
ной…») / Пер. Я. Старостина // Дело. – 1876. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 64.
342. Горе паши (Les orientales, par V. Gugo) («Что мучит тень
Аллы? шептал дервиш смиренный…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-
Михайлова] // Дело. – 1876. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 67–68.
343. Фата (Les orientales, par V. Gugo) («Сестра. / О, братья,
что сделалось с вами?..») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1876. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 152–153.
* * *
344. Языков Н. [Шелгунов Н.В.]. Поэт-космополит («Стихотво-
рения графа А.К. Толстого». СПб., 1867. – «Смерть Иоанна Гроз-
ного». Трагедия в 5-ти действиях. СПб. 1866. – «Царь Федор Ио-
аннович». Трагедия в 5-ти действиях. СПб. 1869. – «Царь Борис».
Трагедия в 5-ти действиях. СПб. 1870. – «Князь Серебряный». По-
весть времен Иоанна Грозного. СПб., 1869) // Дело. – 1876. – № 1
(январь). – Отд. II. – С. 1–40 (1-я пагинация). Фрагмент перевода
А.К. Толстым стихотворения Г. Гейне «Безоблачно небо, нет ветру
с утра…» (с. 11). Образ Дон-Жуана у А.К. Толстого (с. 20–22).
345. [Буренин В.П.?]. Английские поэты в биографиях и образ-
цах. Составил Ник. Вас. Гербель. СПб., 1875 г. // Дело. – 1876. –
1 (январь). – Отд. II. – С. 63–70 (2-я пагинация). Статья поме-
щена в разделе «Новые книги». Фрагменты переводов Н.В. Гербеля
из Дж.-Г. Байрона (с. 68–69).
346. Триго М. [Реклю Э.]. Религиозные секты в Америке //
Дело. – 1876. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 260–295. Фрагмент
гимна в честь Кэти Кинг (такое имя получил материализовавшийся
дух у спиритуалистов в 1870-е гг.) на английском языке (с. 265).
347. Славянский В.И. [Немирович-Данченко В.И.]. В турец-
ком каземате («У окна сидел он… Перед ним далеко…») // Дело. –
1876. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 112–113.
348. Гр-оли П. [Ткачев П.Н.]. Французское общество в конце
XVIII века (Ст. первая) // Дело. – 1876. – № 3 (март). – Отд. I. –
495
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
С. 283–312. Цитируется салонное четверостишие на французском
языке: «Ma naissance n’a rien de neuf. / J’ai suivi la commune rѐgle, /
Mais c’est vous, qui sortez d’un oeuf, / Car vous ȇtes un aigle» (c. 308).
349. Мизантропов Н. [Пятковский А.П.]. Калейдоскоп. Литера-
турные и общественные заметки (Литературный вопрос на Руси и его
странная судьба. – «Летний» ли это предмет для рассуждения? или
об нём можно толковать и зимою? – Новая плеяда журнальных де-
ятелей и их отношения к литературе. – Журналисты-банкиры, жур-
налисты-промышленники и журналисты-закладчики. – Проект хро-
никера «Отечественных записок» для определения самостоятельности
литературного труда. – Степень практичности и удобоисполнимости
этого проекта. – Наши современные литературные нравы. – Дикая
выходка «Заурядного Читателя». – Кружки и партии; различие между
ними. – Наши кружковые гомункулы. – Отчужденность литературных
деятелей от общества. – Кое-что о «литературном фонде» и его по-
рядках. – Финансовая аристократия на скамье подсудимых. – Педа-
гогические приемы банкира Кроненберга и адвокатская казуистика
его защитника. – Стихотворное послание г. Спасовичу. – Надо-
едливый льстец, получающий достодолжное внушение) // Дело. –
1876. – № 3 (март). – Отд. II. – С. 451–480. Неточная цитата из
стихотворения П.-Ж. Беранже «Как яблочко, румян…» в переводе
В.С. Курочкина (с. 461). Шуточное стихотворение (возможно, при-
надлежащее автору статьи): «Вам скучно, сэр? Извольте прогулять-
ся / В Карлсбад, Виши, Палермо иль Милан; / А вы больны – вам
нужно отправляться / В больничный, зà мостом, чулан!» (с. 474).
350.
С.Ш. [Шашков С.С.]. Некролог А.П. Щапова // Дело. –
1876. – № 4 (апрель). – Отд. II. – С. 149–160. Цитируются стихи
Т.Г. Шевченко: «И день идет, и ночь идет, / И голову схвативши
в руки, / Дивуешься, зачем нейдет / Апостол правды и науки!..» (с. 154).
351. Триго М. [Реклю Э.]. Религиозные секты в Америке //
Дело. – 1876. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 114–142. Фрагменты пе-
сен американских негров в переводе на русский язык (с. 137–138).
352. [Элиот Дж.]. Даниель Деронда. Роман из современной ан-
глийской жизни. Гл. XVI–XX // Дело. – 1876. – № 5 (май). – Отд. I. –
С. 209–256. Цитата из Данте с подстрочным переводом (с. 231).
353. Ал-ева Н. [Утина Н.И.]. Роберт Бернс (Шотландский на-
родный поэт) // Дело. – 1876. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 257–292.
Подстрочный прозаический перевод поэмы Р. Бернса «Священ-
ная ярмарка» (с. 283–286). Фрагмент перевода В.Д. Костомаровым
стихотворения Р. Бернса «Субботний вечер поселянина» (с. 288).
496
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
354. Озими, новый сборник стихов Я.П. Полонского, две части.
СПб., 1876 г. // Дело. – 1876. – № 6 (июнь). – Отд. II. – С. 23–27.
Статья помещена в разделе «Новые книги». Фрагмент из стихотво-
рения Я.П. Полонского «Казимир Великий» (с. 24–25).
355. Сочинения А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова].
Том VI. С.-Петербург, 1875 // Дело. – 1876. – № 9 (сентябрь). –
Отд. II. – С. 76–89. Статья помещена в разделе «Новые книги».
Фрагменты переводов А.К. Шеллера-Михайлова из Ш. Петёфи
(с. 77–82), Ф. Боденштедта (с. 83), Б. Корнуолла (с. 83).
356. Сочинения и переводы А. Тархова. СПб., 1876 г. // Дело. –
1876. – № 9 (сентябрь). – Отд. II. – С. 89–92. Статья помещена
в разделе «Новые книги». Цитата из стихотворения П.-Ж. Беран-
же «Безумцы»: «Si demain, oubliant d’éclore, / Le jour manquait, et
bien! demain / Quelque fou trouverait encore / Un flambeau pour le
genre humain» (c. 92).
357. Полонский Я.П. В потерянном раю («Уже впервые дымной
мглою…») // Дело. – 1876. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 89–90.
Библейские мотивы. Из стих.: «Уже впервые дымной мглою / По-
дернут был Едемский сад, / Уже пожёлкнувшей листвою / усеян
синий был Ефрат» (с. 89).
358. А.М. [Шеллер-Михайлов А.К.]. Грезы о мире в эпоху милита-
ризма (V.Tissot, Les prussiens en Allemagne. E.Renan, Dialogues et fragments
philosophiques) // Дело. – 1876. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 171–
207. Цитируется памфлет Р. Вагнера «Капитуляция» (с. 180–181).
359. Михайлов А. [Шеллер-Михайлов А.К.]. Мотивы народных
песен болгар (I. «Не цветы ли алые, не розы ль…». – II. «Мой же-
ланный, ты в уме ли…». – III. «Изловил в лесу я как-то волка…». –
IV. «Рано утром по Дунаю…») // Дело. – 1876. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 270–274.
360. Болгарские ужасы и восточный вопрос, с приложением ре-
чей и письма, В.Е. Гладстона. СПб. 1876 // Дело. – 1876. – № 11
(ноябрь). – Отд. II. – С. 394–399. Статья помещена в разделе «Но-
вые книги». Цитата из А. Теннисона: «Чем сесть опять во светлости
престола, / И власть держать на посмеянье людям / И на погибель
своему народу…» (с. 399).
1877
361. Пир бродяг (из Жака Ноэля) («Экипажей на улице нет…») /
Пер. А. Михайлова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1877. –
1 (январь). – Отд. I. – С. 219–220.
497
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
362. Взятый город (Les orientales, par V. Gugo) («Ты повелел,
калиф, и пламя запылало…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайло-
ва] // Дело. – 1877. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 106.
363. Песня пиратов (Les orientales, par V. Gugo) («Мы прямо
с моря в рабство взяли…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайло-
ва] // Дело. – 1877. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 213–214.
364. Монолог Прометея (Из «драматической сцены» Т. Лид-
са) («Ты победил, безжалостный Зевес!..») / Пер. А. Константи-
нова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1877. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 50–51.
365. Лунный свет (Les orientales, par V. Gugo) («Луны холодный
свет покоится на всем…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайло-
ва] // Дело. – 1877. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 188.
366. Ариергард (из Поля Дерулэда) («В один из мрач-
ных дней борьбы и пораженья…») / Пер. А. Константинова
[А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1877. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 114–115.
367. К*** (из Владислава Сырокомли) («Из пышных чертогов
сойди…») / Пер. И.В. Омулевского // Дело. – 1877. – № 7 (июль). –
Отд. I. – С. 199.
368. Забытой (из <И.> Шер<р>а) («Узнать ты хочешь, почему
я…») / Пер. Х. [А.К. Шеллера-Михайлова?] // Дело. – 1877. – № 8
(август). – Отд. I. – С. 61.
369. Старость (из Т. Лидса) («Чистого детства года…») / Пер.
А. Константинова [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1877. –
8 (август). – Отд. I. – С. 96.
370. Встреча (из Т. Лидса) («Как? Это ты, несчастная под-
руга…») / Пер. А. Константинова [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1877. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 172–173.
371. Хороший ночлег (из Поля Дерулэда) («Старушка! и так
здесь жара…») / Пер. А.П. Вигилянского // Дело. – 1877. – № 9
(сентябрь). – Отд. I. – С. 92.
372. Мать (с сербского) («Что мне послышалось? Выстрел!..
Вот снова!..») / Пер. Н.Н. Кобылина // Дело. – 1877. – № 10 (ок-
тябрь). – Отд. I. – С. 41–43.
373. Румынская легенда (из К.А. Росетти) («Над Аржискими го-
рами…») / Пер. В.П. Буренина // Дело. – 1877. – № 10 (октябрь). –
Отд. I. – С. 95–99.
374. Желание покоя (из П. Ландри) («Полно, не плачь!..») /
Пер. В. К-ова // Дело. – 1877. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 32.
498
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
375. Зима (из Ришпена) («Ровный, безнадежный…») / Пер.
С.А. [С.А. Андреевского] // Дело. – 1877. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 215.
376. Из Гюго («Les rayons et les ombres», сборник стихотворений
1840 года). I. Ночью, слушая море, но не видя его («Откуда гул
идет?..»). – II. «Бог, дающий одеянья…» / Пер. С.А. [С.А. Андре-
евского] // Дело. – 1877. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 240–241.
