PreprintPDF Available

Language Issues and Monolingual Myopia in Japanese Business

Authors:
  • SBF Consulting LLC
Preprints and early-stage research may not have been peer reviewed yet.

Abstract

The study explores the status of English used in businesses in Japan using an inductive approach to find out how English is being used in corporations in Japan. I interviewed Japanese bilingual professionals who use English for their daily business. Interviews were conducted on twelve Japanese bilingual professionals who use English for their daily business, searching for potential patterns or characteristics. The interviews revealed that most Japanese firms monolingually use Japanese and rarely use English. Yet English is now increasingly required in various types of corporations in Japan. Further, the study revealed the attitudes of monolingual myopia in the management of Japanese companies. Also, to improve English proficiency, it is not adequate to encourage the use of English among Japanese, but better to recruit people with diverse backgrounds.
1
JALT Business Communication Working Paper, 2023
Language Issues and Monolingual Myopia in Japanese Business
Saeko Ozawa Ujiie, SBF Consulting LLC
Abstract:
The study explores the status of English used in businesses in Japan using an
inductive approach to find out how English is being used in corporations in Japan. I
interviewed Japanese bilingual professionals who use English for their daily business.
Interviews were conducted on twelve Japanese bilingual professionals who use
English for their daily business, searching for potential patterns or characteristics. The
interviews revealed that most Japanese firms monolingually use Japanese and rarely use
English. Yet English is now increasingly required in various types of corporations in
Japan. Further, the study revealed the attitudes of monolingual myopia in the
management of Japanese companies. Also, to improve English proficiency, it is not
adequate to encourage the use of English among Japanese, but better to recruit people
with diverse backgrounds.
Bio:
Saeko Ozawa Ujiie is an international business consultant. Before taking the current
positions, she worked at Morgan Stanley, UBS, and Merrill Lynch in London and New York.
Saeko holds an MBA from Kellogg School, Northwestern University, an MA in
Sociology and Anthropology of Education from UC Berkeley, a BA from Waseda
University. She has served as an adjunct and visiting professor of business administration
at both the undergraduate and graduate levels for more than a decade.
2
JALT Business Communication Working Paper, 2023
1. Introduction
The Japanese economy has been stagnant in recent years. There are several reasons for
this, but mainly the economic development of neighboring Asian countries has been remarkable,
and Japanese companies are overwhelmed by emerging rival companies. In particular, the
manufacturing industry, which has been one of Japan's strong points, tends to be unable to keep up
with the flow of the latest technology. It is said that the Galapagosization of Japanese products is
adding to this trend. Galapagosization, also known as Galápagos syndrome, refers to an isolated
development of technology that is unrelated to global trends. One of the causes for the
Galapagosization might be communication difficulties induced by the language barrier.
In this study, I explored the language problems faced by Japanese companies and the
possibilities for solving them.
2. Background of the Study
Language issues in international business have received a great deal of attention in recent
years (e.g., Brannen et al., 2014; Feely & Harzing, 2003; Harzing et al., 2011) . However, there are
still few studies that focus on Japanese businesses. In this study I explored the status of English
used in businesses in Japan to present and analyze the issues faced by Japanese corporations.
3
JALT Business Communication Working Paper, 2023
English Skills Considered Essential in Japan
In Japan, English is in the position of the first foreign language. Japanese firms see the
ability to communicate in English as one of the most important abilities that their staff may have.
According to the survey conducted by The Institute for International Business Communication
(IIIBC) in 2013, 75% of 305 Tokyo Stock Exchange-listed Japanese companies that responded to
the survey said they are using English in their work. 15.8% of those companies consider the
TOEIC scores as the indicators of employees’ English proficiency and use or plan to use the scores
for promotion. Also, increasing numbers of Japanese companies are setting certain levels of
TOEIC scores for recruiting new employees (Yamao & Sekiguchi, 2015), and the expected TOEIC
scores are 565 on average for new graduates, and 710 on average for mid-career hires, rising from
550 points and 600 points in the 2011 survey (IIBC, 2013).
