Article
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the authors.

Abstract

Language contact - the linguistic and social outcomes of two or more languages coming into contact with each other - starts with the emergence of multilingual populations. Multilingualism involving plurilingualism can have various consequences beyond borrowing, interference, and code-mixing and -switching, including the emergence of lingua francas and new language varieties, as well as language endangerment and loss. Bringing together contributions from an international team of scholars, this Handbook - the second in a two-volume set - engages the reader with the manifold aspects of multilingualism and provides state-of-the-art research on the impact of population structure on language contact. It begins with an introduction that presents the history of the scholarship on the subject matter. The chapters then cover various processes and theoretical issues associated with multilingualism embedded in specific population structures worldwide as well as their outcomes. It is essential reading for anybody interested in how people behave linguistically in multilingual or multilectal settings.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the authors.

ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Article
Full-text available
India has had a wonderful history of teaching music and through various mediums like the Gurukul, Guru-Shishya Parampara, Institutional, University etc. Ancient Gurukul System was an effective medium to teach and learn music from experts who were highly knowledgeable in both practical and theoretical study of music. Has the same trend of teaching and learning music being continued or there are accepted changes bringing in new trends of teaching music in the Guru-Shishya Parampara style.
Chapter
Full-text available
With contributions from leading scholars of bilingualism, Language Dominance in Bilinguals is the first publication to survey different approaches to language dominance, along with suggested avenues for further research. It illustrates how a critical approach to the notion of language dominance, as well as its operationalisation and measurement, can provide new insights into this burgeoning area of research. Drawing on adult and child data from a variety of language pairs, the chapters discuss how language dominance is to be conceptualised and distinguished from such related constructs as language proficiency and language competence. This volume is the first of its kind to present an overview of different approaches to language dominance from across the theoretical spectrum, as well as suggested avenues for further research. Accessibly written, Language Dominance in Bilinguals is a valuable new addition to the field and essential reading for students and scholars working in bilingualism, speech therapy and education.
Article
Full-text available
Classic linguistic models, such as Chomsky’s minimalist schematization of the human language faculty, were typically based on a ‘monolingual ideal’. More recently, models have been extended to bilingual cognition. For instance, MacSwan (2000) posited that bilinguals possess a single syntactic computational system and, crucially, two (or more) phonological grammars. The current paper examines this possible architecture of the bilingual language faculty by using code-switching data, since this type of speech is unique to bilingual and multilingual individuals. Specifically, the natural speech of Maria, a habitual Spanish-English code-switcher from the Bangor Miami Corpus, was examined. For the interface of phonology, an analysis was completed on the frequency of syllabic structures used by Maria. Phonotactics were examined as Spanish and English impose differential restrictions on complex onsets and codas. The results indicated that Maria’s language of use impacted the phonotactics of her speech, but that the context of use (unilingual or code-switched) did not. This suggests that Maria was alternating between two independent phonological grammars when she was code-switching. For the interface of morphosyntax, syntactic dependencies within Maria’s code-switched speech and past literature were consulted. The evidence illustrates that syntactic dependencies are indeed established within code-switched sentences, indicating that such constructions are derived from a single syntactic subset. Thus, the quantitative and qualitative results from this paper wholly support MacSwan’s original conjectures regarding the bilingual language faculty: bilingual cognition appears to be composed of a single computational system which builds multi-language syntactic structures, and more than one phonological grammar.
Thesis
Full-text available
The dissertation assesses the communicative effectiveness of International Sign, a contact sign language phenomenon. The study responds to a void in empirical inquiry into this signed language contact variety. It analyzes expository conference lectures created by diverse deaf, international signers. The research comprises two related studies. The first is a lexical frequency analysis of collected expository International Sign data created by deaf presenters.It identifies lexical signs, i.e., those recognizably sourced from several lexifier native sign languages such American Sign Language and Auslan (Australian Sign Language), or from known international sign vocabularies promoted by the World Federation of the Deaf and/or from their 1975 Unification of Signs Commission “Gestuno” initiative. The frequency study also identifies other sign types, such as partly-lexical signs (e.g., classifier or depicting signs, and indexing or pointing signs), and non-lexical signs (e.g., gestures and enactments). The distribution of all these sign types is compared to similar studies on native sign languages.High-frequency signs and depictions are identified for inclusion in comprehension testing in study two. The second study uses a subset of texts from the first study to assess the comprehension of International Sign by 32 deaf participants in 5 countries who use unrelated native sign languages. In order to conduct these tests a comprehension test is first created.Employing both quantitative and qualitative methods, the study determines which linguistic and non-linguistic factors are most strongly related to improved comprehension levels.Comprehension of expository International Sign is quite varied with comprehension demonstrably lower than that of similar texts presented to the test participants in their native sign language. Comprehension of text information is shown to be better at a general and global level rather than at a lower more specific level dealing with detailed information.Findings have implications for the effectiveness of International Sign as a “system of universal access” in the increasingly varied usage settings to which it has been recently recruited.
