ArticlePDF Available

Representation of the Ethnical and Cultural Identity of Russian Germans of the Omsk Region

Authors:
  • Omsk State Agrarian University, Omsk, Russia

Abstract

The article is devoted to the analysis of literary works of Russian Germans of the Omsk region. The relevance of the research is due to the need to preserve the history, culture and language of individual ethnic groups in the context of globalization. The purpose of the article is to define and describe the elements of ethnocultural identity in transnational literary texts of Russian Germans. The work was carried out within the framework of an interdisciplinary approach using the methods of discursive, contextual and semantic analysis, elements of linguistic and cultural description. The research material is the works of authors – Russian Germans, whose life is connected with the Omsk region. The authors of the article come to the conclusion that the specificity of these texts allows them to be attributed to transnational literature, since in most cases these works are autobiographical and dedicated to the search for identity. At the same time, the ethnocultural identity of Russian Germans living on the same territory includes national and regional components. As a result of the analysis of literary works, the authors have identified the following enlarged thematic groups that characterize the life of Russian Germans in the Omsk region: spatial, social, linguistic, cultural. Elements of both regional and ethnic identity of the Russian Germans of the Omsk region were identified in each thematic group. It is established that regional identity prevails in the spatial and socio-household components, and ethnic identity prevails in the linguistic and cultural components. The authors of the article show that ethno-cultural identity is objectified to a greater extent at the level of the identified thematic groups, to a lesser extent at the level of the use of stylistic means. The study revealed that colloquial mixed bilingual vocabulary prevails in terms of language as a means of humor and satire, as well as expressive and evaluative epithets.
http://philjournal.ru
2022 No 4
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ФИЛОЛОГИИ
И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
Научный журнал
основан в 2000 г.
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ФИЛОЛОГИИ
И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
Научный журнал
АПФ&ПЛ
основан в 2000 г.
Current Issues
in Philology
and Pedagogical
Linguistics
Scientific journal
founded in 2000
Current Issues
in Philology
and Pedagogical
Linguistics
Scientific journal
CIP&PL
founded in 2000
АПФ&ПЛ
CIP&PL
ТЕКСТ В СОВРЕМЕН НОЙ
ФИЛОЛОГИ ЧЕСКОЙ ПАРАДИ ГМЕ:
ГЕРМЕ НЕВТИКА ХУДОЖЕС ТВЕННОЙ
КОММУ НИКАЦИИ
Тематический выпуск
АПФ&ПЛ
CIP&PL
TEXT I N THE MOD ERN
PHILOL OGICAL PAR ADIGM:
HERM ENEUTICS OF LITE RARY
COMMU NICATION
Thematic issue
2021 №4
http://philjournal.ru
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ФИЛОЛОГИИ
И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
Научный журнал
основан в 2000 г.
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
ФИЛОЛОГИИ
И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
Научный журнал
АПФ&ПЛ
основан в 2000 г.
Current Issues
in Philology
and Pedagogical
Linguistics
Scientific journal
founded in 2000
Current Issues
in Philology
and Pedagogical
Linguistics
Scientific journal
CIP&PL
founded in 2000
АПФ&ПЛ
CIP&PL
ТЕКСТ В СОВРЕМЕН НОЙ
ФИЛОЛОГИ ЧЕСКОЙ ПАРАДИ ГМЕ:
ГЕРМЕНЕВТ ИКА ХУДОЖЕСТВЕ ННОЙ
КОММУ НИКАЦИИ
Тематический выпуск
АПФ&ПЛ
CIP&PL
TEXT I N THE MOD ERN
PHILOL OGICAL PAR ADIGM:
HERM ENEUTICS OF LITE RARY
COMMU NICATION
Thematic issue
2021 №4
http://philjournal.ru
ГЕРМЕНЕВТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 183
183-192
Оригинальная статья
УДК 821; 821.112.2
https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-4-183-192
Транснациональный художественный текст:
репрезентация этнокультурной идентичности российских немцев Омской области
* Евтугова Н.Н.1, Новикова Е.В.2, Есмурзаева Ж.Б. 3
1Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского;
644077, Российская Федерация, Омск, пр. Мира, 55А;
2, 3Омский государственный аграрный университет им. П.А. Столыпина;
644008, Российская Федерация, Омск, Институтская площадь,1;
1ORCID ID: 0000-0002-2238-4653; 2ORCID ID: 0000-0001-6760-7462;
3ORCID ID: 0000-0002-0471-1921; 3Scopus Author ID: 57202189316;
1Web of Science Researcher ID: HDO-7298-2022;
2Web of Science Researcher ID: HFZ-8237-2022;
3Web of Science Researcher ID: HGA-2480-2022
*e-mail: natane2005@mail.ru
Резюме: Статья посвящена анализу литературных произведений российских немцев Омской обла-
сти. Актуальность исследования обусловлена необходимостью сохранения истории, культуры и языка
отдельных этнических групп в условиях глобализации. Целью статьи является определение и описание
элементов этнокультурной идентичности в транснациональных художественных текстах российских
немцев. Работа выполнена в рамках междисциплинарного подхода с использованием методов дискур-
сивного, контекстуального и семантического анализа, элементов лингвокультурологического описа-
ния. Материалом исследования являются произведения авторов – российских немцев, жизнь которых
связана с Омской областью. Авторы статьи приходят к выводу, что специфика данных текстов позво-
ляет отнести их к транснациональной литературе, так как в большинстве случаев эти произведения
являются автобиографичными и посвящены поиску идентичности. При этом этнокультурная идентич-
ность российских немцев, проживающих на одной территории, включает национальную и региональ-
ную составляющие. В результате анализа литературных произведений авторами выделены следующие
укрупненные тематические группы, характеризующие жизнь российских немцев в Омской области:
пространственная, социально-бытовая, языковая, культурная. В каждой тематической группе выявле-
ны элементы как региональной, так и этнической идентичности российских немцев Омской области.
Установлено, что в пространственной и социально-бытовой составляющих превалирует региональная
идентичность, в языковой и культурной – этническая. Авторы статьи показывают, что этнокультурная
идентичность объективируется в большей степени на уровне выявленных тематических групп, в мень-
шей степени на уровне использования стилистических средств. В ходе исследования выявлено, что
в языковом плане преобладает разговорная смешанная билингвальная лексика как средство юмора и
сатиры, а также экспрессивно-оценочные эпитеты.
Ключевые слова: транснациональная литература, российские немцы Омской области, этнокультур-
ная идентичность, национальная идентичность, региональная идентичность, билингвальная лексика,
экспрессивно-оценочные эпитеты.
