Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for secondlanguage
learning and for bilingual lexical processing. To better understand this
phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity
across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and
Hebrew. The number of translations an English word received was correlated
... [Show full abstract] across
these different languages, and was also correlated with the number of senses the word
has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by
within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the
probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the
meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and
semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2.
These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from
L2 words for moderately-proficient bilinguals.