Chapter
From an historical perspective, the Spanish lexicon consists of three different categories: (1) its historical core of words inherited from the Latin spoken in the Roman province of Hispania; (2) loanwords that entered Spanish over its long history as a result of contact at the levels of both oral and written discourse with other languages; and (3) words created internally through such mechanisms of derivational morphology as suffixation, prefixation, compounding, back-formations, and so on. Over the last 150 years, specialists in the history of the Spanish language have studied in considerable detail all three sources of lexical material. Although most of the lexical items inherited from spoken Latin have cognates in many (in some cases, all) of the Romance languages, Spanish has preserved some words that live on only in Spanish (and neighboring Portuguese) or only in Spanish, Portuguese, and Romanian, the geographical extremes of the Romance-speaking world, far removed from the centers of linguistic innovation. As a result of language contact, loanwords from the pre-Roman languages of the Iberian Peninsula, Visigothic, Arabic, Gallo-Romance (northern and southern French), Portuguese, Catalan, Italian, classical Latin, native languages of the New World, and English have entered and taken root in the Spanish lexicon. Although such lexical borrowings have often been studied within a cultural framework, recent research has focused on their introduction and incorporation as examples of contact-induced language change at the level of the lexicon. Throughout its history, Spanish has increased the size of its vocabulary through the creation of neologisms through processes of suffixation, prefixation, and composition. The study of such items has traditionally been the focus of specialists in diachronic derivational morphology. This subfield constitutes in many respects an important component of diachronic lexicology. Indeed, etymology and diachronic derivational morphology are two sides of the same coin. Lexical history is not limited to the study of additions to the vocabulary. Over time, many words have fallen into disuse or have become obsolete. Some recent work on the history of the Spanish lexicon has examined the various external and internal/structural causes of lexical loss in the history of the Spanish lexicon.
Book
How do languages live and die? what role does translation play in helping languages to thrive? are polyglots viewed with suspicion, given the links between language and identity? is the maintenance and revival of flagging languages worth the effort? can a language remain ‘pure’? if language patterns constantly alter, what does this say about identity? Multilingualism is everywhere in a globalized society. This book looks at the origins and development of languages, at language contact and competition, and at the emergence and the consequences of multilingualism. Edwards also examines lingua francas, pidgins, creoles and artificial languages as a part of a broader snapshot of the social life of language. This compelling short introduction is required reading for all entry-level students of multilingualism, and a primer for language lovers in general.
Chapter
Even though more than half the world's population is bilingual, the study of bilinguals has lagged behind that of monolinguals. With this book, which draws on twenty-five years of the author's research, François Grosjean contributes significantly to redressing the balance. The volume covers four areas of research: the definition and characterization of the bilingual person, the perception and production of spoken language by bilinguals, the sign-oral bilingualism of the Deaf, and methodological and conceptual issues in research on bilingualism. While the author takes a largely psycholinguistic approach, his acute linguistic and sociolinguistic awareness is evident throughout and especially so in his reflections on what it means to be bilingual and bicultural. The book also defends increased co-operation among researchers in connecting fields such as the language sciences and the neurosciences.
Chapter
This volume presents a comprehensive introduction to the connection between language and ethnicity. The Ebonics and bilingual education controversies in the US have both provided new evidence for a connection between language and ethnicity and raised questions about the nature of this connection. Since the “ethnic revival” of the last twenty years, there has been a substantial and interdisciplinary change in our understanding of the connection between these fundamental aspects of our identity. The distinguished sociolinguist Joshua Fishman has commissioned over 25 previously unpublished papers on every facet of the subject. The volume is divided into two sections, the first examining disciplinary perspectives (for example history, psychology, religion, sociolinguistics, etc) on the subject; the second uses the prism of geography, looking at the subject in the context of Africa, Scandinavia, Germany and the rest of Western Europe, North America and elsewhere. The volume is truly interdisciplinary and the contributors are all distinguished figures in their fields. No previous knowledge of the subject is assumed and thus the volume will be suitable as a scholarly reference, as a resource for the lay reader, and can also be used as a text in ethnicity courses.
Book
This book addresses the issue of language contact in the context of child language acquisition. Lanza examines in detail the simultaneous acquisition of Norwegian and English by two first-born children in families living in Norway in which the mother is American and the father Norwegian. She connects psycholinguistic arguments with sociolinguistic evidence, adding a much-needed dimension of real language use in context to the psycholinguistic studies which have dominated the field. She draws upon evidence from other studies to support her claims concerning language dominance and the child's differentiation between the two languages in relation to the situation, interlocutor, and the communicative demands of the context. She also addresses the question of whether or not the language mixing of infant bilingualism is conceptually different from the codeswitching of older bilinguals, thus helping to bridge the gap between these two fields of study.