Для цитирования: Евтугова Н.Н., Новикова Е.В., Есмурзаева Ж.Б. Транснациональный художе-
ственный текст: репрезентация этнокультурной идентичности российских немцев Омской области.
Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2022. №4. С. 183–192. https://doi.
org/10.29025/2079-6021-2022-4-183-192.
_______________________________________________________________________________________
184 HERMENEUTICS OF FICTION
Evtugova N.N., Novikova E.V., Esmurzaeva Zh. B. CIP&PL.
Thematic Issue: Text in the Modern Philological Paradigm: Hermeneutics of Literary Communication, 2022, 4, 183–192
Original Paper
https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-4-183-192
Representation of the Ethnical and Cultural Identity of Russian Germans of the Omsk Region
* Nataliya N. Evtugova 1, Elena V. Novikova 2, Zhanbota B. Esmurzaeva 3
1 Dostoevsky Omsk State University;
55 Mir Prospekt, Omsk, Russian Federation, 644077;
2, 3 Omsk State Agrarian University named after P.A. Stolypin;
1 Institutskaya Square, Omsk, Russian Federation, 644008;
1ORCID ID: 0000-0002-2238-4653; 2ORCID ID: 0000-0001-6760-7462;
3ORCID ID: 0000-0002-0471-1921; 3Scopus Author ID: 57202189316;
1Web of Science Researcher ID: HDO-7298-2022;
2Web of Science Researcher ID: HFZ-8237-2022;
3Web of Science Researcher ID: HGA-2480-2022
*e-mail: natane2005@mail.ru
Abstract: The article is devoted to the analysis of literary works of Russian Germans of the Omsk region.
The relevance of the research is due to the need to preserve the history, culture and language of individual
ethnic groups in the context of globalization. The purpose of the article is to dene and describe the elements
of ethnocultural identity in transnational literary texts of Russian Germans. The work was carried out within
the framework of an interdisciplinary approach using the methods of discursive, contextual and semantic
analysis, elements of linguistic and cultural description. The research material is the works of authors
Russian Germans, whose life is connected with the Omsk region. The authors of the article come to the
conclusion that the specicity of these texts allows them to be attributed to transnational literature, since in
most cases these works are autobiographical and dedicated to the search for identity. At the same time, the
ethnocultural identity of Russian Germans living on the same territory includes national and regional compo-
nents. As a result of the analysis of literary works, the authors have identied the following enlarged thematic
groups that characterize the life of Russian Germans in the Omsk region: spatial, social, linguistic, cultural.
Elements of both regional and ethnic identity of the Russian Germans of the Omsk region were identied
in each thematic group. It is established that regional identity prevails in the spatial and socio-household
components, and ethnic identity prevails in the linguistic and cultural components. The authors of the arti-
cle show that ethno-cultural identity is objectied to a greater extent at the level of the identied thematic
groups, to a lesser extent at the level of the use of stylistic means. The study revealed that colloquial mixed
bilingual vocabulary prevails in terms of language as a means of humor and satire, as well as expressive and
evaluative epithets.
Keywords: transnational literature, Russian Germans of the Omsk region, ethnocultural identity, national
identity, regional identity, bilingual vocabulary, expressive and evaluative epithets.
For citation: Evtugova N.N., Novikova E.V., Esmurzaeva Zh.B. Representation of the Ethnical and Cultur-
al Identity of Russian Germans of the Omsk Region. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics.
2022, no 4, pp. 183–192. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2022-4-183-192 (In Russ.).
Введение
Изучение этнических общностей, проживающих на территории многонациональной Российской
Федерации, сегодня приобретает особую актуальность. При множестве подходов к определению того,
что есть этническая группа, практически все исследователи обращают внимание на этот аспект и при-
знают важность этнической идентификации самих субъектов этой группы, т.е. самоидентификацию
представителей определенной этнической общности [1]. Этническое самосознание, как сложное си-
стемное образование, включает когнитивные, эмоциональные и поведенческие аспекты. Однако, по
мнению Е. А. Ерохиной, «оно является лишь вершиной айсберга, скрытого от эмпирического наблю-
ГЕРМЕНЕВТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 185
Евтугова Н.Н., Новикова Е.В., Есмурзаева Ж.Б. АПФ&ПЛ.
Тематический выпуск: Текст в современной филологической парадигме: герменевтика
художественной коммуникации. 2022. № 4. С. 183–192
дения и доступного для описания лишь через анализ культурных артефактов, текстов, повседневных
практик» [2].
Исследователи полагают, что автобиографическая литература играет важную роль в формировании
«параметрической модели самоидентификации, поскольку включает в себя этнокультурную, конфесси-
ональную, языковую, пространственную и темпоральную составляющие» [3]. В нашей работе мы обра-
щаемся к литературе российских немцев, жизнь которых так или иначе связана с Омской областью – это
представители данного народа или всю жизнь, прожившие на территории Омской области или большой
период времени. Следует отметить, что многие авторы проживают или проживали именно в сельской
местности, часто в автономных немецких поселениях. В Омской области с середины 50-х годов суще-
ствует автономный национальный немецкий район – Азово. Мы исходим из понимания, что выбранный
материал исследования может быть отнесён к транснациональной литературе по многим параметрам:
авторы имеют опыт проживания в разных лингвокультурах, в одном произведении может быть нео-
граниченно количество языков, так как авторы билингвы и могут владеть двумя и более языками,
часто смешивая их как в процессе коммуникации, так и на письме. Произведения транснациональной
литературы посвящены поиску идентичности, затрагивают обычно жизненный опыт часто в сопостави-
тельном аспекте «свой - чужой» в плане традиций, жизненного уклада, социальных и бытовых условий
и других критериев жизнедеятельности. Такие произведения часто автобиографичны, но могут иметь и
полностью выдуманный сюжет. [4, 5, 6, 7]. Не все авторы являются билингвами, многие пишут только
на немецком языке или на русском языке. Отличительной особенностью произведений российских нем-
цев является их автобиографический характер. Считаем, что в своих произведениях авторы, являющи-
еся российскими немцами и проживающие определенное время на одной территории, репрезентируют
осознание и переживание своей идентичности (в данном случае этнической), вырабатывая при этом и
региональное самосознание.
Цель статьи
Целью нашей работы является выявление и описание элементов этнокультурной идентичности, вер-
бализованных в литературных произведениях российских немцев при описании их жизни в Омской
области, а также лингвистические (стилистические) средства, объективирующие этнокультурную со-
ставляющую в выбранных сочинениях.
