ArticlePDF Available

Development of Reading in Multilingual Environments in 2nd Grade Children

Authors:

Abstract

The main objective of this study is to assess the Spanish literacy competence of students enrolled in bilingual and trilingual programs by analyzing the developmental process and evolutionary course of reading during the first cycle of Primary Education. This analysis aims to determine whether the reading skills in Spanish of students in multilingual schools are affected by immersion in a foreign language, in this case, English. To achieve this, a total of 258 second-grade primary students were examined, categorized into groups based on the number of languages they knew (two or three), in comparison to a control group of monolingual students. Two variables were measured: intelligence using the WISC-IV and literacy competence using the TALE. The results of both tests indicate that there are no significant differences in reading competence between bilingual and trilingual students and monolingual students. These results reinforce the idea that learning to read is a process not influenced by the number of languages spoken.
Journal of Education and Learning; Vol. 13, No. 3; 2024
ISSN 1927-5250 E-ISSN 1927-5269
Published by Canadian Center of Science and Education
39
Development of Reading in Multilingual Environments in 2nd Grade
Children
Esther Moraleda1, Noelia Pulido2, Noelia Santos2 & Patricia López2
1 Facultad de Psicología, Complutense University, Madrid, España
2 Facultad de Ciencias de la Salud, Castilla-La Mancha University, Talavera, España
Correspondence: Esther Moraleda, Facultad de Psicología, Complutense University, Madrid, España.
Received: November 6, 2023 Accepted: February 3, 2024 Online Published: April 2, 2024
doi:10.5539/jel.v13n3p39 URL: https://doi.org/10.5539/jel.v13n3p39
Abstract
The main objective of this study is to assess the Spanish literacy competence of students enrolled in bilingual
and trilingual programs by analyzing the developmental process and evolutionary course of reading during the
first cycle of Primary Education. This analysis aims to determine whether the reading skills in Spanish of
students in multilingual schools are affected by immersion in a foreign language, in this case, English. To
achieve this, a total of 258 second-grade primary students were examined, categorized into groups based on the
number of languages they knew (two or three), in comparison to a control group of monolingual students. Two
variables were measured: intelligence using the WISC-IV and literacy competence using the TALE. The results
of both tests indicate that there are no significant differences in reading competence between bilingual and
trilingual students and monolingual students. These results reinforce the idea that learning to read is a process
not influenced by the number of languages spoken.
Keywords: multilingual, skills, development, reading, writing
1. Introduction
The teaching of foreign languages in the Spanish educational system has always occupied an important place.
Some Autonomous Communities have regulated its start from the age of three. Its study is carried out on a
general and mandatory basis from early childhood education to the end of post-compulsory education, that is,
until the age of 18. This means that young Spaniards who complete their secondary education study a language
for a minimum of 10 years and currently do so for up to 15. This is undoubtedly more than enough time to
achieve good levels of linguistic competence (Gisbert, 2011). The study of second and third language acquisition
is of current scientific interest, especially in the educational context. In the current European social framework,
characterized by linguistic diversity, it appears essential that one of the central objectives of European language
policy is the promotion of bilingual and multilingual education, understood as a value and competence (Madrid,
2005; Rumlich, 2020).
Plurilingualism is defined as the ability to use multiple languages for interpersonal communication, including
intercultural competence, as communication with other people involves intercultural interaction (García &
Otheguy, 2020). In 1999, UNESCO, in its Resolution 30 C/12, advocated multilingual education as the only way
to meet the demands of global and national participation, as well as to address the specific needs of different
communities concerning their culture and language (UN-UNESCO, 2003). It should also be noted that linguistic
diversity is an educational value associated with linguistic tolerance and intercultural education (Beacco &
Byram, 2003; Busse et al., 2020; Council of Europe, 2002; Council of Europe, 2005; Cervantes Institute, 2005;
Røyneland & Lanza, 2023). Bilingualism and multilingualism should be considered valuable tools for students’
personal education and citizenship education. Therefore, it is of particular importance for educational systems to
promote the status and development of linguistic repertoires considered as linguistic varieties (languages)
available to the community (Beaco & Byram, 2003; Lüdi, 2021). Furthermore, research has shown that
bilingualism and multilingualism enhance students’ cognitive abilities (Baker, 2000; Boumeester et al., 2019;
Cummins, 1989; Krashen, 1996; Mehisto & Marsh, 2018; Tsimpli et al., 2020).