English in Japan
In Japan, language has very unique characteristics. First of all, in Japan, English, as well
as Japanese, has no official status. As for English, not being used for an intra-national
communication, and any particular fluency is not required in it for everyday lives (Yano, 2008).
Further, there are no legislative restrictions on using any particular language in Japan.
Japanese is used for documents intended for use within the country and English for outside the
country. However, there are no definitions or regulations regarding the legal justification for using
either language. In other words, from the standpoint of language policy and management, Japanese
and English are used based on custom and tacit understanding. The Japanese situation contrasts
with many other countries with more stringent language laws and legislation.
4
JALT Business Communication Working Paper, 2023
Even in discussions with international business researchers in Japan, the focus on
language issues has been on whether English should be used and how it should be used, with little
discussion of multilingualism and multiculturalism within organizations (e.g., Yoshihara, 2001;
Yoshihara et al., 2001). In other words, it seems to be taken for granted that overseas business or
communication with foreigners (non-Japanese) should be done in English. The number of foreign
employees working in Japanese companies is increasing, but most of them are from neighboring
Asian countries, and English is a foreign language to them as well. Nonetheless, they are expected
to communicate in English, if not in Japanese.
English is functioning as the de-facto second official language (Hashimoto, 2002), or can
be said as the first foreign language. For example, Japanese official documents issued by the
government for international use such as passport are written in both in Japanese and English.
Also, English is omnipresent in Japan, being used and seen in street signs, in signs of almost every
storefront, and heard in pop-songs, and announcements in trains and airplanes as well as at railway
stations, airports, and so on.
Generally Low English Proficiency
I prepared for my first-ever trip to Japan, this summer, almost entirely by
immersing myself in the work of Haruki Murakami. This turned out to be
a horrible idea. Under the influence of Murakami, I arrived in Tokyo
expecting Barcelona or Paris or Berlin — a cosmopolitan world
5
JALT Business Communication Working Paper, 2023
capital…. On my first morning in Tokyo, on the way to Murakami’s
office, I descended into the subway with total confidence, wearing a
freshly ironed shirt — and then immediately became terribly lost and
could find no English speakers to help me, and eventually (having missed
trains and bought lavishly expensive wrong tickets and gestured furiously
at terrified commuters) I ended up surfacing somewhere in the middle of
the city, already extremely late for my interview, and then proceeded to
wander aimlessly, desperately, in every wrong direction at once (there are
few street signs, it turns out, in Tokyo) until finally Murakami’s assistant
Yuki had to come and find me…
(The New York Times Magazine online version, Oct. 21, 2011 by S.
Anderson)1
The passage correctly depicts the experience of an average foreigner in Tokyo. Although
Tokyo is a world-famous metropolis, the city remains an alien environment for foreign visitors.
Language is the primary cause of this. Although English, French and German words abound
throughout the city, many visitors who do not know the local language, Japanese, find the city a
perplexing labyrinth. As I mentioned above, Western words are mainly used only for decorative
1 The New York Times Magazine, “The Fierce Imagination of Haruki Murakami” by Sam Anderson, Oct.21,
2011. https://www.nytimes.com/2011/10/23/magazine/the-fierce-imagination-of-haruki-murakami.html
6
JALT Business Communication Working Paper, 2023
purposes in advertisements, the media, and popular culture.
For most Japanese people, learning English is a lifelong process that begins in elementary
school and continues throughout college and beyond. Many students devote more than a few hours
a day to studying English for high school and university admission tests. While many surveys and
statistics demonstrate that Japanese people have a low competency in English, this condition has
not improved at all, despite experts' cries.
According to a survey by the Yano Research Institute, the size of the English education
industry in Japan is said to be about 800 billion yen. Despite the enormous amount of money spent
on English learning, the average Japanese person's English ability is considered very low.
According to EF Education First (EF), a global language education service provider, Japan ranked
Japan 78th out of 112 in their 2021 EF EPI English Proficiency Index, a benchmark for English
language proficiency.
3. Methodology
The present study is based on interviews with 12 Japanese bilingual professionals who
use English for their daily business. The data was collected through interviews, using semi-
structured and open-ended interview questions, asking the participants about their unique
experience, and their opinion and feeling about using English as common or official language.
