Available via license: CC BY-NC-ND 4.0
Content may be subject to copyright.
Programa de Estudos
Pós Graduados em
Teologia - PUC/SP
Ano XXVIII - Nº 97
Set - Dez 2020
DOI - 10.23925/rct.i97.50989
Texto recebido em
19.10.2020
Aprovado em
12.11.2020
O que os biblistas podem aprender de Jerônimo:
dezesseis séculos após seu falecimento
What Bible Scholars can learn from Jerome:
sixteen centuries aer his death
Dominik Markl*
Resumo
Jerônimo de Estridão (cerca de 347-420 d.C.) foi, após
Orígenes, um dos poucos estudiosos da antiguidade que se
dedicaram a estudos aprofundados das línguas bíblicas: o
grego e o hebraico. Sua estilizada tradução latina, a Vulgata,
foi acolhida como a Bíblia padrão no cristianismo ocidental
durante um milênio. Além de seus intensos estudos de litera-
tura e das línguas, o sucesso monumental de Jerônimo como
biblista se baseou no entusiasmo monástico, no ensino de um
conjunto amplo de exegetas de origem cristã e judaica, no
que se estendia pelo mundo mediterrâneo.
Palavras-chave: Jerônimo de Estridão, Estudos bíblicos; Tradução da
Bíblia; Vulgata; Recepção.
Abstract
Jerome of Stridon (ca. 347-420 CE) was, after Origen,
one of few Christian scholars of antiquity who engaged
in profound studies of the biblical languages Greek and
Hebrew. His stylistically accomplished Latin translation was
received as the standard Bible of Western Christianity for
a millennium – the Vulgate. Besides his intense studies of
literature and languages, Jerome’s monumental achievement
as a biblical scholar was grounded in monastic enthusiasm,
the teaching of a wide range of exegetes of Christian and
Jewish provenance, a knowledge of biblical geography, and
*Pontifício Instituto Bíblico, Roma, Itália.
12
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
an academic network that spanned the Mediterranean basin.
Keywords: Jerome of Stridon; Biblical Studies; Bible translaon; Vulgate; Recepon.
J
cristianismo,1 e o primeiro a traduzir a maioria dos livros do cânon bíbli-
co. Por mais de um milênio, sua tradução latina tornou-se a amplamente
aceita versão da “Vulgata” no cristianismo ocidental. Já durante sua vida,
Agostinho de Hipona. Durante todo o período medieval e no início da moder-
nidade, Jerônimo foi retratado como um ótimo exemplo de formação ascética.2
Com Ambrósio, Agostinho e Gregório, foi venerado como um dos grandes dou-
hoje, um dos mais amplamente divulgados comentários, em volume único, sobre
a Bíblia é intitulado The Jerome Biblical Commentary.3 Qual a chave do sucesso
de Jerônimo? A seguir, explorarei alguns aspectos de sua vida e formação que,
mutatis mutandis, ainda podem servir como modelo para biblistas de hoje.
Estudos de línguas e literatura
Nascido por volta de 347 na cidade de Estridão,4 em uma região periférica
do Império Romano, em algum lugar da atual Croácia, Jerônimo passou sua
adolescência em Roma estudando língua e literatura latinas com Élio Donato,
Encyclopedia of
the Bible and Its ReceptionJerome of Stridon: His
Life, Writings and Legacy
2. Ver K. Marsengill, “Jerome. III. Visual Arts”, Encyclopedia of the Bible and Its Reception
3. A primeira edição do The Jerome Biblical Commentary (ed. R. E. Brown, J. A. Fitzmyer e R.
The New
Jerome Biblical CommentaryThe Jerome Biblical Commentary: Second Revised Edition
(ed. J. J. Collins, G. Hens-Piazza, B. Reid e D. Senior) está no prelo pela editora Bloomsbury. No
Brasil, a obra foi lançada como Comentário Bíblico São Jerônimo (São Paulo: Academia Cristã/
Paulus, 2007).