It is clear that the development of languages other than the native language needs to be promoted. Under the
premise of plurilingual development, new ways of conceiving foreign language teaching have been developed in
jel.ccsenet.org Journal of Education and Learning Vol. 13, No. 3; 2024
40
Europe, including Spain, since the 1990s, materializing these ideas in the implementation of bilingual and
multilingual programs on a large scale through the CLIL model (Content and Language Integrated Learning). In
Spain, CLIL programs are present at all educational levels, although they are more prominent in the Primary and
Secondary levels. The organization of these programs may vary between autonomous communities and even
sometimes between schools, but, in summary, it could be said that in most schools, the percentage of immersion
in the foreign language ranges from 35% to 50% (partial immersion), and the most commonly taught subjects
through the foreign language are Science, Physical Education, Arts, and Music. The plurilingual perspective
promoted by European institutions implies the diversification of languages offered in educational institutions. A
threat to the promotion of plurilingual competence is the overwhelming presence of English bilingual programs,
not only in Spain but also in the rest of the European scene. The limited availability of bilingual programs in
other languages (German, Spanish, French, Russian, Italian, etc.), along with the clear dominance of English as
the first foreign language in European educational curricula, are evidence that the goal of plurilingualism is far
from being achieved. Since the introduction of bilingual programs in Spain through the CLIL model, numerous
studies have been conducted on the levels of foreign language (English) proficiency achieved by students
(Lasagabaster, 2008; Ruiz de Zarobe & Lasagabaster, 2010; Navés & Victori, 2010; Villoria, Hughes, & Madrid,
2011). The academic performance of students in subjects taught through the foreign language (English) has also
been studied, albeit to a lesser extent (see Sierra, Gallardo del Puerto, & Zarobe, 2011; Madrid, 2011; Anghel,
Cabrales, & Carro, 2013). However, research on the influence of the foreign language on the development of
students’ L1 (first language), not only in the Spanish context but also in other European contexts, remains scarce
(Sierra, Gallardo del Puerto, & Ruiz de Zarobe, 2011).
For instance, Cabrelli et al. (2019) concluded that there was a phonotactic influence of L1 on the perception of
L2 in Portuguese-English bilingual students. Yamashita (2004) identified the presence of difficulties in the
development of verbal inflectional morphology in English-Spanish bilingual students. From observations in
various studies, there is a genuine need to conduct field research in bilingual institutions and make the results
available to educators (Segovia, 2008).
Moreover, various authors focused on the study of phonetic-phonological implications in the reading
development of multilingual individuals have underscored the importance of transparency in both languages
(Bellocchi et al., 2012; Niolaki & Masterson, 2012). For instance, Meshyan and Hernández (2005), examining
bilingual individuals with Spanish as L1 and English as L2, demonstrated an increased latency in L2, identified
as their less proficient language. In this regard, it appears that differences in the consistency of
phoneme-grapheme correspondence in transparent and opaque languages may account for this phenomenon
(Soares et al., 2023). Additionally, scholars such as Haim (2015) have addressed the extent of academic literacy
transfer in trilingual individuals, concluding that literacy proficiency in L1 predicts reading and writing
performance in L2 and L3.
Therefore, we believe it is important to conduct an in-depth study on the implementation of bilingual and
trilingual programs in Spain through the comparison of reading competence acquired by students during the first
cycle of Primary Education. The main objective of this study is to determine the level of Spanish reading
competence in students from bilingual and trilingual programs. The secondary objectives are:
Analyze the development process and evolutionary course of reading in the first cycle of Primary Education
(1st and 2nd grade).
Determine whether the Spanish reading skills of students in bilingual and trilingual schools are affected by
immersion in the foreign language (English).
2. Method
Procedure. For the sample selection, contact was made with different national primary schools (non-CLIL
schools, schools with bilingual programs in English, and a school with a multilingual program in
Spanish-Valencian-English) whose students could be suitable for each of the proposed experimental groups.
Initially, a phone call was made to explain the project's objectives and the possible involvement of the schools.
Once participation was accepted, written authorization was obtained from parents. Furthermore, researchers
visited the schools where data collection was carried out. Children were individually taken from the regular
classroom to a designated room, where a team member conducted the tests.