377. Труженик (с французского) («Весна. Освободясь от ледя-
ных оков…») / Пер. Ал. Гусачева // Дело. – 1877. – № 12 (де-
кабрь). – Отд. I. – С. 106.
* * *
378. Славянский В.И. [Немирович-Данченко В.И.]. Болга-
ры («На рубеже мы дружно стали…») // Дело. – 1877. – № 1 (ян-
варь). – Отд. I. – С. 87–88.
379. Буренин В.П. Византийская легенда (Мотив из Овена Ме-
редита) («Как будто в снежной пелене…») // Дело. – 1877. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 180–185.
380. Мизантропов Н. [Пятковский А.П.]. Калейдоскоп. Литера-
турные и общественные заметки (Столкновение биржи с русскою
прессою. – Кто наши «строгие ценители и судьи»? – Гг. Золота-
рев, Григорий Елисеев и другие представители «оптового купече-
ства». – Способствуют ли виноторговля и щетинное производство
пониманию общественных вопросов? – Обвинительные пункты,
выставленные против журналистики. – Настоящие причины упад-
ка кредита. – Банки и банкирские конторы. – Баймаковский
крах и увещание, обращенное к публике от виновника краха. –
Сиротствующие «С.-Петербургские ведомости». – Деятельность
с.-петербургского «оптового купечества» по части керосина. – Мне-
ние о ней биржевого комитета. – Мнение Екатерины II по одному
сходному вопросу. – Рыцари литературного шантажа. – Несчастный
Сухов, убитый клеветою. – Сравнение писателя со швеёю. – Сред-
ства к обузданию печатных строчил) // Дело. – 1877. – № 1 (ян-
варь). – Отд. II. – С. 71–96. Из шуточного стихотворения (возможно,
принадлежащего автору статьи): «О, люд корыстный! Для чего вы, /
Во имя алчности своей, / Поднять смятение готовы / И утопить сво-
их друзей? / Увы! как ласковая Пери, / Я вам пою один ответ: / Ведь
мы – “компания на вере”, / Так верьте мне, что денег нет!» (с. 86).
381. Михайлов А. [Шеллер-Михайлов А.К.]. Ренегат («Пред фа-
натичною ордою…») // Дело. – 1877. – № 2 (февраль). – Отд. I. –
499
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
С. 276–280. Ориентальные мотивы. Из стих.: «Как долго, брошен-
ный случайно / В Стамбул роскошный с детских лет, / Бедняк,
оплакивал он тайно / Страну гонений, мук и бед!» (с. 277);
«Но, несмотря на думы эти, / В его глазах стоял туман, / Когда,
бывало, из мечети / Он шел с толпою мусульман» (с. 278).
382. Н.Ш. [Шелгунов Н.В.]. Внутреннее обозрение (Дело «чер-
вонных валетов». – Значение его как бытового явления. – Типы
и характеристики. – Мошеннические подвиги героев. – Трагиче-
ская сторона их. – Путаница чувств и понятий. – Смешение до-
мостроя с трактирной цивилизацией. – Цветки, выросшие на этой
почве. – В чем же причина подобных явлений? – Нравственный
индиферентизм лица и общества) // Дело. – 1877. – № 3 (март). –
Отд. II. – С. 143–170 (2-я пагинация). Цитата из П.-Ж. Беранже:
«…Честь какая, / Знакомство с ним, с лицом таким, / С его сия-
тельством самим» (с. 158).
383. Мизантропов Н. [Пятковский А.П.]. Калейдоскоп. Лите-
ратурные и общественные заметки (Г. Ламанский, воскрешающий
славянофильские традиции. – Нападки на «чаадаевскую школу»,
на «ребяческий культ прогресса», на «гниющий Запад» и проч. –
Поиски г. А. Градовского за идеалом и обретение этого идеа-
ла. – Лукавое примечание редакции «Вестника Европы». – Наше
«оживление» и «охлаждение» в славянском вопросе. – Прощание
добровольцев с братьями-славянами. – Подвиги русских санита-
ров, воспетые их собратом. – Утечка и усушка «презренного ме-
талла». – Награжденные и обсчитанные добровольцы. – Дождемся
ли мы отчета в израсходовании общественных сумм? – Наши до-
машние делишки. – Десятилетие русского земства. – Злополучный
пермский тракт. – История его «повреждений» и отзывы компе-
тентных лиц. – Концессионер Губонин и ревизор Штукенберг. –
Иностранный путешественник, пострадавший на «ремонтирован-
ной» дороге. – Тамбовское земство, «обхохотавшее» все земские
вопросы. – Земские медики и ветеринары. – Гонение на акуше-
рок, воздвигнутое константиноградским земством. – Отчего медики
бегут из земской службы? – Несколько слов по поводу выходки
одной мелкой газетки. – Кое-что о «червонных валетах» прессы. –
Псевдоним ли я? – Постскриптум для моих читателей) // Дело. –
1877. – № 3 (март). – Отд. II. – С. 171–204 (2-я пагинация). Из шу-
точного стихотворения (возможно, принадлежащего автору статьи):
«Вдвоем Дунай переходили / И, не боясь Керим-паши, / Вдвоем
в Болгарию вступили, / Проев последние гроши» (с. 172).
500
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
384. Марков Е.Л. Черноземные поля. Роман. Часть третья.
Гл. XIV–XXVII. Эпилог // Дело. – 1877. – № 4 (апрель). – Отд. I. –
С. 1–46. «Мне невольно вспомнилась поэтическая идил<л>ия
Гете, и я вдруг ощутил в своем сердце всё то, что мечталось о сча-
стии его бедному страннику: “Когда ж в вечерний час, / Усталый,
возвращусь под кров домашний, / Лучом заката позлащенный, /
Чтобы ко мне навстречу вышла / Подобно милая подруга / С мла-
денцем на руках…”» (с. 17).
385. Голенищев-Кутузов А.А. Шествие войны («Она идет с на-
хмуренным челом…») // Дело. – 1877. – № 4 (апрель). – Отд. I. –
С. 136. Из стих.: «И стаями отвсюду мчатся враны, / Не внемля
миру светлому весны, / В далекий путь, на полдень, за Балканы /
На жирный пир и празднество войны!»
386. Шашков С.С. Эпоха Белинского. [Статья четвертая] //
Дело. – 1877. – № 5 (май). – Отд. II. – С. 1–37. Цитируются стро-
ки Б.Н. Алмазова о Н.Х. Кетчере: «Сказал какой-то щелкопёр, /
Что будто он Шекспира / Не перевел, а перепёр» (с. 15).
387. Мизантропов Н. [Пятковский А.П.]. Калейдоскоп. Литера-
турные и общественные заметки (Языкоблудин в качестве военного
корреспондента «Калейдоскопа». – Его первая корреспонденция из
Галаца и мое первое недоумение. – Военные и штатские корреспон-
денты разных русских газет. – Мнение г. Боборыкина о русском
корреспонденте вообще. – Образчики наших газетных корреспон-
денций. – Г. Иван де-Вестин и его рассказы из «Не любо – не слу-
шай, а лгать не мешай») // Дело. – 1877. – № 5 (май). – Отд. II. –
С. 122–140. Из шуточного стихотворения «Взгляд и нечто
(Из газетной корреспонденции)» (возможно, принадлежащего автору
статьи): «Что нам Дунай? Ручей – не боле! / Что турки? Что Керим-
паша? / Когда б в моей то было воле, / Скажу, нимало не греша: /
Я мост сейчас бы перекинул, / Керима посадил на кол» (с. 136).
388. Гр-ли П. [Ткачев П.Н.]. Эдгар Кинэ (Критико-биографи-
ческий очерк). Статья первая // Дело. – 1877. – № 6 (июнь). –
Отд. I. – С. 189–221. Фрагмент стихотворения Сципиона Донсье
на французском языке (с. 192).
389. Всё тот же [Ткачев П.Н.]. Нечто о прогрессе и «высоком ис-
кусстве». (Посвящается «Вестнику Европы») // Дело. – 1877. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 56–80. «Покойный Писарев, – Писарев, где-то
и когда-то заявивший, по словам рецензента, будто “сапоги выше
Шекспира!”. С этого всё и пошло. “J’ai tombé par la terre, / C’est la
faute de Voltaire…” – поют французские клерикалы и иезуиты» (с. 76).
501
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
390. Гр-оли П. [Ткачев П.Н.]. Эдгар Кинэ. (Статья четвертая) //
Дело. – 1877. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 226–262. В оглавлении
и на обложке – П. Гр-ли. «Прометей свободен. Идеал возвращен
человечеству. Но в его носителях снова и снова возникают сомне-
ния. Не постигнет ли нового Бога судьба старых? “Combien de frouts
divins, qui defiaient l’orage / J’ai vus déjà palir et mourir avant l’age!” –
с горечью восклицает Прометей. Но хор серафимов успокоивает его:
“Des serres du passé, toujours larché suprȇme / Delivre l’avenir!”» (c. 262).
391. Гусачев Ал. Призрак («Вдруг стала мне тесна громадная
столица…») // Дело. – 1877. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 182–
183. Из стих.: «И я бежал опять, подобно Агасферу» (с. 182).
392. Откровенный писатель [Станюкович К.М.]. Картинки обще-
ственной жизни («Итак, свершилось!» – Публицисты-чревовещате-
ли. – Картинка будущего и моя к ней поправка. – Что нам делать
с Константинополем? – Проекты мира. – Праведные судьи. – Г. Со-
логуб, оберегающий «семейные основы». – Наказание, постигшее
г. Сологуба. – Наказание отставного солдата, наступившего одесской
даме на шлейф. – Васильсурский барон и васильсурский судья. – Ста-
робельский судья г. Гапонов и его исполнительные листы. – Помещик
Маринов, заключающий «добровольные» условия с крестьянами и взы-
скивающий с крестьян на сумму иска в 93 руб. 1,064 руб. неустой-
ки. – Решение маленькой задачи. – Сцены выборов. – Нравы города
Одессы. – «Пускай я буду вором, я все-таки вора выберу!» – Выбо-
ры в Тамбове. – «Кто первым палку взял, тот и капрал». – Робость
в общественных делах. – Общественная жилка в народе. – «Воров-
ские» телеграммы. – Равнодушие читателя. – «Телефон» в виде пре-
мии. – Учет доходов г. Варшавского. – Трогает ли это его? – Русские
и английские корреспонденты. – Интересный процесс в Тифлисе. –
Тифлисские педагоги, предлагающие надеть намордник на местную
печать. – Выпускной экзамен на женских медицинских курсах. –
Письмо профессора Тарханова) // Дело. – 1877. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 106–132. Фрагмент стихотворения Г. Гейне: «Море жем-
чуг свой имеет, / Небо – звездочки свои, / У меня же в сердце,
в сердце, / В сердце есть своя любовь» (с. 109).
1878
393. На копейку мудрости (из Ришпена) («О, я безумный!
я мечтал…») / Пер. С.А. [С.А. Андреевского] // Дело. – 1878. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 154–155.