7
JALT Business Communication Working Paper, 2023
4. Findings
Majority of Japanese companies are still monolingual and rarely use English.
English is now required for businesses in various types of corporations, across many
different industries, regardless of the sizes of organizations, from small, medium to large
corporations. However, although the areas of business where English is used seem to expand, it is
not extensively used for general daily business operations among most rank-and-file employees in
Japan. It should be noted that the Japanese business world remains largely monolingual, and
professionals who can conduct business in English are still regarded as elites.
Additionally, I spoke with people who work for Japanese corporations in casual situations
and discovered that their organizations are primarily monolingual in Japanese and only use English
on a very limited basis. Although English is the first or only foreign language that most Japanese
businesspeople know, they rarely use it since they have few opportunities to contact non-Japanese
individuals.
English considered important as career progresses.
It was indicated by the interviews that as an employee progresses in his/her career path,
English is considerd increasingly important. Many Japanese companies have begun to appoint non-
Japanese board members. Therefore, as the person goes up the career ladder, the need to be
proficient in English becomes greater. For instance, Participant 2 said that she speaks English to
communicate with the management level personnel, and Participant 6, CFO of a small Japanese
real estate investment fund, said that he uses English for meetings and teleconferencing with the
8
JALT Business Communication Working Paper, 2023
shareholders and large investors.
Use of English is increasing in a wide variety of industries.
In this study, I surveyed Japanese bilingual professionals, who are proficient in English,
in various industries, including consulting, finance and investment, pharmaceuticals, law firms,
cosmetics, and manufacturing companies. Although there are varying degrees of English use
depending on the industry, target market, and type of work, English is now being used in a
variety of settings, and at this point, all of the survey participants felt that the need for English
use would continue to grow and become more widespread.
In particular, the use of English is increasing even in traditional Japanese companies that
seem to be more domestically oriented, and English is becoming necessary even in departments
that did not previously need to use it. For example, English was only needed in sales and marketing
in the past, where it was necessary to negotiate with overseas customers. However, with the
increase in overseas manufacturing, the need to use English has also increased in manufacturing
departments.
In knowledge-intensive industries, English is essential even for small and medium-
sized companies.
As I mentioned, majority of Japanese companies are monolingual and rare use English or
any other foreing languages. The level of English use by general employees is still low.
On the other hand, in industries with a high degree of knowledge concentration (venture
capital, real estate investment funds, management consulting, legal services), the degree of English
9
JALT Business Communication Working Paper, 2023
use is very high. One of the respondents works for a small company composed of Japanese people,
but most of their investments are overseas, and their main investor is a Chinese national with an
MBA from the U.S. English is used for communication in documents, phone calls, emails, and
teleconferences. At a management consulting firm with a high profile worldwide, it is beneficial to
have input from a different perspective than that of Japanese people, so even projects in Japan are
sometimes conducted with foreigners, and in such cases, communication in English is essential. In
an interview with a lawyer working at a Japanese law firm, he said that due to the recent increase in
the number of acquisitions and mergers of foreign companies by Japanese companies, even if the
client is a Japanese company, all negotiations with the client's counterpart company's personnel and
lawyers are often conducted in English and English is used very frequently.
U.S.-based companies’ NNESs feel disadvantaged.
The survey of Japanese arms of U.S.-based companies indicated a slightly different
situation than that of non-English speaking companies. According to the participants, U.S.-based
companies tend to emphasize English proficiency and native-like English proficiency. The
participants who work for U.S.-based companies are concerned about not speaking English with
the U.S. native-like pronunciation. Also, although they were confident in their ability to
communicate English for their business, they expressed concerns about their inability to follow
casual conversations with their colleagues, as mentioned above.
Participants were worried that they might be excluded from essential people networks
within the company. Another respondent who works for a U.S. company pointed out a different
issue: U.S. companies tend to emphasize English language skills in hiring. In many cases, native or
near-native English speakers are preferred. However, from a Japanese employee's point of view,
they may not always be regarded as having good business skills. One of the participants mentioned
10
JALT Business Communication Working Paper, 2023
the following as hearsays: he often hears stories of great frustrations from Japanese middle
management. Employees who feel their English skills are low tend to feel they are not adequately
evaluated even though they have worked hard to achieve excellent sales results due to their low
communication abilities.
