Content uploaded by Axel Holvoet
Author content
All content in this area was uploaded by Axel Holvoet on Sep 17, 2022
Content may be subject to copyright.
Irrealis, aspect, and unanchoring in Slavonic and beyond
Summary:
!
!
"#
$ %
% &
&
!
!'()
Keywords:
Prof. Dr. Axel Holvoet * +, - + .!/0010
* .2!34
1 Introduction0
"0#
5Można wzniośle powiedzieć, że staram się ratować od zapomnienia to, co powinni
uratować inni.6
To wstyd, że-bym ja odkrywał mszę
783&9 ! 783 .,83&93::&9
napisaną przez Żeleńskiego ponad 80 lat temu.
::&9 7::&9 ;/ 927.
<58
6=>?%;/
=@
"żebym# odkrywał" )#
%A
% it is a shame that I discovered
2shouldB
!
)
'($
1 %
.C .,83 $ !
& 7*$!) 7$ :$
2DDD!D!0ED!C!)!)%"F@/ @/@/#
1
3&@ &1
&G &-
2 The unanchoring function of irrealis
&
"0#"@#%1
"@# "#
Važno, čto ego priglasili.
2H 1::&93.,83.
<==
"1# Važno, čto-by ego priglasili.
2H ! 1::&93.,83.
<==
%
"@# "1#
'('(
" 0I;J -$J# '( '("H @//J @G$@-# '(
'!!( "H% K 0II0# H% =
LM@/0JC2"M
KL@/0J#B
' % "#
&565656%("LKM @/0J
;0@#
%
'("30II-1J;# C
'C(" K@//G1//#M'(
'(
"C
M0II;#
&
"G# "#
Ja ne dumaju, čto-by rešit’ ètu problemu
783 729 %&0&9 ! 7, ::&9,::&9
bylo očen’ složno
.,83&97 2H
<=%=
"-# Ja xoču, čto-by èto vse uslyšali
783 &0&9 ! ::7783. .,83.
<=
3A
&"@//G#&'(')("
&@/0/#,')(
2
"G#
C
) "
#"-#!!
C)
)C
B3&N"@/0@#M
"0II;#
!
C
"@/@/#
!CC!C
! B '(
!! '+(
'%
(!!
'(
"-# )
M"1#B"@#
"1# "@#
"1#)
važno O
!!
"J#"E# szkoda < =
'('("7@//E0@E$0@;#
, PIt’s a pity she left, though actually she didn’t
leave &
"E# "J#
"J#
5Niektórym wątkom poświęca on wiele uwagi, żeby później zamknąć je jednym zdaniem6
Szkoda, że się zmarnowały.
,. .,837*.
<5
6==G
"E#
5I ja chętnie zostałabym w Polsce, aby popilnować demokracji, ale już kupiłam bilety
lotnicze6
Szkoda, że-by sięzmarnowały
! ,. .,837*.
4DD%D@/0-D/@D"F@/ @/@/#
3
<5%%
=%6=-
"J#"E# !
3 &
"E#B";#
";#
PŽal’, čto-by bilety propali.
! %783. .,83.
<%=
2
"E#3
C!
B
"
7@//E00- ifC#
"I# "#
Bylo by žal’, esli by bilety propali
.,837 %783. .,83.
<%=
A"E#
C
A
%
%
:
"0/# ,"#
Il est dommage que les billets soient perdus
H2, %. &MF*1. .3
<%=
2"0/#%
should
"00# It’s a pity the tickets should have been wasted
7& O
"0/#"00#
5DDCDCDE 0-I/0@ @@0GG-00 CC!C!!!C%!!%!
C!"F@/ @/@/#
4
".0I;I @//0 1$G
0@0$0@G# !
"
B')( Q
@/0/@@I#M &
C'(
&B
.=
"0/#"E#
%
!
C+
O "#
A
"HR @/0J @E;$@I/
'(#,2should,
"0@# %"#%
"01# J"0G#
"0@# He should drink less coffee
"01# It is necessary that he should drink less coffee
"0G# It is strange that he should drink so much coffee
M "0IIG @0G$@@-#
should %%
should
% it is clear. "0-# should
"0-# It is clear that he should drink less coffee
Ashould
) "0G#
should
CE
&
"E#
C
%M%
O A
6M"0IIG@0G$@0-#'(%".0IEE;/E#
%
77"@//E 0@;# should
C"Nelson regrets Perry’s getting the nod Nelson regrets that Perry got the nod#8
C C
5
"0J#""0##
"0J# "S+T% 0I1@ 7LF#
Czy to nie skandal, że=by=m ja musiał
Q 729 783&9 UU0&9 .,83&93
łazić bez grosza jak jakiś
%7, 927&9 % 783&93
początkujący smarkacz?