Instruments. For intelligence assessment (for the prior matching of experimental groups), the WISC-IV test
(Weschler, 2003) was used. To evaluate reading and writing, the TALE test (Toro & Cervera, 1984) was used.
This test is designed to determine general reading and writing levels for children aged 6 to 10. It comprises two
parts (Reading and Writing), each of which includes several tests. In the case of reading, it evaluates letter
jel.ccsenet.org Journal of Education and Learning Vol. 13, No. 3; 2024
41
reading (uppercase and lowercase), time spent on each, syllable readings, time spent on syllable readings, word
reading (and pseudowords), corresponding time spent, time spent on automatic text reading, time spent on
comprehensive text reading, correct answers in comprehensive reading, and total score (in reading).
Participants. The sample consisted of a total of 258 2nd-grade students. The monolingual group (comprising
students from non-CLIL schools in various autonomous communities) and the two experimental groups
(bilingual – Aragon, Castilla-La Mancha, and Madrid – and trilingual – Valencian Community) each consisted of
86 students. In the monolingual group, students receive 3 hours of English per week. The schools to which these
students belong do not offer extracurricular English classes. Students in Spanish-English bilingual schools study
at least one more curricular subject in English, in addition to the English subject. Finally, students in the
trilingual school receive 6 weekly sessions of English and 4 weekly sessions of Valencian.
3. Results
The results of the ANOVA show significant differences in the effect of Group on several variables, which are
detailed below. In the total score for lowercase letter reading, the trilingual group displayed the highest number
of correct answers (F (1, 257) = 19.83; p < .001 compared to the monolingual group and F (1, 257) = 9.93; p
< .001 compared to the bilingual group). On the other hand, there are significant differences in favor of the
monolingual group in the time spent on the automatic reading test. This group showed a higher reading speed in
this task compared to the other two experimental groups (F (1, 257) = 2.44; p < .001 compared to the bilingual
group and F (1, 257) = 0.30; p < .001 compared to the trilingual group). Lastly, the data indicate that there are
also significant differences in the total reading score (reading of) (correct answers) in favor of the trilingual
group (F (1, 257) = 28.37; p < .001 compared to the monolingual group and F (1, 257) = 8.64; p < .001
compared to the bilingual group). There are also significant values between the bilingual group and the trilingual
group in the time spent on uppercase letter reading, in favor of the trilingual group (F (1, 257) = 11.74; p < .005).
There are no significant differences between the monolingual and bilingual experimental groups in any of the
tests. In summary, it can be stated that there is no lower reading competence in Spanish in either the bilingual or
trilingual groups compared to the monolingual control group.
4. Discussion
The main objective of this research was to determine whether the reading competence in Spanish of students
participating in bilingual and trilingual programs was affected by exposure to English and whether their
competence was evolving in line with their age. This study also aimed to shed light on an underexplored area in
CLIL research, which is the learning of the mother tongue. The results of our study demonstrate that the reading
competence in Spanish of the participants is not affected by the CLIL program. It appears that students are
capable of keeping their L1 and L2 (and, in the case of students in the Valencian Community, an L3) separate.
These results align with findings from other research in the European (Merisuo-Storm, 2007; Seikkula-Leino,
2007) and national (Egiguren, 2006, cited in Ruiz de Zarobe & Lasagabaster, 2010; Ramos, Ortega, & Madrid,
2011) contexts. The results of this study appear to confirm the correlation between the use of learning strategies
and learning effectiveness. Various studies have pointed to the close relationship between the development of the
ability to read and write in L1 and the acquisition of second languages, as there is a transfer of competencies
developed during the L2 learning process to L1. These competencies refer to the subskills required for lexical
decoding, such as phonological awareness and letter-sound correspondence recognition (Erdos, Genesee, Savage,
& Haigh, 2010; Genesee & Jared, 2008). Therefore, it could be concluded that learning content through an L2
fosters the development of metalinguistic awareness in L1, which is crucial for acquiring reading and writing
competence.