502
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
394. 1453-й год (из Légende des siѐcles, I-ѐre série, Виктора Гюго)
(«Как-то раз в Константинополь…») / Пер. С.А. [С.А. Андреевско-
го] // Дело. – 1878. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 259.
395. Бедные люди (Виктора Гюго. La Légende des siѐcles. I-ѐre
série) («На небе ночь и мгла. У маленькой лачуги…») / Пер.
С.А. Андреевского // Дело. – 1878. – № 2 (февраль). – Отд. I. –
С. 165–172. Об опечатках в тексте см. в № 3, с. 2 (разд. паг.).
396. Проклятие певца (из Людвига Уланда) («Величественный
замок когда-то встарь стоял…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. –
1878. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 220–222.
397. Последняя любовница (из Альфонса Додэ) («Спускалась
на землю вечерняя мгла…») / Пер. А.П. Вигилянского // Дело. –
1878. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 325–326. На с. 326 ошибочно
указано – с. 327.
398. Оставь в покое мертвецов (из Адальберта Шамиссо) («Из
чащи дремучего леса…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. – 1878. – № 4
(апрель). – Отд. I. – С. 144.
399. Умирающий (из Мильвуа) («Прости, дремучий лес, всег-
да любимый мной…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. – 1878. – № 5
(май). – Отд. I. – С. 88 (1-я пагинация).
400. Тюрьма (Отрывок из поэмы, с болгарского) («Тюрьма…
С решеткою окно…») / Пер. Н. Богданова // Дело. – 1878. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 279–280. «Из Данте вдохновенный стих / Ка-
призно сочетался в них / С потоком русских бранных слов…» (с. 279).
401. Кедр (Виктора Гюго, из «Легенды веков») («Близ моря
Чермного, в таинственной пустыне…») / Пер. С.А. Андреевского //
Дело. – 1878. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 97–100.
402. Из Георга Гамерлинга. I. Счастье («О, не теряй на сча-
стье упованья!..»). – II. Полночь («Дитя мое, приди! Склони голов-
ку…») / Пер. С.А. Андреевского // Дело. – 1878. – № 8 (август). –
Отд. I. – С. 197–198.
403. Песня (из Альфреда Мюссе) («Кого судьба ожесточила…») /
Пер. С.А. Андреевского // Дело. – 1878. – № 9 (сентябрь). –
Отд. I. – С. 50.
404. Из Гамерлинга. I. Лес («Горе свое понесешь ли ты в сум-
рак…»). – II. Много… («Много птичек скрылось…») / Пер. С.А. Анд
ре-
евского // Дело. – 1878. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 127–128.
405. Бродяга (с английского) («Где родился я? Во тьме подва-
ла…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайлова] // Дело. – 1878. –
10 (октябрь). – Отд. I. – С. 309–310.
503
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
406. Счастливая семья (из Ф. Коппе) («Здоровый гробовщик,
насвистывая что-то…») / Пер. А.М. [А.К. Шеллера-Михайлова] //
Дело. – 1878. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 344.
407. Из Роберта Прутца. I. «Ты видел ли Альпы вечер-
ней порой?..». – II. «О, пойми, что любовь обладает…» / Пер.
П.В. Быкова // Дело. – 1878. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. –
С. 122 (2-я пагинация).
408. Сырокомля В. Кусок хлеба. Поэма из наднеманских по-
лей / Пер. И.В. Омулевского // Дело. – 1878. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 58–85 (1-я пагинация).
409. Покинутая (с немецкого) («Над малюткою спящим, в раз-
думьи…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. – 1878. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 129–130 (1-я пагинация).
* * *
410. Немецкие поэты в биографиях и образцах, под редакцией
Н.В. Гербеля. СПб., 1877 г. // Дело. – 1878. – № 1 (январь). –
Отд. II. – С. 28–31. Статья помещена в разделе «Новые кни-
ги». Приведены фрагменты переводов произведений С. Геснера,
И.-В. Гете, Ф. Шиллера (с. 29–30).
411. Б-ов Н. Судьба Иуды («Судьба Иуды – грустная судь-
ба!..») // Дело. – 1878. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 246.
412. Ольхин А. Хвостатая звезда («Старик с длинной боро-
дою…») // Дело. – 1878. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 178. Приме-
чание к стихотворению: «В славянской мифологии хвостатая звезда
(комета) олицетворялась или стариком с длинной, седою бородою,
или огромною метлой, посылаемою разгневанным божеством вы-
метать человеческие беззакония».
413. Шашков С.С. Падение Рима и Византии (Очерки обще-
ственной патологии). [Статья I-я] // Дело. – 1878. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 52 –87 (1-я пагинация). Эпиграф – фрагмент из оды
Горация в переводе А.А. Фета: «Всё уменьшается, мельчает каж-
дый час: / Отцы, которых стыд и сравнивать с дедами, / Родили
нас, еще негоднейших, а нас / Еще пустейшими помянет мир
сынами» (с. 52). Цитируется ода Горация в переводе А.А. Фета:
«Я обуздал и ввел в границы дух бесчинный, / Рукою мощною
пороки устрашил / И доблестью вас порадовал старинной… /
Она-то имени латинскому дала / Почет, взлелеяла великий дух
народа / И славу римскую она-то разнесла / От ложа Геспера до
солнечного всхода» (с. 71).
504
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
414. Кларети Ж. Заброшенный дом. Роман. Гл. IX–X //
Дело. – 1878. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 136–179 (1-я пагина-
ция). Поэтические фрагменты на французском языке с подстроч-
ным русским переводам – песня девушки, вакхическая песня
и др. (с. 150–153, 157).
415. Языков Н. [Шелгунов Н.В.]. Заметка о русских литератур-
ных идеалах // Дело. – 1878. – № 5 (май). – Отд. II. – С. 297–324
(1-я пагинация). Фрагмент монолога Гамлета из трагедии Шекспи-
ра в переводе А.И. Кронеберга (c. 309).
416. Непричастный С. Журнальное обозрение (Прогулка по
журнальному вертограду. – Кто лучше – вертоград или обще-
ство, насадившее его? – Всеобщее ликование журналистики. –
Ликование «Недели» и «Вестника Европы». – Воззвание «Слова»
к дружной и единодушной работе журналистики. – Скоротечность
дружбы. – Вырождение наций вследствие военного подбора по ис-
следованию г. Чурилова, «Слово»; 1 и 2 кн. – Выродившееся ку-
печество в новой комедии Островского, «Отечественные записки»,
1 кн. – Представители вырождения в литературе: «Гражданин», I–IX;
«Русский вестник», 1 кн. – «Историческая библиотека». – Про-
матывание русских умственных сил. – Умственные силы на Запа-
де («Автобиография старого чартиста»), «Отечественные записки»,
1 кн. – Отношения литературы к народу (сатира Щедрина в «Отеч.
зап.» и статья кн. Васильчикова в «Вестн. Евр.», 2 кн.). – Кулаки
(«Неделя», I и II). – Новые данные об общине по статье Соколов-
ского, «Слово», 2 кн. – Хлысты и скопцы, «Слово», 2 кн. – «Древ-
няя и Новая Россия», 2 кн. – Ор. Миллер о Байроне, «Вестн. Евр.»,
2 кн. – Отречение поэта-улана Гербеля) // Дело. – 1878. – № 5
(май). – Отд. II. – С. 385–408 (1-я пагинация). Неточная цитата
из стихотворения Ф. Шиллера «Торжество победителей» в переводе
В.А. Жуковского (с. 393).
417. Басардин В. [Мечников Л.И.]. Юбилей Ж.-Ж. Руссо и дет-
ский праздник в Женеве // Дело. – 1878. – № 7 (июль). – Отд. II. –
С. 371–391. Эпиграф из «припева парижских гаменов»: «C’est la
faute à Voltaire, / C’est la faute à Rousseau!» (с. 371).
418. Мечников Л.И. Изнанка цивилизации. [Статья первая] //
Дело. – 1878. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 89–132. Эпиграф из
Данте: «Per me si va tra la perduta gente» (c. 89).
419. Г-ли П. [Ткачев П.Н.]. Роль психической наследственно-
сти. (The heredity, as the principle psychological, by I. Devies, New-
York. 1878) // Дело. – 1878. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 30–62
505
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
(2-я пагинация). Цитата из И.В. Гете: «Vom Vater hab’ich die
Statur, / Des Lebens ernstes Führen; / Vom Mütterchen die Frohnatur /
Und Lust zu fabuliren» (c. 51).
420. Оболенский Л.Е. К философии Гартмана (Посвящает-
ся N.N.) («Не говори, что жизнь тебе постыла…») // Дело. –
1878. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 64–65 (2-я пагинация).
Стихотворение помещено в статье «Смех и слезы. Лирические
и юмористические стихотворения Александра Алеева. СПб.,
1878. – Стихотворения Л. Оболенского. СПб., 1878» (с. 55–66;
2-я пагинация) в разделе «Новые книги».
421. С.Ш. [Шашков С.С.]. Благополучная империя и ее
официальный орган (Translation of the Peking Gazette for 1877.
Shanghai. 1878) // Дело. – 1878. – № 12 (декабрь). – Отд. I. –
С. 80–106 (2-я пагинация). Цитата из Гофмана фон Фаллерсле-
бена: «Как интересны наши газеты! / Все дорогие такие предме-
ты: / Ныне супруга вельможи дитя родила, / Завтра – особа одна
умерла… / Как интересно, как интересно, / Милую родину Бог
охраняет чудесно!..» (с. 106).
1879
422. Разлука (из Альфреда Мюссе) («Прощай! Увидимся ль –
не знаю…») / Пер. С.А. Андреевского // Дело. – 1878. – № 1 (ян-
варь). – Отд. I. – С. 138.
423. Ночью на море (из Адальберта Шамиссо) («Закат, словно
пурпур, сверкает…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. – 1878. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 171–172.
424. Прекрасная могила (с немецкого) («Угрюмые тучи сгусти-
лись над морем…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1878. –
2 (февраль). – Отд. I. – С. 64.
425. Осенний сонет (из Ришпена) («Всему положен срок: осен-
няя пора…») / Пер. С.А. Андреевского // Дело. – 1878. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 300.
426. Из «Нового Фауста» (сонеты Мориса Бушора) (I. «Лучами
грез я не был ослеплен…». – II. «Я истомлен недугом роковым…») /
Пер. О. Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1879. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 145.
427. Родине (из Бёрнса) («В Шотландии милой я сердцем
живу!..») / Пер. М. Ш-нова [М.Н. Шелгунова] // Дело. – 1879. –
8 (август). – Отд. I. – С. 68.
506
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
428. Из Луизы Акерман («Горьки слезы мои, но ни с кем из
людей…») / Пер. П.В. Быкова // Дело. – 1879. – № 8 (август). –
Отд. I. – С. 176.
429. Ночью (из Прешерна) («Погоди, милый друг: будут лучшие
дни…») / Пер. А.В. Круглова // Дело. – 1879. – № 10 (октябрь). –
Отд. I. – С. 108. Примечание к тексту перевода: «Славянский поэт,
друг изв. чешского поэта – Челаковского, знаменитое стихотворение
которого “Панихида” имеет несколько переводов на русском языке».