Обзор литературы
Вопросы этнической идентичности в российской науке рассматриваются в этнологическом и исто-
рическом (Ю. В. Бромлей, Ю. В. Арутюнян, Л. М. Дробижева, В. В. Пименов), социологическом и пси-
хологическом аспектах . У. Солдатова, Н. М. Лебедева, Т. Г. Стефаненко). Этническая идентичность
трактуется как сознание общности людей, базирующееся на представлениях о своей национальности,
языке, культуре, истории, территории, интересах, эмоциональном отношении к ним и при определен-
ных условиях готовности действовать во имя этих представлений [8]. При этом этнос, как психологиче-
ская общность, должен успешно выполнять ключевые для человека функции, а именно ориентировать-
ся в окружающем мире, поставляя относительно упорядоченную информацию; задавать общие жизнен-
ные ценности; защищать, отвечая не только за социальную адаптацию, но и физическое самочувствие
[9]. В нашем исследовании мы исходим из понимания этнической идентичности как общей системы
представлений о составляющих частях этнокультурного мира, интегрирующих индивида с этнической
общностью [10].
В изучение вопросов этнической идентичности вносят вклад междисциплинарные исследования,
прежде всего, лингвистические и литературоведческие (герменевтика). Литературные произведения
являются отражением жизни народа и, таким образом, репрезентируют особенности восприятия мира
отдельными этническими группами, среди которых можно назвать и российских немцев. Актуальным
становится исследование «транснациональной литературы». Транснационализм выступает структур-
ным мостом, который относится к «за» границе единой нации - государства с точки зрения переме-
щения, в международной миграции, за пределы пространства другой, в котором постепенно начинает
разворачиваться удвоение транскультурного опыта. [7]. При этом транснациональные литературные
исследования очень часто характеризуются своего рода конгломерацией субполей, которая включает
в себя мультикультурную, мировую, постколониальную, диаспорную и пограничную литературу [4].
В исследованиях отечественных ученых транснациональная литература рассматривается как пласт ли-
тературы, которую нельзя однозначно отнести к той или иной культуре [6].
Исследователи этнических вопросов выделяют разные маркеры, которые свидетельствуют о при-
надлежности человека к определенной этнической группе. Такими маркерами являются историческое
186 HERMENEUTICS OF FICTION
Evtugova N.N., Novikova E.V., Esmurzaeva Zh. B. CIP&PL.
Thematic Issue: Text in the Modern Philological Paradigm: Hermeneutics of Literary Communication, 2022, 4, 183–192
прошлое, культура, самоназвание (этноним), язык, религия. При этом язык (или его диалектные формы
/ варианты) способствует передаче культурно-социальных норм и ценностей между разными поколе-
ниями этнической группы [11]. Однако под влиянием миграционных процессов родной язык, как эт-
нический компонент, со временем подвергается определенной трансформации, которая заключается в
снижении свободного владения родным языком, часто на уровне коммуникации, и в сужении сфер его
использования – часто до бытового обиходного [11].
Российские немцы и вопросы их этнической идентичности активно исследуются А. А. Германом,
И. В. Черказьяновой, В. В. Хасиным, В. Дённингаус и др. в масштабах всей России. Этническая и
языковая идентичность российских немцев Кировской области рассматривается в исследованиях
О. В. Байковой и Ю. В. Березиной [12]. Работы А. Ю. Толмачевой посвящены изучению российских
немцев Оренбургской области [13]. Особенности идентичности немцев, проживающих в Челябинском
регионе, представлены в работах А. А. Авдашкина [14]. Исследованиям немцев Сибири посвящены
труды Т. Б. Смирновой [15]. Вышеназванные исследования рассматривают этническую идентичность
российских немцев в междисциплинарном аспекте с большим акцентом на антропологическую или
социальную составляющие.
Говоря о национальной и региональной идентичности немцев в России, следует иметь в виду, что
речь идет о представителях немецкой культуры, владеющих как немецким, так и русским языками.
Подобное двуязычие сложилось вследствие исторически длительного проживания немцев начала
XVIII века) в окружении преобладающего русского населения. Выделяют несколько периодов до-
бровольной и принудительной миграции немцев с территории Германии, исторической родины [15].
В 1991 году Государственному комитету по проблемам советских немцев было поручено создать в ме-
стах традиционного и нынешнего проживания советских немцев благоприятные условия для сохра-
нения их национальной самобытности и развития культуры. В том же году в Омской области был об-
разован немецкий национальный район - Азово. Сегодня значительное внимание в районе уделяется
поддержанию функционирования немецкого языка как родного: он изучается во всех детских садах
и в большинстве школ района. С целью объединения и сотрудничества создано более чем 50 центров
немецкой культуры и 20 клубов немецкой молодежи, действующих в регионе, не только в области, но
и в областном центре – городе Омске, с 2016 года в Омске работает культурно - досуговый центр «Рос-
сийско-немецкий дом».
«Русский сектор» немецкоязычной транснациональной литературы привлекает внимание как рос-
сийских, так и зарубежных исследователей [16: 2]. В своих произведениях российские немцы трансли-
руют клише и стереотипы о русской и немецкой культурах. При этом одни авторы с определенной долей
иронии демонстрируют «относительность культурных стереотипов», «ограниченность основанного на
них восприятия» культуры, а другие фокусируют внимание читателя на негативных особенностях рус-
ской культуры [17: 51-59].
Полагаем, что анализ произведений российских немцев Омской области, относящихся к «трансна-
циональной литературе», позволит выявить языковые репрезентации этнокультурной идентичности ав-
торов как представителей данной этнической группы. К вопросам исследования мы относим: 1) Каковы
маркеры этнической группы российских немцев? 2) Какой содержательной и жанровой спецификой об-
ладают литературные произведения российских немцев Омской области? 3) Какие особенности жизни
в Омской области транслируют в своих произведениях российские немцы? 4) Как (на каких языковых
уровнях или какими лингвистическими средствами) в произведениях российских немцев Омской обла-
сти отражены элементы этнокультурной идентичности?
Материал и методы исследования
Материалом нашего исследования являются опубликованные произведения авторов, судьба которых
напрямую связана с Омской областью - В. И. Гейнц, А. Геншель, В. Гергенредер, А. И. Иордан, В. Кай-
зер, Г. Цильке, Э. Матер, А. Райзер, М. Рот, С. Фельде, В. Штрек, В. Эйснер, П. Блюме, А. Вайц, Е. Гамм,
А. Цильке, А. Вормсбехер. Произведения данных авторов были опубликованы в региональном жур-
нале «Культура», в сборнике «В поисках счастья» и в хрестоматии по литературе российских немцев
ГЕРМЕНЕВТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 187
Евтугова Н.Н., Новикова Е.В., Есмурзаева Ж.Б. АПФ&ПЛ.