Our results have shown how phonological differentiation between languages does not give rise to a different
pattern of reading learning. These results have also been documented in several languages. For example, in the
case of English-French bilingual children (Krenca et al., 2020), English and different Asian languages (O’Brien
et al., 2019) and English and Dutch (Kwakkel et al., 2021). In this regard, some studies suggest that while
phonological awareness develops in multilingual children in response to exposure to different languages,
decoding ability develops based on the level of competence and explicit, individualized instruction in each
language, without transfers occurring between them (Bialystok et al., 2005; Li et al., 2021). Besides, Lallier and
Carreiras (2018) suggest that the impact of bilingualism on early literacy in children depends on the specific
combination of languages learned, and it does not manifest similarly across all bilingual populations.
However, our data seems to suggest a higher level of proficiency in trilingual individuals, although with longer
latency times compared to monolingual individuals, in line with other studies (Brito et al., 2014; Byers-Heinlein
& Werker, 2009; Hsu, 2014; Silverman et al., 2015).
jel.ccsenet.org Journal of Education and Learning Vol. 13, No. 3; 2024
42
Finally, to confirm that learning curricular subjects in English is not detrimental to students’ overall linguistic
competence in Spanish, it would be necessary to determine whether the ability to write in Spanish for students in
the experimental groups is also unaffected by learning content through English. Similarly, based on the data
collected in this study, it would be interesting to explore whether there are significant individual differences
among students in the experimental groups based on their L1 (Spanish, immigrant language, or Valencian) or
what methodological and program organization aspects may be contributing to the proper development of
Spanish for the students participating in the research. The strong commitment of autonomous communities to the
CLIL model requires rigorous, comprehensive research on the effect of these programs on students’ L1, making
more research in this area necessary, especially in the Primary Education stage, which is considered one of the
most critical in terms of learning. Therefore, it seems clear that learning several languages can contribute to
satisfactory reading development. Now, educational systems must be able to respond to how to implement it
correctly within the classrooms.
Acknowledgments
Not applicable.
Authors’ contributions
Not applicable.
Funding
Not applicable.
Competing interests
Not applicable.
Informed consent
Obtained.
Ethics approval
The Publication Ethics Committee of the Canadian Center of Science and Education.
The journal’s policies adhere to the Core Practices established by the Committee on Publication Ethics (COPE).
Provenance and peer review
Not commissioned; externally double-blind peer reviewed.
Data availability statement
The data that support the findings of this study are available on request from the corresponding author. The data
are not publicly available due to privacy or ethical restrictions.
Data sharing statement
No additional data are available.
References
Anghel, B., Cabrales, A., & Carro, J. (2013). Evaluación de un programa de educación bilingüe en España: el
impacto más allá del aprendizaje del idioma extranjero. In A. Cabrales & A. Ciccone (Eds.), La educación
en España. Una visión académica (pp. 50–93). Madrid: Fundación Fedea.
Baker, C. (2000). Fundamentos de Educación bilingüe y bilingüismo. Madrid: Cátedra.
Beacco, J. C., & Byram, M. (2003). Guide for the Development of Language Education Policies in Europe:
From Linguistic Diversity to Plurilingual Education. Strasbourg: Council of Europe.
Bellocchi, S., Tobia, V., & Bonifacci, P. (2017). Predictors of reading and comprehension abilities in bilingual
and monolingual children: A longitudinal study on a transparent language. Reading and Writing, 30(6),
1311–1334. https://doi.org/10.1007/s11145-017-9725-5
Bialystok, E., McBride-Chang, C., & Luk, G. (2005). Bilingualism, language proficiency, and learning to read in
two writing systems. Journal of Educational Psychology, 97(4), 580.
https://doi.org/10.1037/0022-0663.97.4.580
Brito, N. H., Grenell, A., & Barr, R. (2014). Specificity of the bilingual advantage for memory: examining cued
recall, generalization, and working memory in monolingual, bilingual, and trilingual toddlers. Frontiers in
Psychology, 5, 1369. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.01369
jel.ccsenet.org Journal of Education and Learning Vol. 13, No. 3; 2024
43
Busse, V., Cenoz, J., Dalmann, N., & Rogge, F. (2020). Addressing linguistic diversity in the language
classroom in a resource oriented way: An intervention study with primary school children. Language
Learning, 70(2), 382–419. https://doi.org/10.1111/lang.12382
Byers Heinlein, K., & Werker, J. F. (2009). Monolingual, bilingual, trilingual: Infants’ language experience
influences the development of a word learning heuristic. Developmental Science, 12(5), 815–823.
https://doi.org/10.1111/j.1467-7687.2009.00902.x
Cabrelli, J., Luque, A., & Finestrat-Martínez, I. (2019). Influence of L2 English phonotactics in L1 Brazilian
Portuguese illusory vowel perception. Journal of Phonetics, 73, 55–69.
https://doi.org/10.1016/j.wocn.2018.10.006
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación. Trad. de Instituto Cervantes. Estrasburgo: Consejo de Europa, Ministerio de Educación y Grupo
Anaya.