430. Пес (из Дебро) («Вот мой единственный товарищ…») / Пер.
О. Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1879. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 174–175 (1-я пагинация).
431. Другу (из Бушора) («Прочь упованья святые…») / Пер.
Ольги Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1879. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 84–85 (1-я пагинация).
* * *
432. Марков Е.Л. Берег моря. Роман из крымской жизни. В двух
частях. Часть первая. Гл. I–V // Дело. – 1879. – № 1 (январь). –
Отд. I. – С. 1–63. Народные песни крымских татар (с. 20–21).
433. М.Р. [Розенгейм М.П.]. Русалка («Глухая ночь. Давно уже
к покою…») // Дело. – 1879. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 97–98. Из
стих.: «Он отошел и снова оглянулся, / Не позову ль? – всё ждал,
не уходил. / Потом побрел и больше не вернулся… / Широкий
Днепр беднягу приютил» (с. 98).
434. Мечников Л.И. Первые шаги сознания. [Статья первая] //
Дело. – 1879. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 191–232. Эпиграф:
«I bimbi chiono: non basta farli, / C’ѐ poi l’imommodo di educarli.
Giuseppe Giusti» (с. 191).
435. [Бажин Н.Ф.]. Очерки современной журналистики. [Статья
первая]. («Слово», «Русская речь», «Вестник Европы», «Отечествен-
ные записки») // Дело. – 1879. – № 7 (июль). – Отд. II. – С. 85–
107. Цитата из Данте: «In lascerai ogni cosa diletta / Piu caramente,
e questo e quelle strate / Che l’arco dell’esilio pria saetta» (c. 91).
436. Майков В.И. Надгробная надпись Александру Петрови-
чу Сумарокову («Пиит и русския трагедии отец…») // Дело. –
1879. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 268. Стихотворение помеще-
но в ст. С.С. Шашкова «Фонвизин и его время» [статья вторая]
(с. 244–272). Из стих.: «Расин, де Лафонтен, Кино со Молие-
ром / Блистали, во его душе съединены. / Он был Волтеру друг,
честь росския страны».
507
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
437. Круглов А. Славянская рознь («Так мало нас… Так скромны
силы наши…») // Дело. – 1879. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 95
(1-я пагинация). О необходимости единения славянских народов.
438. Шашков С.С. Вольтер (Voltaire, by John Morley, third
edition, 1878. – Voltaire, sechs Vorträge von D. Strauss. – Vie de
Voltaire, par Condorcet. – Friedrich der Grosse und Voltaire, von
J. Venedey. – Oeuvres de Voltaire, ed. de Ch. Lahure) // Дело. –
1879. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 233–256 (1-я пагинация);
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 44–61 (1-я пагинация). Цитаты
из произведений Вольтера на французском языке (№ 11, с. 235,
245–246; № 12, с. 51–52, 54–55). Эпиграмма Г.-Э. Лессинга на
Вольтера на немецком языке (№ 11, с. 253).
439. [Русанов Н.С.]. Варвара Лепко и ее семья. Недавняя быль,
Н. Каразина. СПб., 1879 // Дело. – 1879. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 274–278 (2-я пагинация). Статья помещена в разделе
«Новые книги». Неточная цитата из стихотворения С.П. Шевырева
«Чтение Данта»: «Что в море купаться, / То Данта читать» (с. 277).
1880
440. Невеста (из Роберта Гаммерлинга) («Пойдем со мною, пре-
красная!..») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. – № 1
(январь). – Отд. I. – С. 32–33 (1-я пагинация).
441. «Милые птички! Зачем это снова…» [(из Роберта Гаммер-
линга)] / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. – № 1 (ян-
варь). – Отд. I. – С. 48 (2-я пагинация).
442. Молитва (из Дранмора) («Уж ночь давно, но день наступит
новый…») / Пер. Мих. Шелгунова // Дело. – 1880. – № 2 (фев-
раль). – Отд. I. – С. 267 (1-я пагинация).
443. Раны (из сонетов Сюли Прюдома) («Со стоном упадет
в сражении солдат…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. –
1880. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 184 (1-я пагинация).
444. Молодая узница (из Анри Шенье) («Колосья нежные суро-
вая коса…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. – № 3
(март). – Отд. I. – С. 212–213 (1-я пагинация). Примечание: «Как
известно, несчастный поэт погиб на эшафоте в 1794 году. Товари-
щем его заключения была m-lle Колиньи, героиня этого стихотво-
рения; она была отпущена на свободу 9-го термидора, за три дня
до смерти Шенье. “La jeune captive” признается критиками перлом
французской поэзии» (с. 212).
508
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
445. Отъезд (из Луизы Аккерман) («Но точно ль еду я? Но точ-
но ли, родная…») / Пер. А. Днепровского [А.Е. Алеева] // Дело. –
1880. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 240 (1-я пагинация).
446. Могила (из сонетов Сюли Прюдома) («Его сочли бездуш-
ным мертвецом…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. –
4 (апрель). – Отд. I. – С. 34 (2-я пагинация).
447. Нищая (из Сумѐ, с французского) («Я проснулась на камне,
одна…») / Пер. Ольги Охтенской [О.А. Лепко] // Дело. – 1880. –
4 (апрель). – Отд. I. – С. 55–56 (2-я пагинация).
448. Затерянный крик (из сонетов Сюли Прюдома) («Вообра-
жением ушел я в даль веков…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] //
Дело. – 1880. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 85 (2-я пагинация).
449. Земледельцы (с французского, из Тёрье) («Утро настало;
село просыпается…») / Пер. М.В. Ватсон // Дело. – 1880. – № 4
(апрель). – Отд. I. – С. 223–224 (2-я пагинация).
450. Хмель убийцы (из Боделэра) («Жена умерла – и опять
я свободен…») / Пер. В.С. Лихачева // Дело. – 1880. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 224.
451. Агония (из Сюли Прюдома) («В час кончины моей меньше
горестных фраз!..») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. –
5 (май). – Отд. I. – С. 283–284.
452. Звезды (из Роберта Гамерлинга) («Мириады звезд мер-
цают…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 64 (1-я пагинация).
453. Деятельность и косность (из Сырокомли) («Взгляни на
сверкающий, быстрый ручей…») / Перевел А. Шк-ъ // Дело. –
1880. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 176 (2-я пагинация).
454. Крылья (из Сюли Прюдома) («Ребенком будучи, я крыльев
всё молил…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 208 (2-я пагинация).
455. Затишье (из Сюли Прюдома) («Тихо всё! Шелестят только
листья березы…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. – 1880. –
7 (июль). – Отд. I. – С. 82.
456. Из Иеронима Лорма («Немало горя и печалей…») / Пер.
В.С. Лихачева // Дело. – 1880. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 272.
457. Негодование поэта (из Анри Казалиса) («С презрением на
нас глядите вы, полны…») / Пер. В.С. Лихачева // Дело. – 1880. –
8 (август). – Отд. I. – С. 316.
458. Вечный жид (из Шубарта) («Из темного ущелия Карми-
ла…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. – 1880. – № 11 (ноябрь). –
Отд. I. – С. 37–40 (1-я пагинация).
509
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
459. Ночная буря (из Анри Казалиса) («Седыми гривами мель-
кая и блестя…») / Пер. В.С. Лихачева // Дело. – 1880. – № 11 (но-
ябрь). – Отд. I. – С. 168 (2-я пагинация).
* * *
460. Шпажинский И.В. Поздний рассвет. Драма в пяти действи-
ях и шести картинах (в первом действии две картины) // Дело. –
1880. – № 3 (март). – Отд. I. – С. 1–58 (1-я пагинация). Эпиграфы
из Дж.-Г. Байрона («Я близко был – и был далек», с. 2), Ф. Шил-
лера («Твоя ж судьба в твоей душе таится», с. 14; «…И лучше /
Разрознить то, чему нельзя быть вместе», с. 20; «Чужие, друг, стра-
дания узнай, / Тогда тебе не будет так обидно», с. 32), А. де Мюссе
(«Страдание! – В нем сила откровенья», с. 20), А. Шенье («Всё
ревность и любовь, всё муки жгучей страсти», с. 42; «Да, всё, что
сердце мне и грело, и живило, / Теперь утрачено!..», с. 52).
461. Шашков С.С. Шевченко и Сырокомля (Т.Г. Шевченко, вос-
поминания Н.И. Костомарова, «Русская старина», 1880. – Письма
Шевченко в воспоминаниях Т.П. Пассек. СПб. 1879. – Избранные
стихотворения Л. Кондратовича (Сырокомли). М., 1879. – Nowe
ҫtudium nad Syrokomla, napisal Wlodzimierz Spasowicz, “Ateneum”,
1876, I. – Кобзарь Шевченко, изд. Гербеля. СПб. 1876. – Тарас Гри-
горьевич Шевченко. Биографический очерк В.П. Маслова. Издание
народного журнала «Грамотей». М., 1874. – Кобзарь Т.Г. Шевченко
в переводе Чмырева. М., 1874. – Taras Grigoriewicz Schewczenko, ein
kleinrussischer Dichter, dessen Lebensskizze sammt Anhang, bestehend aus
Proben seiner Poesien in freier Nachdichtung, v. G. Obrist. Czernowitz.
1870. – Ukraino. Il movimento letterario ruteno in Russia e Gallizia.
Firenze. 1873) // Дело. – 1880. – № 3 (март). – Отд. II. – С. 1–35
(2-я пагинация). Фрагменты стихотворений Т.Г. Шевченко и В. Сы-
рокомли (с. 6, 8–9, 13–19, 21, 23–27, 30–35).
462. Шелгунов Н.В. Что может дать детям наша литература?
(«Русские писатели как воспитательно-образовательный материал
для занятий с детьми». Выпуски I и II. Виктора Острогорского.
СПб. 1879) // Дело. – 1880. – № 3 (март). – Отд. II. – С. 66–97
(2-я пагинация). Фрагмент перевода Ф. Боденштедтом стихотво-
рения А.С. Пушкина «Талисман» на немецкий язык (с. 95). Пере-
вод Ф. Боденштедтом стихотворения М.Ю. Лермонтова «Молитва»
(«В минуту жизни трудную…») (с. 96).
463. Барыкова А.П. Мученица («Спокойно стояла она пред
судом…») // Дело. – 1880. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 88–89.
510
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
Из стих.: «Спокойно стояла она пред судом, / Спокойная Рима
гражданка, / И громко с восторженно-светлым лицом / Призна-
лась: она – христианка» (с. 88); «Как быстро во тьме разрослося
оно – / Его, Назарея, ученье» (с. 88).
464. Угрюмов П. [Лавров П.Л.]. Шопенгауэр на русской почве.
(Философия Шопенгауэра. Часть I. Теория познания и метафизи-
ка. Кн. Д. Цертелева. СПб., 1880) // Дело. – 1880. – № 5 (май). –
Отд. II. – С. 1–44. Фрагменты переводов «Каина» Дж.Г. Байрона
и «Прометея» И.В. Гете (с. 24–29).