In contrast, Japanese employees in non-Anglophone countries' Japanese offices did not
perceive being non-native English speakers as a disadvantage. Furthermore, Japanese employees at
Japanese companies felt that being bilingual in English and Japanese gave them an advantage over
their monolingual Japanese colleagues and that they were not particularly disadvantaged because
they were not native English speakers.
Monolingual and monocultural Japanese business communities.
Numerous testimonies in this survey indicated that English is being used in a broader
range of situations. However, my impression from interviewing at several companies was that only
a few departments use English in their work and that the environment remains monolingual, with
only Japanese being spoken.
Though not formal interviews, I have asked Japanese businesspeople on several occasions
about their attitudes toward using English for business and recent trends toward mandating English
as the official language in corporations. The general response was that English is unnecessary as
long as they stayed in Japan and did not use it in their work, so there is little point in making it the
official language. They all said that it would be impossible to conduct business in English alone,
especially for those who did not have reasonable enough levels of English competence to conduct
business.
11
JALT Business Communication Working Paper, 2023
Japan's business community lacks linguistic and cultural diversity.
I discovered that the Japanese business environment lacks language and cultural diversity.
The majority of the enterprises had only Japanese employees, and even in the divisions in charge
of international markets, non-Japanese employees work using Japanese. It was remarkable to
observe such a high level of monolingualism, monoculture, and lack of ethnic diversity in a
developed country like Japan, a highly developed economy with a large GDP. According to
Yoshihara 2001(2001), even the offshore operations of Japanese corporations are mostly managed
by Japanese expatriates using only the Japanese language. The study is a bit old, but I don't think
the situation has changed much.
5. Discussion
Why are Japanese people's English skills so low?
The following have been discussed as causes of problems for Japanese people in learning
foreign languages, especially Western languages such as English.
First, some scholars point to the issue of linguistic distance. Linguistic distance means
how different one language is from another, and the greater the linguistic distance, the lower the
level of mutual intelligibility (Chiswick & Miller, 2005). For example, there is considerable
distance between English and Japanese, and it is not easy for Japanese employees of multinational
corporations to become proficient in business-level English compared with their European
counterparts.
Second, Japan is an island nation and culturally and politically isolated from other nations
12
JALT Business Communication Working Paper, 2023
for most of its history. Therefore, although there have been increasing foreign visitors to Japan,
most Japanese people still have very few opportunities to interact with people who speak different
languages.
Monolingual and Monocultural Society
Japan is a country often considered being monolingual and monocultural. However,
monolingualism in Japan is fairly recent phenomenon and a product of the political movement by
the government developing unified national language equal to the Western European countries as a
part of the modernization policy (Gottlieb, 2005, 2008; Heinrich, 2012). There is a strong
monolingual ideology and societal pressure to conform to the standard Japanese norms. Although
ethnic diversity has been increased. According to (Nakamura, 2016), it is becoming more diverse
as a result of the influx of migrants, sometimes known as "newcomers," who have been arriving
since the economic boom of the 1980s. Also, prior to the Meiji Restoration in 1868, the country
was far more diversified in terms of languages. However, the development of a modern nation-
state required the establishment of a national language (cf., Heinrich, 2012). Canagarajah (2013)
argues that Western colonialism invented ideologies that favored monolingual orientations and
bounded notions of community and identity, distorting vibrant multilingual and translingual
practices (p. 33). Meiji Japan tried to westernize in its eagerness to modernize the nation hastily,
and language unification was a key component of its modernization policy.
Monolingual myopia, or myopic monolingualism
Monolingual myopia, or myopic monolingualism, exists in Japan. And it is a deeply
ingrained, taken-for-granted view.