Council of Europe. (2005). Plurilingual education in Europe: 50 years of international co-operation. Strasbourg:
Council of Europe Publishing.
Cummins, J. (1989). Empowering minority students. Sacramento, California: California Association for
Bilingual Education.
Domínguez, L., Arche, M. J., & Myles, F. (2017). Spanish Imperfect revisited: Exploring L1 influence in the
reassembly of imperfective features onto new L2 forms. Second Language Research, 33(4), 431–457.
https://doi.org/10.1177/0267658317701991
Erdos, C., Genesee, F., Savage, R., & Haigh, C. (2010). Individual differences in second language reading
outcomes. International Journal of Bilingualism, 15(1), 3–25. https://doi.org/10.1177/1367006910371022
García, O., & Otheguy, R. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35.
https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932
Genesee, F., & Jared, D. (2008). Literacy development in early French immersion programs. Canadian
Psychology, 49, 140–147. https://doi.org/10.1037/0708-5591.49.2.140
Gisbert, X. (2011). Enseñanza de Idiomas y bilingüismo en el sistema educativo español: análisis y propuestas.
In Plenary Conference at the II Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe En Centros Educativos.
Madrid: universidad rey Juan Carlos.
Greene, J. (1997). A Meta-Analysis of the Rossell and Baker Review of Bilingual Education Research. Bilingual
Research Journal, 2(3), 103–122. https://doi.org/10.1080/15235882.1997.10668656
Hakuta, K. (1986). Mirror of Language: The Debate on Bilingualism. New York: Basic Books.
Hsu, H. L. (2014). Effects of bilingualism and trilingualism in L2 production: Evidence from errors and
self-repairs in early balanced bilingual and trilingual adults. Journal of Psycholinguistic Research, 43, 357–
379. https://doi.org/10.1007/s10936-013-9257-3
Krashen, S. (1996). Under Attack: The Case against Bilingual Education. Culver City, California: Language
Education Associates.
Krenca, K., Segers, E., Chen, X., Shakory, S., Steele, J., & Verhoeven, L. (2020). Phonological specificity
relates to phonological awareness and reading ability in English-French bilingual children. Reading and
Writing, 33, 267–291. https://doi.org/10.1007/s11145-019-09959-2
Kwakkel, H., Droop, M., Verhoeven, L., & Segers, E. (2021). The impact of lexical skills and executive
functioning on L1 and L2 phonological awareness in bilingual kindergarten. Learning and Individual
Differences, 88, 102009. https://doi.org/10.1016/j.lindif.2021.102009
Lallier, M., & Carreiras, M. (2018). Cross-linguistic transfer in bilinguals reading in two alphabetic
orthographies: The grain size accommodation hypothesis. Psychonomic Bulletin & Review, 25, 386–401.
https://doi.org/10.3758/s13423-017-1273-0
Lasagabaster, D. (2008). Foreign language competence in content and language integrated courses. The Open
Applied Linguistics Journal, 1, 31–42.
Li, H., Zhang, J., & Ding, G. (2021). Reading across writing systems: A meta-analysis of the neural correlates
for first and second language reading. Bilingualism: Language and Cognition, 24(3), 537–548.
jel.ccsenet.org Journal of Education and Learning Vol. 13, No. 3; 2024
44
https://doi.org/10.1017/S136672892000070X
Lüdi, G. (2021). Promoting plurilingualism and plurilingual education: A European perspective. In The
Routledge handbook of Plurilingual language education (pp. 29–45). Routledge.
Madrid, D. (2005). Bilingual and Plurilingual Education in the European and Andalusian Context. International
Journal of Learning, 12(4), 177–186.
Madrid, D. (2011). Monolingual and Bilingual Students’ Competence in Social Sciences. In D. Madrid & S.
Hughes (Eds.), Studies in Bilingual Education (pp. 195–222). Peter Lang.