465. Шашков С.С. Женщина и роскошь в старой Франции. [Ста-
тья первая] // Дело. – 1880. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 125–151. Из
статьи: «Послушай св. Августина, который говорит: “Luxuriam fugias,
ne vili nomine fias; / Carni non credas, ne Christum nomine ledas”, т. е.:
мой друг, избегай чувственности, чтобы не замарать своей репутации,
и не верь плоти, чтобы не оскорбить Христа. То же говорит и фило-
соф: “Sex perdunt vere homines in muliere: / Ingenium, mores, animam,
vim, lumina, vocem”» (c. 146); «Известный де Куси, будучи в кресто-
вом походе, послал рубашку своей даме де Файель, которая люби-
ла его самою чистою любовью. Эта дама по ночам утешалась тем,
что надевала упомянутую рубашку: “Sa chemis qu’ot vestue / M’envoia
pour embracier. / La nuit, quant s’amour m’argue, / La met delez moi
couchier, / Toute la nuit à ma char, nue, / Por mes mals assolacier»
(с. 147); «Гостеприимство доходило до тех же крайностей, какими
оно отличается у дикарей, и в одном тогдашнем стихотворении рас-
сказывается, что когда один рыцарь приехал в графский замок, то
графиня приказывает изжарить ему огромного гуся, затем – “Apelle
sienne pucelle, / La plus cortoise et la plus belle, / En secret li dit: “Belle
amie, / Alez tost, ne vous ennuit mie, / Avec ce chevalier gesir (coucher), /
Si le servez, s’il est metier (besoin). / Je ira lassa volontiers, / Que je ne
laissasse pour honte / Ne fut pour monseigneur le conte”» (c. 150).
466. [Б. п.]. Литературная оргия. Впечатления, наблюдения, раз-
мышления русского читателя. Соч. С. Годлевского. СПб. 1880 //
Дело. – 1880. – № 8 (август). – Отд. II. – С. 352–355. Статья поме-
щена в разделе «Новые книги». Цитата из стихотворения Г. Гейне
«Guter Rath»: «Gieb ihren wahren Namen immer / In deiner Fabel
ihren Helden. / Wagst du es nicht, ergehts dir schlimmer / Zu deinem
Eselbilde melden / Sich gleich ein Dutzend graue Thoren» (с. 353).
467. Басардин В. [Мечников Л.И.]. Перси Б. Шелли // Дело. – 1880. –
9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 107–145; № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 125–
167. Эпиграф из В. Скотта: «Few, few have striven / To make carth heaven»
511
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
(№ 9, с. 107). Фрагменты из поэзии В. Скотта (№ 9, с. 109) и П.-Б. Шелли
(№ 9, с. 111, 113, 120, 124, 127; № 10, с. 127. 128, 156–158).
468. Шашков С.С. Идеалы славянства («История славянских
литератур», А.Н. Пыпина и В.Д. Спасовича. Издание второе, вновь
переработанное и дополненное. Два тома. СПб., 1879–1881) //
Дело. – 1880. – № 11 (ноябрь). – Отд. II. – С. 1–32. Цитаты из
сербской (с. 1), болгарской (с. 11) и чешской (с. 12–13) поэзии.
Цитата из стихотворения И.-В. Гете «Америка» (с. 32).
1881
469. Из «L’année terrible» Виктора Гюго. Глава IX («Преступницу
ведут. Свирепо равнодушна…») / Пер. А.П. Барыковой // Дело. –
1881. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 267–268.
470. Сумерки (из Шарля Бодлэра) («Вот вечер, полный чар…
Коварною гиеной…») / Пер. П.Я. [П.Ф. Якубовича] // Дело. –
1881. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 283–284.
471. Неизгладимый отпечаток (из С. Прюдома) («Ты, которая
мне завещала…») / Пер. Д.Л. Михаловского // Дело. – 1881. – № 6
(июнь). – Отд. I. – С. 270.
472. Заря. Провансальская народная песня (из поэмы Жана Экара
“Miette et Noré”) («Брезжит день; вставай, Норина…») / Пер. Д. Ми-
халовского // Дело. – 1881. – № 9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 179–180.
473. Желание (из С. Прюдома) («Не умирай великое Же-
ланье…») / Пер. Д. Михаловского // Дело. – 1881. – № 9 (сен-
тябрь). – Отд. I. – С. 250.
474. Над прудом (из Ады Кристен) («Унылый пруд! Ты мне зна-
ком…») / Пер. А.Н. Плещеева // Дело. – 1881. – № 10 (октябрь). –
Отд. I. – С. 162.
475. Воскресенье. Деревенская поэма Владислава Сырокомли
(«Вот вам краткий рассказ…») / Пер. И.В. Омулевского // Дело. –
1881. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 167–174.
476. Заколдованный узник (из А. Мицкевича) («Разбивши вход
в замок, где только встречал…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. –
1881. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 302–304.
* * *
477. И.К-ъ [Тихомиров Л.А.]. Неразрешенные вопросы (Статья
первая) // Дело. – 1881. – № 1 (январь). – Отд. II. – С. 1–31. Эпи-
граф из Г. Гейне: «Es ist eine alte Geschichte, / Doch bleibt sie ewig
neu…» (с. 1). В оглавлении автор указан как М. К-ъ.
512
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
478. Мечников Л.И. Жан-Жак Руссо // Дело. – 1881. – № 2
(февраль). – Отд. I. – С. 61–91; № 3 (март.). – Отд. I. – С. 233–
262. Эпиграф – фрагмент песни Гавроша из романа В. Гюго «От-
верженные» (№ 2, с. 61). Цитата из И.-В. Гете: «Der Mensch ist
nicht geboren frei zu sein» (№ 2, с. 63). Фрагменты из поэзии Воль-
тера (№ 3, с. 247).
479. Крестовский В. [Зайончковская (Хвощинская) Н.Д.]. Ор-
леанская дева // Дело. – 1881. –№ 3 (март). – Отд. I. – С. 88–97.
Фрагмент из «Орлеанской девы» Ф. Шиллера (с. 91).
4
80. Кольцов И. [Тихомиров Л.А.]. Жизнь и печать (Литератур-
ная хроника) // Дело. – 1881. –№ 4 (апрель). – Отд. II. – С. 57–82.
Неточная цитата из стихотворения Н.А. Некрасова «Газетная»: «Про-
шлой ночью еще Фейербах / Мне являлся: был рот его в пене» (с. 60).
481. Шабельский [Монтвид А.С.]. Горе побежденным. Роман
в трех частях. Часть третья // Дело. – 1881. – № 5 (май). – Отд. I. –
С. 1–138. Цитаты из «Венецианского купца» Шекспира в переводе
П.И. Вейнберга (с. 73). Фрагмент из «Юлия Цезаря» Шекспира
в переводе Д.Л. Михаловского (с. 105). Цитируется стихотворение
Т.Г. Шевченко «І день іде, і ніч іде» (с. 105).
482. Минаев Д.Д. Больная планета («Болен, болен безнадеж-
но…») // Дело. – 1881. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 259–260. Эпи-
граф из Г. Гейне: «Ganz entsetzlich ungesund / Ist die Erde, und zu
Grund, / Ya, zu Grund muss Alles gehn…» (с. 259).
483. Кольцов И. [Тихомиров Л.А.]. К вопросу об экономике
и политике. Н.З. «Мысли об отношении между общественной эко-
номией и правом» («Слово», 1880 г. Июль). – Н. Русанов. «Эко-
номика и политика» («Дело», 1881 г. Март) // Дело. – 1881. – № 5
(май). – Отд. II. – С. 2–38. Цитата из «Гамлета» Шекспира: «Есть
многое на свете, друг Горацио, / Чего не снилось нашим мудрецам»
(с. 9). Молитва индейцев (с. 23).
484. Плавский. Старый греховодник (Очерк) // Дело. – 1881. –
6 (июнь). – Отд. I. – С. 1–56. Цитата из Овидия: «…pagina
judicio / Docti subitura morectur!..» (с. 49).
485. Гальт Р. Писатель. Роман. Часть первая // Дело. – 1881. –
6 (июнь). – Отд. I. – С. 172–216. «Суконщик сыграл прелю-
дию, потом, любезно обратясь к новобрачной, пропел тенором: “Te
quiero mas que à mi padre, / Te quiero mas que à mi madre, / Te quiero
mas que à mi virgin / Del Carmen” (с. 195).
486. Барыкова А. Песня париев («Какое дело нам, что к ясным
небесам…») // Дело. – 1881. – № 6 (июнь). – Отд. I. – С. 299–300.
513
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
Из стих.: «Что Ганга светлого священное теченье / Плодотворит
поля, лежащие кругом» (с. 299); «Когда с долины тень поднимется
и мглой / Окутает лесов священные вершины, / Пригонит Падиал
своих слонов домой, / А Судра с песнями с засеянной равнины /
Приходит – и семьи вечерней пир готов…» (с. 299–300).
487. Русанов Н.С. Задачи воспитания (Wege und Ziele der
Kulturentwickelung. Essays von Eduard Lasker. Leipzig. 1881) // Дело. –
1881. – № 6 (июнь). – Отд. II. – С. 1–23. Цитата из стихотворе-
ния Г. Гейне «Zum Lazarus 1»: «Warum schleppt sich blutend, elend, /
Unter Kreuzlast der Gerechte, / Während glücklich als ein Sieger / Trabt
auf hohem Ross der Schlechte?» (с. 5). «…в противоположность Ме-
нению Агриппе, Гейне на притязения желудка возражал следующей
репликой: “Будем счастливы здесь; перестанем терпеть / Недостат-
ки и всякие муки: / Пусть ленивое брюхо не лопает то, / Что доста-
нут прилежные руки”» (с. 8). Фрагмент стихотворения Ф. Шиллера
«Начало нового века» в переводе В.С. Курочкина (с. 21).
488. Михаловский Д.Л. Прошлое (Вариация на мотив из Прю-
дома) («В тоске души, я Прошлое, порою…») // Дело. – 1881. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 77–78.
489. Кончевский Н. Железнодорожное дело в России // Дело. –
1881. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 233–256. Фрагмент из «мало-
русской песни» (с. 246).
490. Додэ А. Нума Руместан. Роман / [Пер. А.Л. Эльсница] //
Дело. – 1881. – № 8 (август). – Отд. I. – С. 84–130 [гл. VII–IX];
9 (сентябрь). – Отд. I. – C. 54–83 [гл. X–XI]. Цитаты из поэмы
Фридерика Мистраля «Мирей» (№ 9, с. 105). Цитируется старинная
провансальская песня (№ 10, с. 63).
491. Русанов Н.С. Экономический принцип в социологии. Ста-
тья первая // Дело. – 1881. – № 10 (октябрь). – Отд. I. – С. 85–115.
Цитируется «Надовесская похоронная песня» Ф. Шиллера в пере-
воде М.Л. Михайлова (с. 115).
492. Полонский Я.П. Крутые горки. Роман. Часть вторая.
Гл. XXI–XXVII // Дело. – 1881. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 5–46.