Book
Why do we speak the way we do? What are the social factors that influence our choices of expression? This best-selling introduction to the study of language and society encourages students to think about these fundamental questions, asking how and why we select from the vast range of different words, accents, varieties and languages available to us. In this new and updated edition, students are taken step-by-step through the analysis of linguistic expressions, speech varieties and languages in complex settings. Enriched with recent findings from different languages and speech communities around the world, this comprehensive textbook equips students with knowledge of the main concepts and gives them a coherent view of the complex interaction of language and society. • 'Questions for Discussion' help students understand how speakers' choices are conditioned by the society in which they live • New to this edition is a rich repertoire of online resources and further reading, enabling students to investigate more deeply and advance their learning • Includes a topical new chapter on research ethics, guiding students on the ethical questions involved in sociolinguistic research.
Chapter
South Asia is a rich and fascinating linguistic area, its many hundreds of languages from four major language families representing the distinctions of caste, class, profession, religion, and region. This comprehensive new volume presents an overview of the language situation in this vast subcontinent in a linguistic, historical and sociolinguistic context. An invaluable resource, it comprises authoritative contributions from leading international scholars within the fields of South Asian language and linguistics, historical linguistics, cultural studies and area studies. Topics covered include the ongoing linguistic processes, controversies, and implications of language modernization; the functions of South Asian languages within the legal system, media, cinema, and religion; language conflicts and politics, and Sanskrit and its long traditions of study and teaching. Language in South Asia is an accessible interdisciplinary book for students and scholars in sociolinguistics, multilingualism, language planning and South Asian studies.
Book
Sociolinguistics: A Very Short Introduction deals with the social life of language: language in its sociocultural context. It draws from sociolinguistics, the sociology of language, and psycholinguistics. It explains the differential social evaluations of languages and dialects, how names (and naming) are much more than simple designations, and why some languages come to dominate others. It also explores the relationship between language and gender, sexist language, the language of poverty, the intertwining of language and religion, and politically driven language planning and policy. It demonstrates the connections and continuities that exist within the language arena in which we all participate.
Chapter
The language of young people is central in sociolinguistic research, as it is seen to be innovative and a primary source of knowledge about linguistic change and the role of language. This volume brings together a team of leading scholars to explore and compare linguistic practices of young people in multilingual urban spaces, with analyses ranging from grammar to ideology. It includes fascinating examples from cities in Europe, Africa, Canada and the US to demonstrate how young people express their identities through language, for example in hip-hop lyrics and new social media. This is the first book to cover the topic from a globally diverse perspective, and it investigates how linguistic practices across different communities intersect with age, ethnicity, gender and class. In doing so it shows commonalities and differences in how young people experience, act and relate to the contemporary social, cultural and linguistic complexity of the twenty-first century.
Article
This book introduces a new and still emerging theoretical framework for understanding language shift, and presents several case studies of minority language communities using this approach. To date, approaches to language shift have typically relied on explaining the process through descriptive sociolinguistic models, i.e., how the community first becomes bilingual in both the majority and minority languages and then eventually shifts entirely to the majority language. The approach used in this edited volume attributes shift to a change from local control of tightly interconnected “horizontal” institutions within a community to more external or “vertical” control of those increasingly autonomous institutions outside the community. In short, this theory proposes that language shift is driven by specific changes in community structure. Unlike previous approaches to language shift, the one proposed here is generalizable. The bulk of the book contains chapters on language communities aimed at testing and refining the theoretical implications. The chapters cover different languages, contexts, and periods. Importantly, the two final chapters – from leading specialists in the broader field and working largely outside the US – provide critical commentary on the theoretical approach and again offer refinement toward a theory of language shift.
Chapter
This cutting edge volume explores holistic trends in multilingualism, analysing the processes of both 'becoming multilingual' and 'being multilingual'. Multilingualism has increased in recent years due to globalisation, transnational mobility and the spread of Information and Communications Technology (ICT). This volume explores some of the trends in the study of multilingual education by putting together research studies that analyse the processes of both 'becoming multilingual' and 'being multilingual' in educational contexts.
Book
In the first decade of life, children become bilingual in different language learning environments. Many children start learning two languages from birth (Bilingual First Language Acquisition). In early childhood hitherto monolingual children start hearing a second language through day care or preschool (Early Second Language Acquisition). Yet other hitherto monolingual children in middle childhood may acquire a second language only after entering school (Second Language Acquisition). This Element explains how these different language learning settings dynamically affect bilingual children’s language learning trajectories. All children eventually learn to speak the societal language, but they often do not learn to fluently speak their non-societal language and may even stop speaking it. Children’s and families’ harmonious bilingualism is threatened if bilingual children do not develop high proficiency in both languages. Educational institutions and parental conversational practices play a pivotal role in supporting harmonious bilingual development.