Тематический выпуск: Текст в современной филологической парадигме: герменевтика
художественной коммуникации. 2022. № 4. С. 183–192
«В воздухе растёт колокольня из звуков»1,2. Творчество писателей охватывает вторую половину XX
начало XXI вв. Большинство авторов неизвестны широкому кругу читателей за пределами немецкого
национального района Азово и вне среды людей, интересующихся российско-немецкой культурой в
Российской Федерации, но мы разделяем мнение, что в «творчестве региональных писателей, репрезен-
тирующих локально обусловленную художественную картину мира» наглядно представлен литератур-
ный дискурс региональной самоидентификации [18]. В отношении авторов, принадлежащих к одной
этнической группе, возможно говорить и о литературном дискурсе этнической идентификации [19].
При анализе произведений, которые в большинстве случаев являются автобиографическими, ис-
следуются историко-культурный, литературный, этнографический дискурсы. В работе был применен
междисциплинарный подход, который и обусловил выбор методов, а именно методы дискурсивного,
контекстуального и семантического анализа, элементы лингвокультурологического описания.
Результаты и дискуссия
Особенные черты или маркеры этнической группы российских немцев обусловлены историческими
процессами, как в Германии, так и в Российской империи, позже СССР и РФ. Политические решения
весьма ощутимо влияли во все времена на жизнь немцев, переезжавших в Россию со времен правления
Екатерины Великой, и последствия этих решений часто имели трагический характер для многих немец-
ких переселенцев – вынужденные переселения из Поволжья в Сибирь, в Казахстан, трудовые лагеря
и др. Как следствие этого, в среде российских немцев проявлялись в описываемый период такие на-
строения или особенности жизненного восприятия, как отсутствие понимания, где твоя родина, кем ты
являешься по национальности, кто твои соотечественники, каковы твои традиции. Обособленная жизнь
в автономиях позволила сохранить язык, культурные и религиозные традиции, но жизнь в России на-
ложила огромный отпечаток на восприятие социального мироустройства и восприятие политических и
исторических событий. Как показывают социологические исследования, российские немцы, живущие
не в автономиях, считают себя русскими.
Такое мировосприятие определило и жанровый и содержательный характер произведений россий-
ско-немецких авторов Омской области. В жанровом аспекте это часто автобиографические повести или
эссе, а также лирические стихотворения на русском или немецком языках (есть авторы, которые сами
переводят свои поэтические произведения – например, С. Кочаровская). В содержательном плане ав-
торы часто обращаются к зарисовкам или сюжетам из реальной жизни, опираясь на жанр шванка – ти-
пичную форму короткого юмористического рассказа в средневековой Германии (например, А. Йордан).
Автобиографическая и историческая тематика произведений российских немцев позволяет доста-
точно четко выявить этнокультурную идентичность, сохранившуюся до сих пор в этнокультурном
социальном взаимодействии этнической группы (немецкий национальный район Азово, печатные
издания – газеты, журнал «Культура», национальные районные и сельские культурные мероприятия,
экскурсионные туры на немецком языке в этнические поселения российских немцев). В данном ис-
следовании этнокультурная идентичность российских немцев определяется как единое целое, вклю-
чающее в себя две составляющих: этническую и региональную идентичности. Объективация данных
составляющих рассматривается в укрупненных тематических группах, которые посвящены описанию
жизни российских немцев.
Анализ языкового материала позволил выделить следующие укрупненные тематические группы,
объективированные в произведениях российско-немецких авторов при описании жизни в Омской об-
ласти:
1.Пространственная (родной край, место проживания, природа)
2. Социально-бытовая (деятельность, быт)
1 В поисках счастья. Auf der Suche nach dem Glück. Сборник произведений российско-немецких авторов.
Омск: Типография «Золотой тираж» (ООО «Омскбланкиздат»), 2014. 208. Доступно по: http://rusdeutschomsk.ru/
doc/v_poiskakh_schastja.pdf. Ссылка активна на 20.11.2022.
2 В воздухе растёт колокольня из звуков. In der Luft wachst ein Glockenturm aus Lauten. Хрестоматия по литературе
российских немцев второй половины XX – начала XXI века: проза. Москва: РусДойчМедиа, 2016. 432. Доступно по:
https://drive.google.com/le/d/0BxPL0CAu8htsVlBxRjFzTno3cG8/view?resourcekey=0-jCb5w0tRHm1MZlsSs6kgbg.
Ссылка активна на 20.11.2022.
188 HERMENEUTICS OF FICTION
Evtugova N.N., Novikova E.V., Esmurzaeva Zh. B. CIP&PL.
Thematic Issue: Text in the Modern Philological Paradigm: Hermeneutics of Literary Communication, 2022, 4, 183–192
3. Языковая (коммуникация)
4. Культурная (обычаи, традиции, религия)
Пространственную составляющую репрезентуют образы дома, деревни, природы, погоды. Си-
бирский край в восприятии российско-немецких авторов – это их родина, любимое место, красивое
место, красивая степь. Данный аспект эксплицируется в таких выражениях как mein liebes Dörfchen,
mein Schöntal, Sibirien, mein Heimatland, Bildschön ist mein Steppenland. Эмпатия выражается с помощью
уменьшительно-ласкательных слов (диминутивов), притяжательных местоимений, оценочных конно-
таций. С помощью диминутивов и конкретизирующих прилагательных авторы подчеркивают, что их
родина — это не огромное пространство, а маленькое место в Сибири, например, kleines Dörfchen… Ав-
торы-билингвы создают образ родного края, как на русском языке, так и на немецком языке, например,
В краю родном по имени Сибирь Мой отчий дом и праотцов могилы. Образ сибирской деревни кон-
кретизируется топонимами названиями деревень, указанием географического месторасположения,
например, Цветнополье, Новоскатовка, Кейзес, Александровка,im Süden Sibiriens, село мое таежное,
на севере Омской области, сибирская глубинка. Название реки Иртыш также является элементом регио-
нальной идентификации, например, Я всё ещё скучаю по Сибири, По тем родным иртышским берегам.