«Намедни, продолжал думать Аркадьев, – я его пощупал, поэкзаме-
новал в латыни… сказал, что, когда он был болен, мне приходили на
ум стихи римского императора Адриана: “Animula, vagula, blandula /
Hospes comesque corporis / Quae nunc abibis in loca?”» (с. 7).
493. Шашков С.С. Крестьяне в Польше // Дело. – 1881. –
12 (декабрь). – Отд. I. – С. 91–120. Фрагмент из стихотворения
Я.П. Полонского «Казимир Великий» (с. 97–98).
514
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
1882
494. Западному ветру (из П.Б. Шелли) («Западный ветер, ды-
ханье могучее…») / Пер. А.П. Барыковой // Дело. – 1882. – № 3
(март). – Отд. I. – С. 234–236.
495. Антонио Фоскарини. Трагедия Д.Б. Никколини / Пер.
В. Крестовского [Н.Д. Зайончковской (Хвощинской)] // Дело. –
1882. – № 4 (апрель). – Отд. I. – С. 1–52.
496. Молчание поэта (из Людвига Кондратовича). Посвящается
моей семье («О, правда ль, песнь моя – дар лучший меж дара-
ми!..») / Пер. И.В. Омулевского // Дело. – 1882. – № 4 (апрель). –
Отд. I. – С. 91–93.
497. В изгнании (из А. Мицкевича) («Что можно вынести с па-
рижской мостовой…») / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1882. – № 5
(май). – Отд. I. – С. 57–59.
498. Из Джакометти (с итальянского) («Мрачна моя тюрьма, –
за крепкими стенами…») / Пер. С.Я. Надсона // Дело. – 1882. –
9 (сентябрь). – Отд. I. – С. 178.
499. Гюго В. Торквемада. Драма в четырех действиях с проло-
гом / Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1882. – № 9 (сентябрь). –
Отд. I. – С. 216–252 [Вечная тюрьма. Пролог]; № 10 (октябрь). –
Отд. I. – С. 87–156 [Действия I–IV].
500. Бог сна. Новелла в стихах Поля Гейзе / Пер. А.Н. Плеще-
ева // Дело. – 1882. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 101–114.
501. Караван (Отрывок из «Chatiments» В. Гюго) («Умы, не-
устанные странники вечные…») / Пер. А.П. Барыковой // Дело. –
1882. – № 12 (декабрь). – Отд. I. – С. 95–96.
502. Патриотка (из Деруледа) («По главной улице села…») /
Пер. Д.Д. Минаева // Дело. – 1882. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 265–266.
* * *
503. Цебрикова М.К. Народ в литературных эскизах (Повести
и рассказы Успенского, Златовратского, Наумова и Эртеля). Ста-
тья первая // Дело. – 1882. – № 1 (январь). – Отд. II. – С. 1–30.
«Английская литература повторила его песнь: “When Adam delft and
Eva span / Who wos then the gentleman”» (с. 4).
504. Шашков С.С. Романтизм и реакция (Brandes, die Literatur
des 19. Jahrhunderts in ihren Hauptstrӧmungen. I Band. Die Emigranten
Literatur. 1882) // Дело. – 1882. – № 3 (март). – Отд. II. – С. 1–27.
515
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
Фрагмент из стихотворения Ф. Шиллера «Начало нового века»
в переводе В.С. Курочкина (с. 14).
505. Р. [Русанов Н.С.]. Кое-что об экономической науке и бур-
жуазной жизни (Английская свободная торговля. И. Янжул. Выпуск
второй. Москва. 1882) // Дело. – 1882. – № 3 (март). – Отд. II. –
С. 28–44. «Прежде всего да простит нам уважаемый профессор ма-
ленькое отступление. Мы напомним читателям следующее двусти-
шие Шиллера: “Jahre lang schon bedien’ ich mich meiner Nase zum
Riechen, / Aber hab’ ich an sie auch ein erweisliches Recht?” (с. 31).
506. Белозоров В. Дети. Рассказ // Дело. – 1882. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 149–164. «И он выпалил надтреснутым голоском, от-
чеканивая концы: “М-м-мадам Анго гу-ля-ла – / И с мальчиком
своим!!!..”. И в конце выкинул антраша…» (с. 158). Мадам Анго –
персонаж французского революционного и послереволюционного
театра, разбогатевшая рыночная торговка с повадками парвеню.
507. Р. [Русанов Н.С.]. Кое-что об экономической науке и бур-
жуазной жизни // Дело. – 1882. – № 5 (май). – Отд. II. – С. 58–74.
«Но, право, когда, выражаясь словами Гейне, “…die Vipern Liebe
girren / Und Wolf und Esel Freiheits Lieder flôten”, “когда ехидны
воркуют о любви, а волк и осел заливаются песнию свободы”, мне
становится не по себе» (c. 69).
508. И.Р. [Шелгунов Н.В.]. Исторический компромисс.
(Wetterleuchten. Der Staatssocialismus und seine Consequenzen von
Friedrich Locher Advocat. Zürich. 1882) // Дело. – 1882. – № 6
(июнь). – Отд. II. – С. 63–92. Эпиграф из Виргилия: «Quidquid
id est, timeo Danaos et dona ferentes» (с. 63). «…В самом лучшем
случае, милитаризм даст человечеству осуществление ироничных
слов Гейне: “В грандиозном хлеве… / Называемом землею, / Вся-
ка тварь находит ясли, / В яслях – славный корм себе”» (с. 69).
Цитата из «Песни о колоколе» Ф. Шиллера (с. 91). Об опечатке
см. в № 7, отд. II, с. 111.
509. Якунин Ив. [Захарьин И.Н.]. Раскованный негр («От цепи
тяжелой раба расковали…») // Дело. – 1882. – № 8 (август). –
Отд. I. – С. 208. Из стих.: «Смеялся плантатор над жалким смире-
ньем / И тихой походкой рабов».
510. Горский С. [Степняк-Кравчинский С.М.]. Джузеппе Гари-
бальди. Биографический очерк // Дело. – 1882. – № 9 (сентябрь). –
Отд. I. – С. 139–177. Фрагмент итальянской народной песни:
«На белом коне / Едет Галубарда, / Едет Галубарда / В красной
рубашке; / Кто на него ни взглянет, / Тот с ума сойдет» (с. 144).
516
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
511. Жика [Жаклар В.В.]. О том, как баран сделался львом.
(Политическая и социальная хроника) // Дело. – 1882. – № 9 (сен-
тябрь). – Отд. II. – С. 23–48 (2-я пагинация). Неточная цитата из
стихотворения П.-Ж. Беранже: «Ils s’aiment entre eux, vive les gueux!»
(«Les gueux»; с. 25). Цитата из «Сида» П. Корнеля: «А vaincre sans
peril, on triomphe sans gloire» (с. 45).
512. Надсон С.Я. Из тьмы времен (Фантазия) («Герои древ-
ности, с торжественной их славой…») // Дело. – 1882. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 189–192. Античные мотивы. Из стих.:
«Уйди, – ты страшен мне, безумный Герострат!..» (с. 190).
513. Пальм А.И. Мирные времена. Роман в трех частях. Часть
вторая // Дело. – 1882. – № 11 (ноябрь). – Отд. I. – С. 1–42. Не-
точная цитата из стихотворения И.И. Козлова «Добрая ночь», яв-
ляющегося вольным переводом 13-й строфы первой песни поэмы
Дж.Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (с. 40).
1883
514. Из «Конрада Валленрода» Мицкевича. Избрание / Пер.
А.П. Барыковой // Дело. – 1883. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 224–228.
515. Узник (из Беранже) («Царица волн, ты будишь чудным пе-
ньем…») / Пер. М. Илецкого [М.Л. Михайлова] // Дело. – 1883. –
2 (февраль). – Отд. I. – С. 318–320.
* * *
516. Михаловский Д. На закате («Мы жить еще хотим, – не
жизнью молодою…») // Дело. – 1883. – № 1 (январь). – Отд. I. –
С. 91. Эпиграф из Дранмора: «O, Morgenroth, ersehntes Morgenroth!»
517. Жика [Жаклар В.В.]. Луи Блан (Политическая и обще-
ственная хроника) // Дело. – 1883. – № 1 (январь). – Отд. II. –
С. 105–126. «Арраская академия назначила темой для состязания
“Дом инвалидов”. Этот сюжет воспламенил Луи Блана, и он на-
писал поэму, начинающуюся стихами: “Le gigantesque dome / Où
l’invalide attend la mort”» (c. 111).
518. Якубович П.Ф. На мотив из Дранмора («Говорят, что
светло, что ликующий день…») // Дело. – 1883. – № 3 (март). –
Отд. I. – С. 84.
519. Михаловский Д. Северная мелодия («Грозно чернеет
пустыня лапландская…») // Дело. – 1883. – № 6 (июнь). – Отд. I. –
С. 35. Скандинавские мотивы.
517
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
520. Протопопов И.А. Характеристики современных деятелей.
М.Е. Салтыков // Дело. – 1883. – № 6 (июнь). – Отд. II. – С. 20–
34. Фрагмент из драмы В. Гюго «Торквемада» (с. 20).
521. Сибиряк Д. [Мамин-Сибиряк Д.Н.]. Приваловские мил-
лионы. Роман: [в 5 ч.]. Посвящается М.Я. А-вой. Часть третья.
Гл. XV–XVIII. – Часть четвертая. Гл. I–V // Дело. – 1883. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 91–139. «Выслушав мнение Зоси с почтительно
склоненной головой, в позе купальщика, готового броситься в воду,
Альфонс Богданович налету успевал поцеловать беленькую ручку па-
нянки и с быстротой пушечного ядра устремлялся по всему дому,
насвистывая на ходу: “Chałupeczka niska / Ojciec matkę ściska”» (с. 92).
522. L.M. [Мечников Л.И.]. Новости иностранной литерату-
ры. Новая биография Байрона. (The real Lord Byron, 3 vol. by John
Cordy Jeaffresson). – Последний том «Легенды веков» (La légende des
Siécles, par Victor Hugo, V-e vol.) // Дело. – 1883. – № 7 (июль). –
Отд. II. – С. 28–48. Цитируются переводы стихотворений В. Гюго
(с. 47–48). В оглавлении и на обложке автор статьи указан как Л.М.
Об опечатке см.: № 8. В огл.
523. Вечерние огни. Собрание неизданных стихотворений
А. Фета. М., 1883. – Фауст. Трагедия Гете. Части I и II. Перевод,
предисловие и примечания А. Фета. М., 1882–83 // Дело. – 1883. –
7 (июль). – Отд. II. – С. 66–72. Статья помещена в разделе «Но-
вые книги». Цитируется песня Маргариты из «Фауста» И.-В. Гете
в переводе А.А. Фета (с. 71–72).
524. Михаловский Д.Л. Зимой (Вариация на мотив из Ришпэ-
на) («Стужа, – слышен треск мороза…») // Дело. – 1883. – № 10
(октябрь). – Отд. I. – С. 103.