Fürst, Hieronymus: Askese und Wissenschaft in der Spätantike (Freiburg im Breisgau: Herder,
Schaper (eds.), The New Cambridge History of the Bible: Volume 1: From the Beginnings to 600
13
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
na época o mais respeitado estudioso da área. Os livros de Donato tornaram-se
obras de referência de gramática no período medieval. “Quanto ao latim, pas-
-
contudo, foi o estudo de Jerônimo da língua hebraica,5 iniciado por ele durante o
mesmo período, quando passou dois anos no deserto sírio. Seu conhecimento de
pouco de aramaico e de siríaco, mas não chegou a se aprofundar nessas línguas.
Diferentemente dos estudantes modernos de hebraico, Jerônimo não teve li-
os textos hebraicos sem vocalização, por meio de um meticuloso estudo pessoal
e da ajuda de seus professores, e vangloria-se de seus sofrimentos decorrentes
Plínio, ele escreve:
Estou agora aprendendo o alfabeto hebraico e estudando as
palavras hebraicas com suas sibilantes e guturais. Que tive de
-
temente me desesperei, que frequentemente desisti e, com
muita vontade de aprender, recomecei, só eu e aqueles que
viveram comigo sabemos. Mas agradeço ao Senhor, porque,
dessa semente de aprendizado semeada na amargura, agora
Jerônimo não foi o único cristão na antiguidade que adquiriu familiarida-
de com as línguas bíblicas. Seu mais proeminente predecessor como estudante
Epifânio de Salamina conhecesse hebraico, Jerônimo deve ter sido, por muitos
séculos, o último autor cristão de origem não judaica a ter adquirido profundo
conhecimento de hebraico.6 Somente com o crescente interesse de cristãos pela
Vir Trilinguis. A Study in the
Biblical Exegesis of Saint JeromeHieronymus
Jerome’s Hebrew Philology: A Study Based on his Commentary on Jeremiah
14
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
cabala, durante o século XV, e dos humanistas pelas fontes da antiguidade, os
estudos de hebraico tornaram-se uma matéria de prestígio entre estudiosos cris-
tãos.7 Jerônimo orgulhosamente exigia, por bons motivos, que fosse chamado de
um erudito de “hebraico, grego e latim, trilíngue” (Contra Runum
tarde foi venerado como vir trilinguis.
Constantinopla e Antioquia, e hebraico na Síria e na Palestina.8 A qualidade do
envolvimento de Jerônimo com a Bíblia baseou-se em sua disposição em dedicar
antigos estudos teóricos de gramática e literatura latina.
Entusiasmo monástico pela Bíblia
Embora conheçamos pouco sobre a infância de Jerônimo, sua educação
clássica parece ter precedido seu fervoroso interesse pela Bíblia. Ele somente
entrou em contato com o movimento monástico e decidiu desistir das aspira-
ções a uma carreira secular, optando por uma vida estritamente monástica.9 O
monaquismo cristão inicial envolvia aprender de cor o Saltério e outros escritos
bíblicos.10
palavra das Sagradas Escrituras como o Shemá Israel sugere: “Estas palavras,
delas falarás ao sentares em tua casa, ao andares pelo caminho, ao te deitares e
7. Sobre a retomada dos estudos hebraicos entre os cristãos, ver especialmente S. G. Burnett,
Christian Hebraism in the Reformation Era (1500-1660): Authors, Books, and the Transmission of
Jewish Learning
Il a parlé par les prophètes: Thèmes et
gures bibliquesAnnales 1986,
Hieronymus
-
vaux”, Dictionnaire de Spiritualité
Geist und Leben 28 (1955) 360-373.
15
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
11 Aludindo ao versículo de abertura do Saltério –
”, Jerônimo escreve:
Pode haver uma vida diferente, sem o conhecimento da Bíblia,
pela qual Cristo é conhecido, ele que é a vida dos crentes?…
Alguns podem ter tesouros, beber em cálices com joias, vestir
seda brilhante, gozar do aplauso das pessoas e ser tão rico que
nenhum luxo poderia diminuir sua riqueza! Nosso prazer é
A memorização era um ingrediente básico da educação clássica,12 e, na mes-
ma linha, Jerônimo recomendou a memorização de todos os livros bíblicos (Ep.