Проявление региональной идентификации прослеживается также при описании природы – наимено-
ваний растений – береза, ели, клены, тополя: Seht die Birke dort! И ели, широко раскинув лапы, Готовы
с зимушкой вступить в неравный бой. А клены старые от холода притихли; птиц и животных (жаво-
ронки, das Trillern der Lerchen, Lerchen schwingen sich ins blaue Grüne), типичных для Омской области.
Авторы описывают погодные явления (дождь, снег, ветер) в разные времена года, ландшафт. Neblig ist
die grüne Wiese, Doch die Sonne geht bald auf. Tropfen hängen an dem Grase, Blumen – wie ein bunter Traum,
ein rauer Wind. Mein Steppenland, du hast aus Schnee Dir angetan ein weißes Hemd.
Таким образом, в данной составляющей ярко прослеживается региональная идентичность, однако
упоминаемые в произведениях названия деревень, в которых проживает большое количество россий-
ских немцев, свидетельствуют и об этнической идентичности.
Социально-бытовая составляющая представлена в основном описанием трудовых будней и свобод-
ного времени (пожилые люди сидят вечером на лавочках, жители любят ходить в гости друг к другу,
много поют, танцуют, мальчишки воруют яблоки, мужчины ходят на рыбалку). Многие воспомина-
ния о жизни в послевоенное время рисуют такие особенности жизни в сибирской деревне как поход в
баню, кино (в деревню привозили фильмы из города, поэтому было выражение «кино привезли») или
к деревенскому парикмахеру. Работа (да и вся жизнь) в сельской местности обусловлена не только
временем суток, но и временем года. Зимой жизнь затихает, весной снова начинается новый цикл. В
произведениях российско-немецких авторов Омской области присутствует собирательный образ па-
стуха / der Hirt (мальчика, мужчины), который рано утром собирает коров в стадо, поздно вечером
приводит «Jede Kuh zum eigenen Tor». Действующие лица произведений (жители деревни) носят как
немецкие, так и русские имена (пастух Иван, Иван и Эмма, Василий и Луиза). Представителями двух
культур являются и персонажи сказок российских немцев. Региональный компонент прослеживается и
здесь – в социальных условиях жизни в России немцы начинают обращаться друг к другу по имени от-
честву – Elsa Petrowna Obholz. Следует отметить, что в социально-бытовой составляющей отмечены не
только эксплицитно выраженные элементы региональной идентичности, но и этнической. Например,
при описании бани присутствует конкретизация, что российские немцы моются в бане «по-немецки об-
стоятельно, без русской лихости». Конкретизация уместна в данном случае, так как баня – это явление
быта, свойственное изначально только русской культуре, и которое немцы заимствовали, уже проживая
в России.
Языковая составляющая отражена, в первую очередь, в юмористическом дискурсе и основана на
смешении русского и немецкого языков. Этот компонент – яркий пример проявления этнической иден-
тичности. Так, в шванках А. Иордана описаны комические ситуации, в которых представители россий-
ско - немецкой культуры, плохо владеющие русским языком (говорящие в основном на немецком диа-
лекте) неправильно воспринимают или произносят русские слова. Русское выражение «доехала благо-
получно» в результате процесса ассимиляции преобразовано в «доехала плохополучно». Двусоставная
в семантическом плане лексема «благополучно» имеет в своем составе компонент «благо» - «добро» и
обозначает «хорошо». Слово «плохополучно» включает компонент «плохо» (антоним слова «хорошо»)
и такого слова в русском языке нет. Однако комизм данной ситуации привел к тому, что жители дерев-
ГЕРМЕНЕВТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 189
Евтугова Н.Н., Новикова Е.В., Есмурзаева Ж.Б. АПФ&ПЛ.
Тематический выпуск: Текст в современной филологической парадигме: герменевтика
художественной коммуникации. 2022. № 4. С. 183–192
ни стали по аналогии образовывать антонимы к словам «благоверный», «благолепие», «благовоние»,
«благозвучие», что можно обозначить как варваризмы, вошедшие в обиход и нашедшие выражение в
российско-немецкой литературе как проявление национальной идентичности.
На созвучии русских слов «ламбада» (популярный танец начала 90-х годов прошлого века) и «секс»
с немецкими словами Lampade, sechs (лампада, шесть) создается комизм ситуации в другом шванке.
Данный вид комизма (или причины для создания комической ситуации) возможен, скорее всего, в слу-
чаях межкультурного общения. Российские немцы старшего поколения в 60–80-х годах ХХ века часто
были носителями одного языка (немецкого). Билингвами стали их дети. И такие комические ситуации
часто возникали уже между родителями и детьми, что и нашло отражение в шванках омского автора
Артура Йордана.
В литературе российско-немецких авторов есть примеры смешения языков «Sie faste Mut und sagte:
“Net, Maxim! Male Karowa rapotai (melkte), otin Karowa tuina Tabak – to geest rem, to geest raus… Dr Ta-
bak is propal…“ Данное явление встречается очень часто в текстах с передачей прямой речи, так авторы
показывают характерную особенность разговорного языка включение в немецкий диалект русских
слов (существительных, глаголов, притяжательных местоимений), синтаксических конструкций, на-
пример, как в данном примере – с двойными союзами то - то.
Культурная составляющая представлена в анализируемом материале несколькими тематическими
группами, одна из них немецкие праздники, например, die Heiligen drei nige, Karfreitag, Ostern, Chris-
ti Himmelfahrt, Pngsten und Weihnachten. Отметим, что этот компонент остается наиболее сохранив-
шимся в сознании представителей данного этноса в первоначальном виде (все российские немцы знают
данные традиции и обряды). Как результат, традиции можно проследить в литературных источниках
всех периодов. Ритуалы также играют большую роль в сохранении идентичности: свадьбы, похоро-
ны, крещение, конфирмация, венчание и причастие (In der Kirche feierte man alle religiösen Festtage,
aber auch Taufe, Konrmation, Trauung und Abendmahl). Большинство праздников, обычаев и церемоний
имеют религиозный характер, что, скорее всего, и обеспечивает их сохранность в культуре российских
немцев, проживающих на территории Омской области.
Отмечены случаи использования в литературных произведениях наименований религиозной тема-
тики, а именно религиозных течений, лексики, эксплицирующей церковное обустройство, например,
баптисты, менониты, пастор, der Gottesdienst, der Predigt, die Gemeinde, das Betthaus, Kirchenlieder,
deutsche Bibel, Glockenstuhl mit zwei Glocken. То было время, когда Миролюбовка всё больше проника-
лась влиянием ренессанса баптизма, и большую или подавляющую часть населения охватывало это
возрождающееся религиозное течение. Известное пуританство, строгость нравов, пришедшие в него
во многом из традиционного меннонитства, буквально раскололи деревню на посетителей и отверга-
телей кино. Меннониты, как и немцы в России в целом, своих бань не имели, и культ бани с вениками и
сухим паром, который, как в русских деревнях на берегах рек и озёр, для них не был типичен.