525. Михаловский Д.Л. In Memoriam (на мотив из Теннисо-
на) («Я не завидую рабам…») // Дело. – 1883. – № 12 (декабрь). –
Отд. I. – С. 271.
526. Полное собрание сочинений А.Н. Майкова. В трех то-
мах. СПб., 1883. // Дело. – 1883. – № 12 (декабрь). – Отд. II. –
С. 36–41. Статья помещена в разделе «Новые книги». Из стих.
А.Н. Майкова «О царство вечной юности!..»: «Сияющие мрамо-
ры, / Лизипп и Пракситель!.. / С бессмертными мадоннами /
Счастливый Рафаель!..» (с. 38).
527. Жима [Жаклар В.В.]. Обзор политических событий за
1883 год. (Политическая и социальная хроника) // Дело. – 1883. –
12 (декабрь). – Отд. II. – С. 88–119. Двустишие, приписываемое
Франциску I: «Souvent femme varie; / Bien fol est qui s’y fie» (с. 99).
518
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
1884
2
528. Пророчество (Из «Ирландских песен» О’Коннора) («При-
дет пора – и ты, дитя, поймешь…») / Пер. П.Ф. Якубовича //
Дело. – 1884. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 291–292. На с. 292
указан ошибочный номер страницы – с. 196.
* * *
529. Пальмин Л. Поэту («О, наскучили мне наших суетных
дней…») // Дело. – 1884. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 281–282.
Библейские мотивы. Из стих.: «Не торгуй, как Исав, первородством
святым…» (с. 281).
530. L.M. [Мечников Л.И.]. Новости иностранной литературы
(Борьба с нищетою в английской публицистике: «Горький крик от-
верженного Лондона» (The Bitter Cry of out east London, by reverend
Andrew Mearns) и его отголоски в консервативных и радикальных
журналах. – Радикальная программа и министр Чемберлен о жи-
лищах ремесленников и крестьян (Fortnightly Review, ноябрь и де-
кабрь). – Французские картинки английских нравов: «John Bull et
son ile» О’Релля; «Les Va-nu-pieds de Londres» (Лондонская голыть-
ба), Эктора [Гектора] Франса // Дело. – 1884. – № 1 (январь). –
Отд. II. – С. 45–68. «Этими достоинствами книга О’Pелля обладает
в очень уважительной степени, пожалуй даже в излишестве, под-
час невольно подсказывающем читателю ехидный стих сатирика:
“L’esprit qu’on veut avoir gate celui qu’on a” (В погоне за умом легко
утратить ум)» (с. 57); «…почти уже невозможно различить тот же
припев, который за бокалами шампанского и за роскошно серви-
рованным столом горланят в этот же самый час достопочтенные
лорды аристократического West-End’а: “Christmass comes but ones
a year, / And when he comes he brings good cheer!”» (с. 64–65).
531. Ардов Е. [Апрелева Е.И.]. Руфина Каздоева. Роман
в 5-ти частях // Дело. – 1884. – № 2 (февраль). – Отд. I. – С. 1–39
[часть первая, гл. VIII–XIII]; № 3 (март). – Отд. I. – C. 169–230
[часть вторая, гл. XIV–XX]. «Он, однако, начал ощупью взбираться
по лестнице. Чем выше он поднимался, тем явственнее раздавались
голоса. Он достиг четвертого этажа; здесь пенье вдруг замолкло, но
в ту минуту, как он взялся за ручку звонка, низкий женский голос
запел: “Allons enfants de la patrie / Le jour de gloire est arrivé…”. Не-
сколько мужских голосов дружно вторили» (№ 2, с. 18). «Он имел
2 В 1884 г. опубликованы № 1–5 (январь-май).
519
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
неосторожность часто, по примеру Евлампьева, приводить слова
Мефистофеля: “Vom Rechte, das mit uns geboren ist, / Von dem ist
leider nie die Frage!..” – и пространно рассуждал по поводу смысла
этих слов» (№ 3, с. 171).
532. Жика [Жаклар В.В.]. «Plat du jour» (Политическая и соци-
альная хроника) // Дело. – 1884. – № 2 (февраль). – Отд. II. –
С. 61–82. «При входе на кладбище раздавали стихотворение, оза-
главленное “Последняя воля Пубелля” и заканчивавшееся словами:
“Mes bons amis, quand je mourrai, / Plantez une hotte orduriѐre / Au
cimetiѐre ou je serai; / Son obeur sera legere / A mon nez quand je
dormirai”» (с. 78).
533. Н.Р. [Цебрикова М.К.]. Лето в деревне. Очерки. I–IV //
Дело. – 1884. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 1–38. «На обороте заглав-
ной страницы стояло французское двустишие “Amour”. Два дубо-
ватые стиха говорили о всемогуществе любви: “Qui que tu fus, voila
ton maоtre / Il l’est, le fut, et le doit être”» (с. 29–30).
534. Ахшарумов Н.Д. Потомок рода Ветрищевых. Роман. Часть
первая. Гл. I–IV // Дело. – 1884. – № 5 (май). – Отд. I. – С. 126–
177. «Одна из них подбежала к столу, где стояло шампанское,
выпила залпом бокал и, слегка канканируя, запела тоненьким
голоском: “Buvons, buvons, buvons encore / Ce vin, ce viu-é, que
j’adore”» (с. 164).
535. [Станюкович К.М.?]. Очерки истории украинской литера-
туры XIX столетия Н.И. Петрова. Киев. 1884 г. // Дело. – 1884. –
5 (май). – Отд. II. – С. 42–45. Статья помещена в разделе «Но-
вые книги». Фрагмент стихотворения П.П. Гулака-Артемовского
«Упадок века» (с. 44).
1885
3
* * *
536. Доде А. Сафо. Роман. VI–XV / Пер. с фр. Ф.И. Булгако-
ва // Дело. – 1885. – № 6 (май). – Отд. I. – С. 89–188. «Двигаясь
рядком, шедшая впереди чета напевала: “J’aime entendre la rame /
Le soir battre les flots; / J’aime le cerf qui brame…”» (с. 130).
537. Цертелев Д.Н. Идеализм и реализм на сцене // Дело. –
1885. – № 6 (май). – Отд. I. – С. 253–262. Фрагменты из «Гамлета»
Шекспира в переводе А.И. Кронеберга (с. 258, 260).
3 В 1885 г. опубликован № 6 (май).
520
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
1886
4
538. Лай-Гёнт. Флорентийская легенда («The Legende of
Florence»). Драма в пяти действиях / Пер. с англ. [и примечания]
П.А. Каншина // Дело. – 1886. – № 1 (май). – Отд. I. – С. 1–88.
Эпиграф из П.Б. Шелли (с. 1).
539. Taedium vitae (с французского) («Когда всё лживо под лу-
ной…») / Пер. Д.Л. Михаловского // Дело. – 1886. – № 1 (май). –
Отд. I. – С. 124.
540. Фараон (из Ф. Коппе) («Египта властелин скончался. Он
со славой…») / Пер. О.Н. Чюминой // Дело. – 1886. – № 1 (май). –
Отд. II. – С. 319–320.
541. На арене цирка (из «Эпических сказок» Катулла Меносса)
(«Лишь за то, что она христианкой была…») / Пер. Петра Киче-
ева // Дело. – 1886. – № 2 (июль). – Отд. I. – С. 115–116.
542. Вазов И. Громада. Поэма из шопской жизни. (Посвящ.
В.И. Петковичу) / Пер. с болгарского [и предисловие] Влади-
мира Уманова [Уманова-Каплуновского] // Дело. – 1886. – № 7
(июль). – Отд. I. – С. 156–166 (2-я пагинация).
* * *
543. Шпильгаген Ф. На водах. Роман. Гл. 7–12 // Дело. –
1886. – № 2 (июль). – Отд. I. – С. 261–317. О «Юлии Цезаре»
Шекспира (с. 311–312).
544. Чуйко В.В. Последний представитель французского роман-
тизма [о В. Гюго] // Дело. – 1886. – № 3/4 (сентябрь). – Отд. II. –
С. 55–80. Фрагмент драмы В. Гюго «Меч» (с. 66).
545. –С–. Возникающие вопросы пореформенного хозяйства
(Местные налоги. Опыт исследования теории и практики местного
обложения; проф. Лебедева. СПб., 1886, in 8, стр. XXI и 582. –
Мирские расходы крестьян за 1881 г. Вып. 13 серии III Статистиче-
ского временника Российской империи, разработанный П. Охочин-
ским. Изд. Центр. стат. Комитета. СПб. 1886, in 8, стр. 38 и 268) //
Дело. – 1886. – № 3/4 (сентябрь). – Отд. II. – С. 81–94. Цитата из
Данте: «Оставь надежду всяк сюда грядущий!» (с. 86).
4 В 1886 г. опубликованы № 1 (май; цензурное разрешение от 23 апреля 1886 г.),
2 (июль; цензурное разрешение от 8 июля 1886 г.), 3/4 (сентябрь; цензурное разре-
шение от 6 сентября 1886 г.), 5 (май; цензурное разрешение от 29 сентября 1886 г.),
6 (июнь; цензурное разрешение от 28 октября 1886 г.), 7 (июль; цензурное разреше-
ние от 29 ноября 1886 г.), 8 (август; цензурное разрешение от 23 декабря 1886 г.).
521
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
546. Чуйко В.В. Религиозный пессимизм в Индии и его отно-
шение к европейской метафизике // Дело. – 1886. – № 5 (май). –
Отд. I. – С. 1–28. Цитата из «Гамлета» Шекспира в переводе
А.И. Кронеберга: «Как пошло, пусто, плоско и ничтожно / В глазах
моих житье на этом свете! / Презренный мир – ты опустелый сад, /
Негодных трав пустое достоянье!» (с. 18).
547. Тимофеев С.П. Шекспир и Пушкин (Опыт историко-ли-
тературного анализа трагедии «Борис Годунов») // Дело. – 1886. –
5 (май). – Отд. I. – С. 231–252. Фрагменты переводов исто-
рических хроник Шекспира «Генрих IV» (часть вторая) (с. 244),
«Ричард III» (с. 245, 246).
548. Тютчев Ф.Ф. Подражание английскому. I. «Город мрач-
ный, но сердцу родной…». – II. «Я помню ночь, грозу… Вихрь
завывал…» // Дело. – 1886. – № 7 (июль). – Отд. I. – С. 125–126
(2-я пагинация).
549. Л. Елисей Разбегаев. Роман в стихах Л. Гусляка. СПб.,
1886 // Дело. – 1886. – № 7 (июль). – Отд. II. – С. 44–47. Рецен-
зия помещена в разделе «Литературные отголоски». На с. 47 указан
ошибочный номер страницы – с. 37. Цитируются фрагменты ро-
мана в стихах Л. Гусляка (изображение Александра Македонского,
упоминания Эллады, Индии, Египта и т. д.; с. 45).
1887
5
550. Йоркширская трагедия, не столь новая, столь горестная
и правдивая. Играна актерами Его Величества на театре «Globe».