13 Jerônimo via a Bíblia
basicamente como “Sagrada Escritura”,14 e a vivia como um monge e pregador.15
Uma atitude espiritual dirige seu trabalho como tradutor. Em seu prefácio ao
Pentateuco, Jerônimo pede a Desidério uma prece, “para que eu possa traduzir
O entusiasmo de Jerônimo para com a Bíblia cresceu ainda mais durante as dé-
cadas e proveu-o de energia para realizar sua impressionante obra de traduções,
comentários e tratados.
Sobre Orígenes, Jerônimo escreveu: “Ele conhecia as Escrituras de cor e
wedibbartā bām – ein ver-
lorener Schlüssel zur meditativen Kultur in Israel”, Theologie und Philosophie
Lectio Divina: The Medieval Experience of Reading (Collegeville, MN:
Lectio Divina
usadas por Jerônimo: “scriptura sancta, scriptura sacra, libri sancti, volumina sancta, historia sacra,
litterae sacrae, volumina sacra, scriptura divina, scriptura Dei, scripturae dominicae, sermo Dei,
sermo divinus, sermo Domini, sermo dominicus, verbum Dei, verba divina, codices divini, libri
divini, volumina divina, volumina divinarum litterarum, scripturae caelestes, caelestis scriptura-
rum panis”.
de connivence”.
16
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
Postumino elogiou a dedicação de Jerônimo em seu trabalho: “Ele lê todo o
tempo. Dedica-se exclusivamente a seus livros, não descansa, nem de dia nem
16 O caráter do trabalho
de Jerônimo inspira-se em um profundo fervor intelectual que era, ao mesmo
tempo, um desejo espiritual: conhecer profundamente os escritos bíblicos para
experimentar o dom da vida espiritual deles. Paixão intelectual e desejo espiritu-
al nutriam, juntos, seu empreendimento acadêmico.17
Um amplo leque de professores de exegese
ensino do cristianismo no Oriente – Constantinopla, Antioquia e Alexandria.
Assim, ele escreve a Pamáquio e Oceano: “Um ávido desejo de aprender ob-
ceca-me. Mas não fui tão tolo de tentar ensinar a mim mesmo. Em Antioquia,
tom incisivo, enfatiza que era um estudante crítico: “Embora eu tenha aprendi-
do muito com ele sobre a Bíblia, nunca aceitei seu questionável ensino sobre a
Gregório Nazianzeno e encontrou Gregório de Nissa. Quatro anos mais tarde
quatro semanas com o famoso exegeta Dídimo, o Cego, em Alexandria. Além
de visitar o grande professor de exegese de seu tempo, Jerônimo recebeu muito
conhecimento e habilidade hermenêutica da leitura de autores anteriores, espe-
Cesareia (ca. 260-340). Embora
posteriormente se tenha envolvido em polêmicas contra Orígenes, os comentá-
18
Jerônimo não somente tentou envolver-se com os proeminentes professores
passados e presentes da Bíblia e visitar os mais famosos centros de ensino, como
também explorou de modo atípico caminhos de pesquisa. Ele frequentemente
Hieronymus
Hieronymus
17
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
conhecimentos da tradição rabínica sobre a interpretação bíblica.19
-
quanto, na verdade, plagiava autores cristãos, pessoalmente ele se envolveu
com judeus e com o ensino deles, o que é sobremaneira visível em Hebraicae
quaestiones in libro Geneseos, um trabalho bastante irregular, composto de es-
20
Jerônimo também consultou o Pentateuco Samaritano (Samaritanorum Hebraea
volumina).21-
sição e manteve relações com pessoas instruídas de diversas classes para adquirir
conhecimento e compreensão mais profundos.