Mehisto, P., & Marsh, D. (2011). Approaching the Economic, Cognitive and Health Benefits of Bilingualism:
Fuel for CLIL. In Y. Ruiz de Zarobe, J. M. Sierra & F. Gallardo del Puerto (Eds.), Content and Foreign
Language Integrated Learning. Contributions to Multilingualism in European Contexts (pp. 21–48). Peter
Lang.
Merisuo-Storm, T. (2007). Pupils’ attitudes towards foreign-language learning and the development of literacy
skills in bilingual education. Teaching and Teacher Education, 23, 226–235.
https://doi.org/10.1016/j.tate.2006.04.024
Meschyan, G., & Hernandez, A. E. (2006). Impact of language proficiency and orthographic transparency on
bilingual word reading: An fMRI investigation. NeuroImage, 29(4), 1135–1140.
https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2005.08.055
Navés, T., & Victori, M. (2010). CLIL in Catalonia: An Overview of Research Studies. In D. Lasagabaster & Y.
Ruiz de Zarobe (Eds.), CLIL in Spain. Implementation, Results and Teacher Training (pp. 30–54). UK:
Cambridge Scholars Publishing.
O’Brien, B. A., Mohamed, M. B. H., Yussof, N. T., & Ng, S. C. (2019). The phonological awareness relation to
early reading in English for three groups of simultaneous bilingual children. Reading and Writing, 32, 909–
937. https://doi.org/10.1007/s11145-018-9890-1
Ramos, A. M., Ortega, J. L., & Madrid, D. (2011). Bilingualism and Competence in the Mother Tongue. In D.
Madrid & S. Hughes (Eds.), Studies in Bilingual Education (pp. 135–156). Peter Lang.
Røyneland, U., & Lanza, E. (2023). Dialect diversity and migration: Disturbances and dilemmas, perspectives
from Norway. In Language, Society and the State in a Changing World (pp. 337–355). Cham: Springer
International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-031-18146-7_14
Ruiz de Zarobe, Y., & Lasagabaster, D. (2010). CLIL in a Bilingual Community: The Basque Autonomous
Community. In D. Lasagabaster & Y. Ruiz de Zarobe (Eds.), CLIL in Spain. Implementation, Results and
Teacher Training (pp. 12–29). UK: Cambridge Scholars Publishing.
Rumlich, D. (2020). Bilingual education in monolingual contexts: a comparative perspective. The Language
Learning Journal, 48(1), 115–119. https://doi.org/10.1080/09571736.2019.1696879
Seikkula-Leino, J. (2007). CLIL learning: Achievement levels and affective factors. Language and Education,
21, 328–341. https://doi.org/10.2167/le635.0
Segovia, M. (2008). Efectos de la segunda lengua en la escritura de sujetos bilingües en su lengua materna.
XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL). Pamplona, Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Navarra.
Sierra, J. M., Gallardo, F., & Ruiz de Zarobe, Y. (2011). Good practices and future actions in CLIL. In Y. Ruiz
de Zarobe, J. M. Sierra & F. Gallardo del Puerto (Eds.), Content and Foreign language integrated learning.
Contributions to multilingualism in European contexts (pp. 317–338). Peter Lang.
https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0171-3
Silverman, R. D., Proctor, C. P., Harring, J. R., Hartranft, A. M., Doyle, B., & Zelinke, S. B. (2015). Language
skills and reading comprehension in English monolingual and Spanish–English bilingual children in grades
2–5. Reading and Writing, 28, 1381–1405. https://doi.org/10.1007/s11145-015-9575-y
Toro, J., & Cervera, M. (1984). TALE Test de análisis de lectoescritura. Madrid: Visor.
Tsimpli, I. M., Vogelzang, M., Balasubramanian, A., Marinis, T., Alladi, S., Reddy, A., & Panda, M. (2020).
Linguistic diversity, multilingualism, and cognitive skills: A study of disadvantaged children in India.
Languages, 5(1), 10. https://doi.org/10.3390/languages5010010
Villoria, J., Hughes, S., & Madrid, D. (2011). Learning English and Learning through English. In D. Madrid & S.
jel.ccsenet.org Journal of Education and Learning Vol. 13, No. 3; 2024
45
Hughes (Eds.), Studies in Bilingual Education (pp. 157–194). Peter Lang.