13
JALT Business Communication Working Paper, 2023
According to Ujiie (2020), the company that made English the official language of the
company failed to use only English among their Japanese employees, and both English and
Japanese are now used in the company. Initially, however, the company decided to use only
English and tried to discourage employees from using Japanese. This is because, the traditional
monolingual attitudes distorted the perceptions of the management of Japanese corporations. They
tend to take the ability to speak Japanese and understand Japanese business practices for granted,
focusing too much on acquiring English proficiency. They are too eager to replace Japanese with
English without seriously considering the potential consequences of losing respect for their cultural
and corporate heritage by imposing the English-only policy on their employees. They also fail to
recognize that various kinds of English are spoken in different regions of the globe (cf., Kachru,
1992; Kachru et al., 2006; Matsuda, 2003).
6. Conclusion and Further Study
Japanese companies, in general, tend to regard English as a foreign language used to
communicate with foreign companies and foreigners outside the company. Japanese is the only
language used inside the company. However, I believe that general language proficiency will
improve if the companies more actively recruite people with diverse backgrounds. Japanese firms
are still dominated mainly by Japanese males who work only using the Japanese language. I
believe that a more diverse workplace will create a broader perspective and new ideas, which will
allow Japanese businesses to break from the stagnation that has endured for so long and allow for
further growth.
The limitations of the study reflect difficulties involved with the qualitative interview-
based study of the corporate language policy: it was not easy to find informants and participants to
14
JALT Business Communication Working Paper, 2023
study and closely observe the situations inside corporations and businesses in Japan.
Some Japanese companies reportedly use English as the official language, such as Takeda
Pharmaceutical Company and Nissan Motor Corp. UNIQLO, among others. Further research is
needed to study corporations that successfully manage language issues and cases of failure.
Reference
Brannen, M. Y., Piekkari, R., & Tietze, S. (2014). The multifaceted role of language in
international business: Unpacking the forms, functions and features of a critical
challenge to MNC theory and performance. Journal of International Business Studies,
45(5), 495-507. https://doi.org/10.1057/jibs.2014.24
Canagarajah, A. S. (2013).
Translingual practice : global Englishes and cosmopolitan
relations.
Routledge.
Chiswick, B. R., & Miller, P. W. (2005). Linguistic Distance: A Quantitative Measure of the
Distance Between English and Other Languages. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 26(1), 1-11.
https://doi.org/10.1080/14790710508668395
Feely, A. J., & Harzing, A. W. (2003). Language management in multinational
companies.
Cross
Cultural
Management:
An
International
Journal
,
10
(2),
37-
52. https://doi.org/10.1108/13527600310797586
Gottlieb, N. (2005). Language and society in Japan. Cambridge University Press. Gottlieb, N.
(2008). Japan: Language Policy and Planning in Transition. Current
Issues in Language Planning, 9(1), 1-68. https://doi.org/10.2167/cilp116.0
15
JALT Business Communication Working Paper, 2023
Harzing, A. W., Köster, K., & Magner, U. (2011). Babel in business: The language barrier and
its solutions in the HQ-subsidiary relationship. Journal of World Business, 46(3), 279-
287. https://doi.org/10.1016/j.jwb.2010.07.005
Hashimoto, K. (2002). Implications of the recommendation that English become the second
official language in Japan. In Englishes in Asia: Communication, identity, power
and education (pp. 63-73). Language Australia.
Heinrich, P. (2012). The making of Monolingual Japan : language ideology and Japanese
modernity. Multilingual Matters.
IIBC. (2013). The Institute for International Business Communication Report on Actual State
of English Utilization in Listed Companies 国際ビジネスコミュニケーション協会
IIBC 2013 「上場企業における英語活用実態調査報告書. http://www.iibc-
global.org/library/default/toeic/official_data/lr/katsuyo_2013/pdf/katsuyo_ 2013.pdf
Kachru, B. B. (1992). The Other tongue : English across cultures (2nd ed.).
University of Illinois Press.
Kachru,
B.
B.,
Kachru,
Y.,
&
Nelson,
C.
L.
(2006).
The
Handbook
of
World
Englishes
.
Wiley-
Blackwell.
Magazine, N. Y. T. The Fierce Imagination of Haruki Murakami by Sam Anderson Oct. 21,
2011.
Matsuda, A. (2003). The ownership of English in Japanese secondary schools. World Englishes,
22(4), 483-496.
Nakamura, J. (2016). Hidden Bilingualism: Ideological Influences on the Language
Practices of
Multilingual Migrant Mothers in Japan.