Um centro de estudos na Terra Santa
-
-
lheres ricas de Roma, especialmente Paula, as quais o acompanharam para viver
uma vida monástica, ele fundou um mosteiro feminino e um masculino perto de
Mil anos antes da difusão do livro impresso na Europa, a construção de
-
viados ao mundo mediterrâneo para trazer cópias de importantes manuscritos
de qualquer lugar que fosse. Jerônimo havia nutrido um amor por livros desde
a juventude, tendo adquirido muitas obras clássicas já aos 20 anos, e, durante
inclusive o livro dos Jubileus,22 cuja versão hebraica foi considerada perdida até
que fragmentos foram descobertos nas cavernas de Qumrã.23 Além da aquisição,
Vir Trilinguis
20. Fürst, Hieronymus Kamesar, Jerome, Greek Scholarship, and the Hebrew Bible: A
Study of the Quaesones Hebraicae in Genesim (
Hieronymus
22. Fürst, HieronymusBiblica
23. Cf. J. C. Vanderkam, The Book of Jubilees (Guides to Apocrypha and Pseudepigrapha),
18
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
a biblioteca que ele construiu em Belém era uma das mais vastas do gênero.24
Ele também consultou a biblioteca de Cesareia, que preservava a coleção de
Orígenes e que havia sido ampliada por Eusébio de Cesareia.25 Colecionando e
comparando manuscritos bíblicos, Jerônimo envolveu-se intensamente no que
passou a ser conhecido nos estudos bíblicos como “crítica textual”.26
A escolha da localização foi, de alguma forma, uma coincidência. Belém
oferecia a necessária tranquilidade, distante de centros políticos e econômicos,
permitindo a concentração que o trabalho acadêmico exige. Ao mesmo tempo, o
conforme se vê, por exemplo, em sua revisão de uma obra grega sobre a toponí-
mia hebraica (De situ et nominibus locorum hebraicorum
da obra de Jerônimo foi produzida em Belém, e, embora ele tenha revisado as
nova tradução da Bíblia Hebraica foi produzida durante suas primeiras duas dé-
27 Ele pro-
monumento no cenário da cultura histórica do cristianismo ocidental. A maioria
Embora ele tenha comentado amplas partes da Bíblia, seus comentários sobre os
profetas são de especial importância.28 Os escritos exegéticos de Jerônimo torna-
ram-se amplamente conhecidos e estimados nos séculos seguintes.
24. Cf. Fürst, Hieronymus, 72-73.
Hieronymus, 74.
Hieronymus
Textual History of the Bible. Volume 1A:
Overview Articles
G. Bartelink, Liber de optimo genere interpretandi (Epistula 57)
Römische Übersetzer: Nöte,
Freiheiten, Absichten
Übersetzer der Augustin-Zeit. Interpretation von Selbstzeugnissen
Hieronymus
19
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
A rede acadêmica e a realidade política
Ainda que Jerônimo seja conhecido como uma pessoa difícil, ele foi com
certeza um talentoso comunicador – do contrário, ele não teria conseguido reali-
zar projetos que envolviam tarefas organizacionais complexas. A construção de
seus mosteiros e de sua biblioteca em Belém pressupõe uma substancial estraté-
gia de captação de recursos, que ainda pode ser reconstruída a partir do corpus de
cartas que nos chegaram e das dedicatórias de suas obras a ricos doadores. Sua
rede estendia-se a todo o Mediterrâneo, desde a distante Belém até o que hoje
29 A
capacidade de comunicação de Jerônimo, no entanto, não se restringia a escritos
diplomáticos, mas baseava-se em encontros pessoais. Ele participou de grupos
teológicos de discussão, especialmente com mulheres no monte Aventino, em
Roma, tendo convencido algumas delas a se juntarem a ele em vida monástica
30 O quanto a amizade lhe era importante é revelado por seu sofri-
mento pela morte de Paula, em 404: durante dois anos ele não conseguiu realizar
nenhum grande trabalho.31
Além disso, Jerônimo precisava de alguma força comunicativa para defen-
der seu trabalho inovador contra as resistências e as oposições. Isso, sobretudo,
que, a despeito de sua diversidade, haviam se tornado intocáveis para muitos.