Wechsler, D. (2003). Wechsler Intelligence Scale for Children-WISC-IV. Psychological Corporation.
https://doi.org/10.1037/t15174-000
Copyrights
Copyright for this article is retained by the author, with first publication rights granted to the journal.
This is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution
license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Article
Full-text available
Numerous studies have investigated the neural correlates of reading in two languages. However, reliable conclusions have not been established as to the relationship of the neural correlates underlying reading in the first (L1) and second (L2) language. Here, we conduct meta-analyses to address this issue. We found that compared to L1, the left inferior parietal lobule showed greater activation during L2 processing across all bilingual studies. We then divided the literature into two categories: bilingual participants who learned two languages with different writing systems and bilinguals who learned two languages with similar writing systems. We found that language differences in the neural correlates of reading were generally modulated by writing system similarity, except the region of the left inferior parietal lobule, which showed preferences for L2 reading in both types of bilinguals. These findings provide new insights into the brain mechanisms underlying reading in bilinguals.
Article
Full-text available
Multilingualism and linguistic diversity are the norm in India. Although studies have shown a relation between bilingualism and cognitive gains, linguistic diversity has as of yet been ignored as a potential factor affecting cognitive skills. This study aims to fill this gap by examining how cognitive skills - as measured by the n-back and Raven's Colored Progressive Matrices tasks - are affected by multilingualism and/or sociolinguistic diversity in a large cohort of socioeconomically disadvantaged primary school children in two urban sites of India, Delhi and Hyderabad. We present a questionnaire estimating sociolinguistic diversity, and show that this measure assesses a distinct construct as compared to a child’s multilingualism. Children were classified as growing up monolingually or bilingually depending on whether they were growing up with one or more languages in the home. Regarding cognitive performance, bilinguals were found to outperform monolinguals on the n-back task as well as on the Raven's task. In addition, a socially and linguistically diverse environment seems to enhance cognitive performance for children who are not multilingual themselves. Finally, several contextual factors, such as city were found to influence cognitive performance. Overall, this shows that cognitive tasks are prone to contextual effects and that bilingualism and linguistic diversity can enhance cognitive performance of children in disadvantaged contexts.
Article
Full-text available
The 1-year longitudinal study presented here examined the extent to which the ability to build phonologically specific lexical entries as a result of increasing vocabulary size predicts word reading via its impact on phonological awareness within and across languages in 62 emerging English (L1) and French (L2) Grade 1 children (M = 75.69 months, SD = 3.18) enrolled in an early French immersion program in Canada. Lexical specificity was assessed with a computerized word learning game in which children were taught new English (e.g., ‘foal’ and ‘sole’) and French (e.g., bac ‘bin’ and bague ‘ring’) word pairs contrasted by minimal phonological differences. The results revealed that the specificity of English words at the beginning of Grade 1 predicted English word reading at the end of Grade 1 and that this relationship was mediated by English phonological awareness at the beginning of Grade 1. French lexical specificity at the beginning of Grade 1 did not predict French word reading at the end of Grade 1. Notably, English lexical specificity at the beginning of Grade 1 also predicted French word reading at the end of Grade 1 and this relationship was mediated by English phonological awareness at the beginning of Grade 1. It is concluded that exposure to word pairs involving minimal phonological contrasts fosters phonological awareness, which in turn facilitates word reading within the L1 that then transfers to the L2.
Article
Full-text available
Phonological awareness is critical for early reading acquisition across alphabetic as well as non-alphabetic languages. The grain size of phonological awareness varies with oral language structure and written orthography across languages. Phonological awareness’ grain size and contribution to reading for simultaneous biliterate children is currently unknown. In this study, we examine syllable, rime and phoneme level awareness for bilingual children with differences in structure of their known languages in order to investigate any potential cross-language effects of their ethnic language on English reading. For 612 Chinese and English, Malay and English, and Tamil and English speakers in kindergarten, different patterns emerged across the language groups with regard to the grain size of phonological awareness over a 2-year period. The patterns of phonological awareness levels in predicting early English reading skills also differed amongst these bilingual language groups. The role of vocabulary in the relation between phonological awareness and reading was not consistent, showing small moderating and mediating effects only in some instances.