Культурная составляющая этнической идентичности проявляется также в национальной кухне рос-
сийских немцев. В литературных произведениях упоминаются такие блюда как Mehlbrei, Strudel, Nu-
delsuppe. Последнее блюдо является неотъемлемым элементом свадебной церемонии. На второй день
свадьбы жених с невестой угощали гостей лапшой, сделанной невестой накануне ночью.
Характерной особенностью культурного аспекта является и связь с другой Родиной Германией.
Российские немцы знают и чтут немецкую литературу. Так, в их художественных текстах встречаются
имена и отрывки из произведений немецких поэтов: Und er zitiert Eichendorf in Bezug auf das Waldesrau-
schen, er zitiert Mörike, Uhland...
Таким образом, результаты анализа литературных произведений подтверждают мнение, что «эт-
ническая идентичность российских немцев является многосоставной и разные ее элементы актуали-
зируются в зависимости от окружающих условий» [15]. Выполненное исследование фиксирует ядро
знаний, мнений и представлений российско-немецких авторов как выразителей региональной и этниче-
ской картины мира жителей Омской области в художественном аспекте на примере транснациональной
литературы.
190 HERMENEUTICS OF FICTION
Evtugova N.N., Novikova E.V., Esmurzaeva Zh. B. CIP&PL.
Thematic Issue: Text in the Modern Philological Paradigm: Hermeneutics of Literary Communication, 2022, 4, 183–192
Заключение
В данной статье мы предприняли попытку описать составляющие этнокультурной идентичности
российских немцев, проживавших и проживающих на территории Омской области на материале транс-
национальной литературы, написанной в период со второй половины XX до середины XXI вв. Мы
исходили из того, что именно местные писатели и поэты, творчество которых чаще всего тематически
представляет собой автобиографические тексты, и не известно широкому кругу читателей, репрезен-
тирует осознание и переживание своей идентичности (в данном случае этнической), вырабатывая при
этом и региональное самосознание.
Этническая идентичность российских немцев представляет собой сложное многосоставное явле-
ние, значимыми признаками которого являются историческая судьба, общая культура и немецкий язык.
Следует отметить, что разнообразие жанровых форм произведений российских немцев обусловлено
сосуществованием двух культур, двух образов мира. В литературных произведениях писателей, отно-
сящихся к одной этнической группе и объединенных территориально, были выделены элементы реги-
ональной и этнической идентичности и рассмотрены на примере тематических групп, выявляемых во
всех произведениях. Использование дискурсивного, контекстуального и семантического анализа по-
зволило определить следующие составляющие, характеризующие жизнь российских немцев в Омской
области: пространственная (родной край, место проживания, природа), социально-бытовая (деятель-
ность, быт), языковая (коммуникация), культурная (обычаи, традиции, религия). В каждой составля-
ющей проявляются элементы этнокультурной идентификации - региональная и этническая самоиден-
тификация российских немцев. В пространственной и социально-бытовой составляющих превалирует
региональная самоидентификация, а в языковой и культурной – этническая. В языковом плане преобла-
дает как особый вид, разговорная смешанная билингвальная лексика (варваризмы) как средства юмора
и сатиры, а также экспрессивно-оценочные эпитеты, особенно в поэтических текстах.
Список литературы
1. Барбашина Э. Критерии и проблемы этнической самоидентификации молодежи российских нем-
цев. Журнал Евроазиатских исследований. Проблемы национальной идентичности. 2003; 2. №1: 32-39.
2. Ерохина Е.А. Этническое самосознание: теоретический конструкт и ментальный феномен. Но-
вые исследования Тувы. 2017; 3. Доступно по: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/726. Ссылка активна на
20.11.2022.
3. Караева Л.Б. Опыт этнокультурной самоидентификации в английской литературной автобиогра-
фии XX века. Филология и культура. 2013; 2 (32): 123-126. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/
opyt-etnokulturnoy-samoidentikatsii-v-angliyskoy-literaturnoy-avtobiograi-xx-veka. Ссылка активна на
20.11.2022.
4. Jay P. Transnational Literature: The Basics (1st ed.). Routledge. 2021. ISBN 9780367252311 Published
March 19, 2021 by Routledge.
5. Beutel M. Teaching Cosmopolitanism through Transnational Literature in English. Berlin, Germany:
Peter Lang Verlag. 2018. available at: https://www.peterlang.com/document/1055865. Accessed 20 November
2022.
6. Valikova O. A., Bakhtikireeva U. M. Literary crossover: On the problem of literary translingualism. Ana-
lele Universitatii din Craiova. Seria Stiinte Filologice, Lingvistica. 2017; 1-2 (39); 218-230.
7. Kim Y. Border Crossing, Cultural Translation, and Ethnic Identity in Transnational Literature. Foreign
Literature Studies. 2017. 39: 90-99.
8. Дробижева Л. М. Идентичность и этнические установки русских в своей и иноэтнической сре-
де. Социологические исследования. 2010; 12: 49-58.
9. Стефаненко Т.Г. Этническая идентичность: от этнологии к социальной психологии. Вестник
Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. 2009; 2: 3-17.
10. Намруева Л.В. Характеристика типов этнической идентичности (на примере калмыков). Вест-
ник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2008; 3: 61-65.
11. Смирнова Т. Б., Шлегель Е. А. Трансформация родного языка немцев в России. Вестник Омского
университета. Серия «Исторические науки». 2018; 3 (19): 282–287.
12. Байкова О.В., Березина Ю.В. Этническая и языковая идентичность современных российских
немцев Кировской области Вестник Вятского государственного университета. 2015; 8; 79-82.
ГЕРМЕНЕВТИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 191
Евтугова Н.Н., Новикова Е.В., Есмурзаева Ж.Б. АПФ&ПЛ.
Тематический выпуск: Текст в современной филологической парадигме: герменевтика
художественной коммуникации. 2022. № 4. С. 183–192
13. Толмачева А.Ю. Этническая идентичность современных российских немцев Оренбургской обла-
сти Вестник Челябинского государственного университета 2014; 8(337): 58-61.