International Multilingual
Research Journal,
10(4), 308‒323. https://doi.org/10.1080/19313152.2016.1206800
16
JALT Business Communication Working Paper, 2023
Piekkari, R., Vaara, E., Tienari, J., & Säntti, R. (2005). Integration or disintegration? Human
resource implications of a common corporate language decision in a cross-border
merger. The International Journal of Human Resource Management, 16(3), 330-
344. https://doi.org/10.1080/0958519042000339534
Ujiie, S. O. (2020). Impacts and implications of English as the corporate official language
policy: A case in Japan. Journal of English as a Lingua Franca, 9(1), 103-129.
Vaara, E., Tienari, J., Piekkari, R., & Säntti Säntti, R. (2005). Language and the
circuits of power in a merging multinational corporation. Journal of Management
Studies, 42(2), 595-623.
Yamao, S., & Sekiguchi, T. (2015). Employee commitment to corporate globalization: The role
of English language proficiency and human resource practices. Journal of
World Business, 50(1), 168-179. https://doi.org/10.1016/j.jwb.2014.03.001
Yano, Y. (2008). Comment 5. World Englishes, 27(1), 139‒140.
Yoshihara, H. (2001). Global Operations Managed by Japanese and in Japanese. In J.
H. Taggart, M. Berry, & M. McDermott (Eds.), Multinationals in a New Era. The
Academy of International Business. Palgrave Macmillan.
https://doi.org/https://doi.org/10.1057/9781403907622_11
Yoshihara, H., Okabe, Y., & Sawaki, S. (2001). Eigo de keieisuru Jidai: Nihon kigyo no chosen
[International management in English]. Yuhikaku (in Japanese).
Śliwa, M., & Johansson, M. (2014). How non-native English-speaking staff are evaluated in
linguistically diverse organizations: A sociolinguistic perspective. Journal of
International Business Studies, 45, (9), 1133‒1151.
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Article
Full-text available
Increasing numbers of corporations are now operating across national borders as a result of globalization. The "language barrier" is the first and foremost challenge they encounter when starting a business in a foreign market, and many companies are trying to solve the problem by adopting a common corporate language. Using English as an official corporate language is the most common solution for those corporations. The present study explored the impacts of English as a corporate official language policy implemented at a company, a rapidly developed high profile IT Company with 20,000 employees, in Japan, a country often perceived to be relatively monolingual and monocultural. When I started studying the company, I first found that the company's motive to use English as the official corporate language was different from other instances of corporate language policy making I had come across. In previous studies (e.g., Feely & Harzing 2003; Marschan-Piekkari, Welch, & Welch 1999), the companies implemented common corporate language to solve problems caused by language barriers between employees with diverse linguistic backgrounds. However, the company in this study implemented the corporate language policy to prepare for globalization and recruit talents globally. When the company introduced the English-only language policy, most of the employees of the company were Japanese. Therefore, at the time of implementing the language policy, there was no compelling reason for them to use English. The language policy did not work effectively except for a few departments with non-Japanese employees who spoke different first languages. English functioned as a lingua franca in those departments with multinational employees. The findings indicate that for NNESs (non-native English speakers) to communicate with each other in English, the environment has to be more multilingual , less dominated by a single first language. Although almost all Japanese citizens are required to take intensive English courses in compulsory schoolings, the average level of English proficiency is considered to be relatively low in the advanced economies. The present study indicates that it is not for linguistic
Book
Full-text available
Japan is widely regarded as a model case of successful language modernization, and it is often erroneously believed to be linguistically homogenous. There is a connection between these two views. As the first ever non-Western language to be modernized, Japanese language modernizers needed to convince the West that Japanese was just as good a language as the national languages of the West. The result was a fervent desire for linguistic uniformity. Today the legacy of modernist language ideology poses many problems to an internationalizing Japan. All indigenous minority languages are heading towards extinction, and this purposefully created homogeneity also affects the integration of immigrants and their languages. This book examines these issues from the perspective of language ideology, and in doing so the mechanisms by which language ideology undermines linguistic diversity are revealed.