Article
Full-text available
This study investigates the acquisition of the Spanish Imperfect by 60 English learners of Spanish at three different proficiency levels (beginner, intermediate and advanced). Two oral production tasks and one interpretation task show that although the Imperfect is used from early on, the full array of interpretations associated with this form (habitual, continuous and progressive) is not completely acquired even at advanced levels. Learners accept the Imperfect in imperfective contexts but have problems rejecting the Preterit. This problem persists even at advanced levels in continuous contexts. The continuous is conveyed in English by Past Tense, which is used in both perfective and imperfective contexts, whereas in Spanish only the Imperfect is appropriate. We argue that the incorrect low rejection of the Preterit signals a mapping problem of aspect-related features present in both English and Spanish onto a new form (the Imperfect). These results support the problematic nature of feature reassembly in the acquisition of the Spanish Imperfect by English speakers.
Chapter
Globalization and concomitant social, cultural, political, and economic processes have promoted both spatial and symbolic mobility leading to increased linguistic complexity. The ambiguity of this linguistic complexity in its social and political dimensions is discussed in this chapter. With Norway as a case, the assumption that linguistic diversity is inherently valuable and the often accompanying notion that there is a natural fit between diversity and democratic egalitarianism are questioned. Norwegian society is, relatively speaking, positive in its attitudes toward linguistic variation with dialects widely used by people in all social strata in both informal and formal settings. There are two written norms of Norwegian, but no spoken standard. Many new Norwegian speakers find this linguistic diversity difficult and challenging to learn. Should Norwegians stop using dialects in order to accommodate the increasing immigrant population? Or should new speakers be expected to learn to understand Norwegian with all its diversity? Questioning the value of dialect diversity runs contrary to the very grain of democratic ideals in Norway. The regimes of language ideologies emerging in this situation are discussed, while drawing on theoretical frameworks underlying studies of language ideologies and democracy. Methodologically anchored in participant observation and previous research, this study also draws on media debates touching on local and global discourses in Norway. By addressing disturbances and dilemmas of linguistic complexities in society, a better understanding may come to light regarding the challenges and possibilities linguistic diversity may offer for the individual in a multilingual society.
Article
This study investigated the role of lexical skills and executive functioning on L1 Dutch and L2 English phonological awareness in children enrolled in bilingual Dutch/English kindergarten in The Netherlands (n = 95) and monolingual Dutch kindergarten (n = 83). Participants had an average age of 5 years and 10 months and completed tasks on phonological awareness, lexical skills (vocabulary and lexical specificity), and executive functioning (sustained visual and auditory attention, behavioural self-regulation, and verbal short-term memory) in the L1 Dutch and the L2 English. Dutch phonological awareness was predicted by self-regulation and verbal short-term memory. English phonological awareness was directly predicted by Dutch phonological awareness and visual sustained attention. The results highlight the importance of executive functioning such as sustained attention, behavioural self-regulation and short-term memory in first and second language learning in kindergarten, and support cross-language transfer effects from L1 to L2 phonological awareness among bilingual learners.
Article
The main aim of this article is to evaluate the outcomes presented in the previous articles in relation to similar projects and studies conducted in monolingual contexts in other parts of Europe as well as Latin America, where bilingual education and CLIL are increasingly being embraced in the official curricula. The effects of CLIL on L1, L2 and content learning (from a quantitative standpoint) and the way in which bilingual education and CLIL programmes are playing out at all organisational and curricular levels (from a qualitative point of view) in these different contexts will be discussed in relation to the outcomes obtained in the longitudinal macro-study presented in the previous contributions of this special issue. The overarching conclusions, which this comparative perspective allows for, will be highlighted, discerning possible patterns that emerge, pinpointing potentially discrepant findings and underscoring the main lessons learned from CLIL implementations across diverse monolingual settings.
Article
The concepts of plurilingualism and translanguaging are explained and distinguished, showing how each has contributed to transformations in the study of bilingualism and multilingualism. The terms have introduced different epistemologies related to multilingual speakers. The two concepts have different socio-political grounding, a difference that has contributed to carving divergent paths in educational practice. Plurilingualism, whose educational benefits are discussed here, upholds the familiar conception of the dual lexico-grammatical system of bilinguals, a conception challenged by translanguaging. But alongside divergences, we point out the continua of practices enacted by educators informed by plurilingualism and translanguaging, both of whom have engaged with an education that benefits bilingual students.