Написана В. Шекспиром / Перевод [П.А. Каншина] посвящается
Мод. Ив. Писареву // Дело. – 1887. – № 1 (январь). – Отд. I. –
С. 9–40. Публикации перевода предпослана ст.: Крестовский В.
[Зайончковская (Хвощинская) Н.Д.]. «Спорные» драмы Шекспи-
ра. (Предисловие к переводу «Йоркширской трагедии») // Дело. –
1887. – № 1 (январь). – Отд. I. – С. 1–8.
551. Сонет (из Коппе) («Неизгладимый след пережитых скор-
бей…») / Пер. В.С. Лихачева // Дело. – 1887. – № 1 (январь). –
Отд. I. – С. 96.
5 В 1887 г. опубликованы № 1 (январь; цензурное разрешение от 31 января
1887 г.), 2 (февраль; цензурное разрешение от 6 марта 1887 г.), 3 (март; цензурное
разрешение от 24 марта 1887 г.), 4 (апрель; цензурное разрешение от 5 июня 1887 г.),
5 (май; цензурное разрешение от 3 августа 1887 г.), 6 (июнь; цензурное разрешение
от 16 ноября 1887 г.).
522
Поэтический перевод в пространстве литературного журнала второй половины XIX века
552. Из Поля Бурже («Прощенью моему, ты знаешь, нет пре-
дела…») / Пер. В.С. Лихачева // Дело. – 1887. – № 5 (май). –
Отд. I. – C. 159.
553. Переводы из поэзии славян В.В. Уманова-Каплуновского.
[С предисловием и примечаниями переводчика]. Шеноа А. I. Воз-
рожденной Болгарии. (1877 г.) («Чу, пушка грянула! За дело!..»);
II. К туманам («Гой, вы, туманы, седые туманы…»). – Вазов И.
I. Памяти Раковского («Безумный мечтатель с душой непонят-
ной…»); II. Орел («Орел! и ты и я безгласно…»); III. «Не хочу я злого
ликованья…»; IV. В окопах («Кончен, кончен бой кровавый!..»). –
Народные песни словацкие и галицко-угорско-русские: 1. «Долина,
долина…»; 2. «Снилось, снилось мне так ясно…»; 3. «Дома тихо спит
дивчина…»; 4. «Мать-старуха поженила…»; 5. «Привыкайте, черны
очи, сами ночевать…»; 6. Пан Савва (Легенда) («Пировал в гостях
пан Савва…») // Дело. – 1887. – № 6 (июнь). – Отд. I. – C. 115–130.
554. Гюго В. Эрнани. Драма в пяти действиях / Пер. П.А. Кан-
шина // Дело. – 1887. – № 6 (июнь). – Приложение. – C. 1–120.
* * *
555. Мопассан Г. Золотое дно. Роман // Дело. – 1887. – № 1 (ян-
варь). – Приложение. – С. 1–64; № 2 (февраль). – Приложение. –
С. 65–112; № 3 (март). – Приложение. – С. 113–160; № 4 (апрель). –
Приложение. – С. 161–184; № 5 (май). – Приложение. – С. 185–232.
«Да вот слушайте, я вам прочту стихотворение Бодлэра. Поэт лучше объ-
яснит вам, что я хочу сказать… “Откуда бы на землю не явилась / Ты,
красота, – с небес, из недр ли ада – / Не всё ль равно?”» (№ 2, с. 74).
556. Баранцевич К.С. Раба. Повесть. Часть первая. VIII–XII //
Дело. – 1887. – № 3 (март). – Отд. I. – C. 1–38. Фрагмент из моно-
лога Дон Жуана в «Каменном госте» А.С. Пушкина (с. 8).
557. Граве Л.П. Из поэмы «Две эпохи» («Над Волгою, на берегу
крутом…») // Дело. – 1887. – № 3 (март). – Отд. I. – C. 117–122.
Из поэмы: «Кой-где лежат, белеяся в кустах, / Разбитые статуи:
козлоногий / Сатир, и Фавн с цевницею в руках, / И римлянин,
одетый длинной тогой, / И нимфы сладострастные в венках. / На
пьедестале сумрачный и строгий / Один Сатурн, нетронутый гро-
зой, / Ни временем, стоит с улыбкой злой» (с. 120); «Феб-Аполлон!
теперь с любовью страстной / Твой яркий луч на древний край
чудес / Сиянье льет роскошное напрасно!» (с. 122); «Глубокий мрак
в святилищах Эллады!» (с. 122); «Внимаем мы с восторженной ду-
шой / Божественным гекзаметрам Омира» (с. 122).
523
Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
558. Чуйко В.В. По поводу «Йоркширской трагедии». (Письмо
к издателю «Дела») / [C примечаниями ред.] // Дело. – 1887. – № 4
(апрель). – Отд. I. – C. 195–212. Цитата из комедии Мольера «Тар-
тюф, или Обманщик» (с. 203).
559. Дурново И.С. Мой ответ г. Чуйко по поводу «Йоркшир-
ской трагедии» // Дело. – 1887. – № 5 (май). – Отд. I. – C. 205–
236. Цитируются фрагменты из «Йоркширской трагедии» в перево-
де П.А. Каншина (с. 208, 212, 217, 220, 222, 224).
560. Соймонов М. В Финляндии («Пустынный, мертвый край, оби-
женный судьбой!..») // Дело. – 1887. – № 6 (июнь). – Отд. I. – C. 48.
1888
6
561. Октав. Поэма Альфреда де Мюссе / Пер. М. Лачинова //
Дело. – 1888. – № 1 (январь-март). – Отд. I. – С. 76–79.
562. Переводы из славянской поэзии В.В. Уманова-Каплунов-
ского. (Продолжение) [С предисловием переводчика]. Иованович З.
1. Два отрывка из лирической поэмы «Увянувшие розы» («Над собой
звезду ты видишь?..»; «Увы, предчувствие сбылося…»); 2. Горемыч-
ная мать («Кормит мать три сына кровных…»); 3. Три гайдука (Бал-
лада) («В страшном испуге вскочил среди ночи…»); 4. Сумасшедший.
Монолог («Тс… смирно… тише!..»). – Харамбашич А. 1. «Утешение»
(«Ты была мне зеницею ока…»); 2. Есть минуты… («Есть минуты,
есть мгновенья…»); 3. Ответ критикам («Довольно, критика су-
хая…») // Дело. – 1888. – № 1 (январь-март). – Отд. I. – С. 197–208.
* * *
563. Рудин Д. Потуги творческого бессилия (Стихотворения
г. Минского. – Г. Спасович и «байронизм» Пушкина. – Нечто о по-
лемике «Русской мысли» и «Северного вестника». – «Осада Тульчина»,
историческая драма) // Дело. – 1888. – № 1 (январь-март). – Отд. II. –
С. 38–76 (1-я пагинация). Монолог раввина А<а>рона из драмы
Н.М. Минского «Осада Тульчина» (еврейские мотивы; с. 71–73).
564. Т-в С. [Танеев С.]. В опереточное время!.. Оригинальный
фарс в одном действии, в стихах, с пением и музыкой // Дело. –
1888. – № 1 (январь-март). – Отд. II. – С. 1–20 (2-я пагинация).
Из фарса: «Еще Шекспир изрек в своем Гамлете / Устами принца:
быть или не быть? / Писатели ж должны иметь в предмете: / Суб-
ботний помнить день – не быть иль быть!» (с. 1).
6
В 1888 г. опубликован № 1 (январь-март; цензурное разрешение от 31 марта 1888 г.).
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Sechs Vorträge von Dav
  • С С Шишков
  • Вольтер
  • Voltaire
Шишков С.С. Вольтер. Voltaire. Sechs Vorträge von Dav.
Романы и повести Вольтера. СПб., 1870. Etudes sur l'humanité par Laurent, tomes XII, XIII et XIV // Дело. -1870
  • Gr
  • Strauss
Gr. Strauss. Leipz 1870. Романы и повести Вольтера. СПб., 1870. Etudes sur l'humanité par Laurent, tomes XII, XIII et XIV // Дело. -1870. -№ 12 (декабрь). -Отд. I. -С. 172-195 (1-я пагинация).
Богата негой жизнь приро-ды…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. -1871. -№ 1 (январь). -Отд. I
  • Природа
Природа (из Беранже) («Богата негой жизнь приро-ды…») / Пер. М.Л. Михайлова // Дело. -1871. -№ 1 (январь). -Отд. I. -С. 339-340.
IX-XV // Дело. -1872. -№ 2 (февраль). -Отд. I. -С. 1-56. Приведена цитата из Горация (кн. I, ода IX), в примечании дан ее перевод
  • Н С Преображенский
  • Из Кулька В Рогожку
  • Роман
  • Гл
Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман. Гл. IX-XV // Дело. -1872. -№ 2 (февраль). -Отд. I. -С. 1-56. Приведена цитата из Горация (кн. I, ода IX), в примечании дан ее перевод, выполненный А.А. Фетом (с. 6).
В тихом омуте -буря (Очерки английской провинциальной жизни). Роман. Кн. I (гл. X-XII) // Дело. -1872. -№ 2 (февраль). -Отд. I. -С. 57-106
  • Эллиот Дж
Эллиот Дж. В тихом омуте -буря (Очерки английской провинциальной жизни). Роман. Кн. I (гл. X-XII) // Дело. -1872. -№ 2 (февраль). -Отд. I. -С. 57-106. Эпиграф из Дж. Чосера -«У него было больше пакли и кудели, чем предполагал Жерве» (c. 84).
По обе стороны Урала (Памяти Бокля)
  • В О Португалов
Португалов В.О. По обе стороны Урала (Памяти Бокля) //
Из кулька в рогожку. Роман. Гл. XXIV-XXXI // Дело. -1872. -№ 5 (май). -Отд. I. -С. 1-83 (1-я пагинация)
  • Н С Преображенский
Преображенский Н.С. Из кулька в рогожку. Роман. Гл. XXIV-XXXI // Дело. -1872. -№ 5 (май). -Отд. I. -С. 1-83 (1-я пагинация). Цитаты из од Горация на латинском языке (с. 28-30).
Вред или польза? (Народные чтения в «Соляном городке») // Дело. -1875. -№ 3 (март). -Отд. II
  • М Н Попов
Попов М.Н. Вред или польза? (Народные чтения в «Соляном городке») // Дело. -1875. -№ 3 (март). -Отд. II. -С. 54-89.
Иностранная литература (Histoire de la litterature contemporaine en Italie sous le regime unitaire
  • С Ставрин
Ставрин С. [Шашков С.С.]. Иностранная литература (Histoire de la litterature contemporaine en Italie sous le regime unitaire, Русский поэтический перевод на страницах журнала «Дело»
Религиозные секты в Америке // Дело. -1876. -№ 5 (май). -Отд. I. -С. 114-142. Фрагменты песен американских негров в переводе на русский язык
  • М Триго
Триго М. [Реклю Э.]. Религиозные секты в Америке // Дело. -1876. -№ 5 (май). -Отд. I. -С. 114-142. Фрагменты песен американских негров в переводе на русский язык (с. 137-138). 352. [Элиот Дж.].