Article
Full-text available
Language lies at the heart of international business (IB) activities, yet language as a key construct in the field of IB has not been sufficiently articulated or theorized. Language presents itself in forms such as national, corporate, technical or electronic, in functions in terms of defining hierarchies, exercising power or facilitating integration and in features such as the use of mixed syntax or gender-marking. Understanding the complex interplay between the multiple facets of language and how they affect day-to-day operations is becoming increasingly critical to global business effectiveness. The purpose of this special issue is, therefore, to catalyze and set a course for the development of a new domain in IB scholarship originating from an explicit focus on language.
Article
Full-text available
The importance of language management in multinational companies has never been greater than today. Multinationals are becoming ever more conscious of the importance of global co-ordination as a source of competitive advantage, and language remains the ultimate barrier to aspirations of international harmonization. In this article, we will review the solutions open to multinational companies in terms of language management. Before doing so, however, we will discuss the aforementioned trend to globalisation, outline the dimensions of the language barrier and illustrate its consequences.
Book
The Handbook of World Englishes is a collection of newly commissioned articles focusing on selected critical dimensions and case studies of the theoretical, ideological, applied and pedagogical issues related to English as it is spoken around the world. Represents the cross-cultural and international contextualization of the English language. Articulates the visions of scholars from major varieties of world Englishes - African, Asian, European, and North and South American. Discusses topics including the sociolinguistic contexts of varieties of English in the inner, outer, and expanding circles of its users; the ranges of functional domains in which these varieties are used; the place of English in language policies and language planning; and debates about English as a cause of language death, murder and suicide.
Article
This study examines the challenges of minority language transmission in exogamous families in a society where linguistic and cultural homogeneity still prevails. Specifically, it investigates the macro and micro ideological influences that lead multilingual migrant mothers in Japan to speak Japanese to their children. Interview data with six Thai mothers revealed that political influences made them emphasize the learning of Japanese. Economic factors led to the mothers’ valorization of Japanese, and even English, and lackadaisical efforts toward developing their children’s Thai. Sociocultural influences contributed to their practice of speaking Japanese to their children in front of Japanese speakers. The mothers’ childrearing experiences also affected their language practices. Their perception that Thai exposure delayed their older children’s Japanese development led them to use more Japanese to their younger children. The mothers’ limited use of Thai led to a lack of comprehension and low production of Thai by their children.
Article
Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations introduces a new way of looking at the use of English within a global context. Challenging traditional approaches in second language acquisition and English language teaching, this book incorporates recent advances in multilingual studies, sociolinguistics, and new literacy studies to articulate a new perspective on this area. Canagarajah argues that multilinguals merge their own languages and values into English, which opens up various negotiation strategies that help them decode other unique varieties of English and construct new norms. Incisive and groundbreaking, this will be essential reading for anyone interested in multilingualism, world Englishes and intercultural communication.
Article
The aim of this paper is to examine the effects of evaluations of non-native speaking staff’s spoken English in international business settings. We adopt a sociolinguistic perspective on power and inequalities in linguistically diverse organizations in an Anglophone environment. The interpretive qualitative study draws on 54 interviews with non-native English-speaking staff in 19 UK business schools. We analyze, along the dimensions of status, solidarity and dynamism, the ways in which non-native speakers, on the basis of their spoken English, are evaluated by themselves and by listeners. We show how such evaluations refer to issues beyond the speaker’s linguistic fluency, and have consequences for her or his actions. The study contributes to the literature on language and power in international business through offering fine-grained insights into and elucidating how the interconnected evaluative processes impact the formation and perpetuation of organizational power relations and inequalities. It also puts forward implications for managing the officially monolingual, yet linguistically diverse organizations.
Article
We investigate factors affecting the commitment of non-native English-speaking employees to the globalization of their firms, focusing on the role of self-perceived English language proficiency and human resource (HR) practices. By surveying 693 non-native English speakers in Japan, we found that their self-perceived English language proficiency and HR practices that promote learning a foreign language have direct and interactive effects on the affective and normative commitment to their firms’ globalization. It is important for firms based in non-Anglophone countries to promote English language proficiency of their employees through HR practices when they consider globalizing their operations to other countries.