14. Авдашкин А.А. «Кто мы и где наша Heimat?»: этническая идентичность российских немцев на
рубеже XX-XXI вв. (на материалах Челябинской области). Вестник археологии, антропологии и этно-
графии. 2015; 1 (28): 116-124.
15. Смирнова Т.Б. Миграция как фактор формирования и развития немцев в Западной Сибири. Ми-
грационный процесс в Сибири: народы, культуры, государственная политика: материалы междуна-
родной конференции. Омск: Издательский дом «КАН». 2018: 278-287.
16. Соколова Е.В. Образ России в современной немецкоязычной литературе. Москва: Институт на-
учной информации по общественным наукам РАН , 2018: 103.
17. Biendarra A.S. Cultural dichotomies and lived transnationalism in recent Russia German narratives.
N.Y.:Camden house, 2015: 209-227.
18. Бахор Т.А., Зырянова О.Н., Мазурова Н.А. Отражение региональной самоидентификации в ав-
тобиографической литературе авторов Приенисейской Сибири. Современные исследования социальных
проблем. В. 9. 2017; 3-1: 7-22. https://doi.org/ 10.12731/2077-1770-2017-3-7-22.
19. Волкова О.А., Демченко А.С. Переводной художественный текст: проблемы восприятия. По-
лилингвизм и транскультурные практики. Vol. 17. 2020; 3: 352-362. https://doi.org/10.22363/2618-
897X-2020-17-3-352-362.
References
1. Barbashina E. Criteria and problems of ethnic self-identication of young Russian Germans. Journal of
Eurasian Studies. Problems of national identity. 2003; 2(1): 32-39. (In Russ.).
2. Erokhina EA. Ethnic self-consciousness: a theoretical construct and a mental phenomenon. New studies
of Tuva. 2017; 3. (In Russ.).
3. Karaeva LB. The experience of ethnocultural self-identication in the English literary autobiography of
the twentieth century. Philology and culture. 2013; 2 (32): 123-126. Available at: https://cyberleninka.ru/ar-
ticle/n/opyt-etnokulturnoy-samoidentikatsii-v-angliyskoy-literaturnoy-avtobiograi-xx-veka. [Accessed 20
November 2022] (In Russ.).
4. Jay P. Transnational Literature: The Basics (1st ed.). Routledge. 2021. ISBN 9780367252311 Published
March 19, 2021 by Routledge 214 P. (In Engl.).
5. Beutel M. Teaching Cosmopolitanism through Transnational Literature in English. Berlin, Germany: Pe-
ter Lang Verlag. 2018. Available at: https://www.peterlang.com/document/1055865. [Accessed 20 November
2022] (In Engl.).
6. Valikova OA, Bakhtikireeva UM. Literary crossover: On the problem of literary translingualism. Analele
Universitatii din Craiova. Seria Stiinte Filologice, Lingvistica. 2017; 1-2 (39); 218-230. Available at: https://
www.elibrary.ru/item.asp?id=42646668. [Accessed 20 November 2022] (In Engl.).
7. Kim Y. Border Crossing, Cultural Translation, and Ethnic Identity in Transnational Literature. Foreign
Literature Studies. 2017. 39: 90-99. (In Engl.).
8. Drobizheva LM. Identity and ethnic attitudes of Russians in their own and non-ethnic environment.
Sociological research. 2010; 12: 49—58. Available at: http://www.demoscope.ru/weekly/2013/0571/analit06.
php. [Accessed 20 November 2022] (In Russ.).
9. Stefanenko TG. Ethnical identity: from ethnology to social psychology. Bulletin of Moscow University.
Ser.14: Psychology. 2009; 2: 3-17. (In Russ.).
10. Namrueva LV. Characteristics of types of ethnic identity (on the example of the Kalmyks). Bulletin of
the Kalmyk Institute of Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences, 2008; 3: 61-65. (In Russ.).
11. Smirnova TB, Shlegel EA. Transformation of the native language of Germans in Russia. Bulletin of
Omsk University. The series “Historical Sciences”. 2018; 3 (19): 282–287. (In Russ.).
12. Baykova OV, Berezina YuV. Ethnic and linguistic identity of modern Russian Germans of the Kirov
region. Bulletin of Vyatka State University. 2015; 8; 79-82. (In Russ.).
13. Tolmacheva AYu. Ethnic identity of modern Russian Germans of the Orenburg Region. Bulletin of
Chelyabinsk State University. 2014; 8(337): 58-61. (In Russ.).
14. Avdashkin AA. “Who are we and where is our Heimat?”: ethnic identity of Russian Germans at the turn
of the XX-XXI centuries. (based on the materials of the Chelyabinsk region) Bulletin of Archeology, Anthro-
pology and Ethnography. 2015; 1 (28): 116-124. (In Russ.).
192 HERMENEUTICS OF FICTION
Evtugova N.N., Novikova E.V., Esmurzaeva Zh. B. CIP&PL.
Thematic Issue: Text in the Modern Philological Paradigm: Hermeneutics of Literary Communication, 2022, 4, 183–192
15. Smirnova TB. Migration as a factor of formation and development of Germans in Western Siberia. Mi-
gration process in Siberia: Peoples, Cultures, state policy: Materials of the international conference. Omsk:
Publishing house “KAN”. 2018: 278-287. (In Russ.).
16. Sokolova EB. The Image of Russia in modern German-language literature. M. Institute of Scientic
Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences (INION RAN); 2018: 103. (In Russ.).
17. Biendarra AS. Cultural dichotomies and lived transnationalism in recent Russia German narratives.
N.Y.: Camden house, 2015: 209-227. (In Eng.).
18. Bahor TA, Zyryanova ON, Mazurova NA. Reection of regional self-identication in the autobiograph-
ical literature of the authors of the Yenisei Siberia. Modern studies of social problems. V. 9. 2017; 3-1:7-22.
https://doi.org/10.12731/2077-1770-2017-3-7-22. (In Russ.).
19. Volkova OA, Demchenko AS. Translated literary text: problems of perception. Multilingualism and
transcultural practices. Vol. 17. 2020; 3: 352-362. https://doi.org/ 10.22363/2618-897X-2020-17-3-352-362.
(In Russ.).
История статьи:
Получена: 24.10.2022
Принята: 10.11.2022
Опубликована онлайн: 25.12.2022
Article history:
Received: 24.10.2022
Accepted: 10.11.2022
Published online: 25.12.2022
Сведения об авторах:
Евтугова Наталья Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и
перевода, Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского, Омск, Российская Федерация;
e-mail: natane2005@mail.ru.