Em seu prefácio aos evangelhos, ele antecipa que qualquer pessoa que perceba as
ser um sacrílego, porque ousei acrescentar, mudar ou corrigir algo nos antigos
que consideravam a Septuaginta como inspirada.32
versões gregas da Bíblia, ele defendia seu empenho em transmitir a “verdade
hebraica” (hebraica veritas).33
amicitiae) de Jerônimo, ver Fürst, Hieronymus
30. Ver Fürst, Hieronymus
Hieronymus
32. Fürst, Hieronymus
33. Ver Fürst, Hieronymus
20
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
A tensão entre o autoisolamento monástico e a impossibilidade de se retirar
de uma intensa vida social marcou a última parte da vida de Jerônimo. A conquis-
tanto Jerônimo que “eu, como se costuma dizer, não me lembro de meu próprio
um tempo de lágrimas” (Ep. 126,2; cf. Eccl 3,4). Dois anos depois, a Palestina e o
invadido, pilhado e incendiado, ele conseguiu salvar-se, com a maioria de seus
Comentário a Jeremias, no qual ele estava
destruída durante essa revolta ou ter sido perdida logo depois de sua morte, suas
obras já se tinham espalhado pelo Mediterrâneo, e mantêm-se preservadas, em
boa medida, até hoje. Próspero de Aquitânia (ca. 390-455) relata em sua Crônica
que Jerônimo morreu em 30 de setembro de 420, mas os historiadores conside-
-
34 onde são venerados até hoje.
Nos passos de Jerônimo
Jerônimo foi um modelo de instrução monástica na Idade Média, e Erasmo
de Roterdã considerou-o um exemplo de erudição humanista. Martinho Lutero,
contudo, teve uma opinião menos entusiasta sobre o uso da alegoria feito por
propagação das traduções vernáculas feita pelos reformadores, ajudou a “catoli-
cizar” a imagem de Jerônimo ao longo dos séculos seguintes.
dedicou a Encíclica Spiritus Paraclitus a Jerônimo, enaltecendo-o como Doctor
Maximus -
ca convida os bispos a recordarem a seus padres a importância de estudar a
Il capitale culturale
21
REVISTA DE CULTURA TEOLÓGICA
Ano XXVIII - Nº 97 - Set - Dez 2020
ISSN - Impresso 0104-0529 / Eletrônico 2317-4307 http://revistas.pucsp.br/culturateo
Bíblia, recomendando particularmente seu estudo no Pontifício Instituto Bíblico
-
riódico Biblica, pertencente ao Instituto, com alegria celebraram Jerônimo como
um ponto de referência para a exegese católico-romana.35 Embora Jerônimo te-
nha servido, naquele momento, como exemplo de exegese tradicional na defesa
apologética contra o Protestantismo e a crítica histórica moderna, o papel do
Instituto mudou muito, sendo Jerônimo visto agora sob outra ótica. Hoje, quando
-
lógicos e exegéticos no Pontifício Instituto Bíblico em suas duas casas, em Roma
e em Jerusalém, aprendendo de exegetas cristãos e de exegetas judeus de dife-
Jerônimo foi um dos mais vívidos espíritos do cristianismo do primeiro mi-
lênio, alguém que viajou, estudou línguas com incomparável rigor e com paixão
ascética. Comunicador versátil, envolveu-se com grandes tradições exegéticas
de seu tempo, bem como no diálogo com os judeus, não obstante as notórias
animosidades entre eles e os cristãos. Ele defendeu a Hebraica veritas, religando
mais estreitamente o mundo latino do cristianismo com suas raízes hebraicas e
judaicas. A Reforma, de fato, seguiu seus passos defendendo a tradução da Bíblia
das línguas originais para as línguas vernáculas, e a Igreja Católica Romana
trilhou o mesmo caminho a partir do Concílio Vaticano II. Hoje, Jerônimo é um
exemplo para exegetas sobre como realizar nossa tarefa com uma mente aberta
pessoa de grande conhecimento para compreender as Escrituras o máximo pos-
sível em nossos dias. Além disso, o estudo das línguas e culturas pode capacitar
os exegetas, como Jerônimo, a tornarem-se tradutores e mediadores, pessoas que
unem culturas.
Tradução portuguesa do inglês:
Anoar Jarbas Provenzi
Biblica