Новикова Елена Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных
языков, Омский государственный аграрный университет им. П.А. Столыпина, Омск, Российская Феде-
рация; e-mail: evl.novikova@omgau.org.
Есмурзаева Жанбота Бауржановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностран-
ных языков, Омский государственный аграрный университет им. П.А. Столыпина, Омск, Российская
Федерация; e-mail: yesmurzaeva@mail.ru.
Bionotes:
Nataliya N. Evtugova, PhD in Philology, Dostoevsky Omsk State University, Omsk, Russian Federation;
e-mail: natane2005@mail.ru.
Elena V. Novikova, PhD in Philology, Omsk State Agrarian University named after P.A. Stolypin, Omsk,
Russian Federation; e-mail: evl.novikova@ omgau.org.
Zhanbota B. Esmurzaeva, PhD in Philology, Omsk State Agrarian University named after P.A. Stolypin,
Omsk, Russian Federation; e-mail: yesmurzaeva@mail.ru.
Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International
(CC-BY 4.0).
This is an open access article distributed under the terms of Creative Commons Attribution 4.0
International License (CC-BY 4.0)
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Chapter
Full-text available
Transnationalism has become a key term in debates in the social sciences and humanities, reflecting concern with today's unprecedented flows of commodities, fashions, ideas, and people across national borders. Forced and unforced mobility, intensified cross-border economic activity due to globalization, and the rise of trans- and supranational organizations are just some of the ways in which we now live both within, across, and beyond national borders. Literature has always been a means of border crossing and transgression - whether by tracing physical movement, reflecting processes of cultural transfer, traveling through space and time, or mapping imaginary realms. It is also becoming more and more a 'moving medium' that creates a transnational space by circulating around the world, both reflecting on the reality of transnationalism and participating in it. This volume refines our understanding of transnationalism both as a contemporary reality and as a concept and an analytical tool. Engaging with the work of such writers as Christian Kracht, Ilija Trojanow, Julya Rabinowich, Charlotte Roche, Helene Hegemann, Antje Rávic Strubel, Juli Zeh, Friedrich Dürrenmatt, and Wolfgang Herrndorf, it builds on the excellent work that has been done in recent years on 'minority' writers; German-language literature, globalization, and 'world literature'; and gender and sexuality in relation to the 'nation.' Contributors: Hester Baer, Anke S. Biendarra, Claudia Breger, Katharina Gerstenberger, Elisabeth Herrmann, Christina Kraenzle, Maria Mayr, Tanja Nusser, Lars Richter,Carrie Smith-Prei, Faye Stewart, Stuart Taberner. Elisabeth Herrmann is Associate Professor of German at Stockholm University. Carrie Smith-Prei is Associate Professor of German at the University of Alberta. Stuart Taberner is Professor of Contemporary German Literature, Culture and Society at the University of Leeds and is a Research Associate in the Department of Afrikaans and Dutch; German and French at the University of the Free State, South Africa.
Article
Multiple meanings of floating signifiers which have been blocked in the contact zone or border zone of transnational literature are waiting for us to transgress, transmigrate, transport, and translate. There are abundant cases of bridges which gather as a passage that crosses the transnational boundaries from which something begins in its presencing. The bridges which represent the interstices of "beyond" produce the complex figures such as ethnicity of difference and identity, temporality of past and present, spatiality of inside and outside, and linguisticity of inclusion and exclusion. My contention is that transnationalism is a structural bridge which refers to the "beyond" of the boundary of a single nation-state in terms of moving in international migration, beyond the space of the Other in which doubling transcultural experience begins to unfold. Transnational literature, represented by such ethnic and linguistic borderland works of Korean-American Theresa Hak Kyung Cha and Chang-Rae Lee, and British-Canadian-Caribbean Louise Bennet, execute the crossing of the boundary in culture, going beyond and returning to the present in cultural borderlands. Their minds in their transnational context reveal and disreveal the complex figures of the boundary, thereby demonstrating the estrange sense of the unhomeliness by way of cultural translation.
Article
The future of the Russian Germans as a national entity depends on the possibility of solving the question of their identity. It was seriously endangered after the forced deportation from their traditional territories in Povolzhie, Ukraine and the Caucasus. The process of their assimilation was initiated by the limitation of their civic and human rights, i.e. the right to education, and freedom of religious, professional and political activities. It resulted in the reduction of communicative functions of their native language, loss of traditions, transformation of family relations, the break up of generational links. Research shows that young Russian Germans face serious challenges when assimilating into German culture and acquiring German language. Creating the necessary conditions for building up their national identity could seriously improve the socio-ethnic situation among Russian Germans.
Критерии и проблемы этнической самоидентификации молодежи российских немцев. Журнал Евроазиатских исследований. Проблемы национальной идентичности
  • Э Барбашина
Барбашина Э. Критерии и проблемы этнической самоидентификации молодежи российских немцев. Журнал Евроазиатских исследований. Проблемы национальной идентичности. 2003;
Опыт этнокультурной самоидентификации в английской литературной автобиографии XX века. Филология и культура
  • Л Б Караева
Караева Л.Б. Опыт этнокультурной самоидентификации в английской литературной автобиографии XX века. Филология и культура. 2013; 2 (32): 123-126. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/ opyt-etnokulturnoy-samoidentifikatsii-v-angliyskoy-literaturnoy-avtobiografii-xx-veka. Ссылка активна на 20.11.2022.
Literary crossover: On the problem of literary translingualism
  • O A Valikova
  • U M Bakhtikireeva
Valikova OA, Bakhtikireeva UM. Literary crossover: On the problem of literary translingualism. Analele Universitatii din Craiova. Seria Stiinte Filologice, Lingvistica. 2017; 1-2 (39); 218-230. Available at: https:// www.elibrary.ru/item.asp?id=42646668. [Accessed 20 November 2022] (In Engl.).
Идентичность и этнические установки русских в своей и иноэтнической среде. Социологические исследования
  • Л М Дробижева
Дробижева Л. М. Идентичность и этнические установки русских в своей и иноэтнической среде. Социологические исследования. 2010; 12: 49-58.
Этническая идентичность: от этнологии к социальной психологии. Вестник Моск. ун-та
  • Т Г Стефаненко
Стефаненко Т.Г. Этническая идентичность: от этнологии к социальной психологии. Вестник Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. 2009; 2: 3-17.
Характеристика типов этнической идентичности (на примере калмыков). Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН
  • Л В Намруева
Намруева Л.В. Характеристика типов этнической идентичности (на примере калмыков). Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2008; 3: 61-65.