783&93783&9
<=%%
V=
%"E#
"#
."0E# dziwne<
=
O
"0E# "&Q Szklane gejsze )S% 9#
Czy to nie trochę dziwne, że-by dziewczyna
Q 729 783&97! 783&9
się wyniosła i zostawiła ubrania,
,. .,83&9, .,83&9,::.
a do tego pamiętnik?
::&9
<=
V=
,stranno, čtoby
7:0/ "0;#0I@;
"0;# "*%L 0I@; 7LF#
Ved’ stranno, čto-by molodaja xorošen’kaja
: 2H ! 783&9,783&9,
devuška vyšla za nego zamuž,
783&9 .,83&9, 1::&93
5kogda na svete stol’ko rebjat s krepkimi rukami i nogami6
<5
!6=
M%"
! bylo by stranno, esli < D W=
#
"
)#OA
%A
"%#
6
"O %2should#
"HR='(#
)
&
.=
M
M%
'(
&
3 Other unanchoring devices
%
'(
%2
& "HK@///
1;;B3@/01B
%HX@/@/#
A)
O
& '!(
"0I#
Kupował pan kiedyśjakieś
5,*6&3&9516 783&9 ::&97
auto zza oceanu?
::&9 927&9
<HV=;
O=
B
%)
%
% ) O
O
%
'!("edinično-faktičeskoe značenie 3@/01#
8DDDD%C!%C!%!II0!G!0;/-/"F@/ @/@/#
7
"@/# "&)H 0I;; 7LF#
Ja podnjal trubku. ― Vy zakazyvali
0&9783 &3&9 ::&9 @&9783 5,*6&.
četyre porcii brendi?
:: ::. 59276
<%$'HV(=
& &
M
%H"0I;-0G0#!
'
"O #%
( 2 "
#
&
%Have you ever seen him? Had you ever seen him Did you ever see him?
H=
% H3: &
H"@/0I# C. tikt
<=būt<=
"@0# ."HK@/0I01-#
Tiku Tev vakar rakstīj-is
L&0&9 @&9H &!783&93
uz jauno dzīvokli
::&9H2, ::&9
5ja neesi saņēmusi, tad pameklē6
<5="#
%6=
$C
A
B
%
)"it is strange she should have
said that#!"it is necessary that she should go there#A
!
%A
!
!
)
"@@# "3)S%) Ryžaja plemjannica lekarja 9#
Raz zasov opustil tvoj djadja,
::&9 5,*6&3783&93783&9
8
to mne li ego podymat’?
0&9H 7 1::&935,*67,
<&56 V=
)
+,"0IE/# C
'
O<=
<=)(",0IE/@;-$@;J#
%2
%"@1# such a thing as
"@1# When I met him afterwards, says I, Mr Arnold, why did you do such a thing as to take
my horse away?9
"@@#
, "0IE/# %
%'
%(%
%' )( ",0IE/;#
M%"0IE;# %%"@@#
%
C
.%
%
% %
4 Two unanchoring devices in evaluative contexts
% %
%
"0#
"@G#
"@G#
5I dobrze, że są mandaty, że trzeba się trzymać przepisów,6
no ale że-by-m ja dostawał mandat za
: UU0&9 0&9783 5,*6.,833&9
%::&9
jazdę 31 mph, gdzie jest ograniczenie do 30 mph,
::&9 10 &1&9 783&9 30 mph
to już przesada
: 783&9
<5=% 6
9:=Complete Collection of State Trials 5W6 * .0;0@ E/J 9M%
9
101/ ==0/
"%
C 2 #
to, żeW < =
"@-# "#
To, że dostał=em mandat za jazdę
H23 5,*6&3&9U0&9 ::&9 ::&9
31 mph, to już przesada.
10 783&9
<10 ==
M"@G#"@-#)
"@-#
"0J#%"@G#
M
"0J# %
B%"@@#
!
%
C
B00!
%!!
%
!!
!%
5 In conclusion
"#%
" % #
C
%
!
"#
%!!
%)
%
10 DDD!%!!C)D@D"H0G @/0I#
11 8))B)
) B
O"BO,
'(#
10
&
),
%
&B & "#
"
!!#
Sources
7LF$7=)%%)C%DD
7LF$7LFYC%% DD%)
References
K F @//G :C!
&!22M%V83R%
Z"# Balkan Syntax and Semantics @I1$10G. K F
M)
M% A0IE; !!9 *%3
Slawistische Studien zum VIII. Internationalen Slawistenkongreß in Zagreb 1978 "U
&,@@# -0$J@L[KAM[
M LKL"#@/0J Complementizer Semantics in European Languages
MH93
M F&0II;'(Anthropological Linguistics G/"@#
@-E$@E0
M F & % KA 0IIG The Evolution of Grammar. Tense,
Aspect, and Modality in the Languages of the World : K. +
:
H \0I;-Tense and Aspect Systems8MM%
H \K2@///:\H"# Tense
and Aspect in the Languages of Europe 1;-$G/0.MK7]%3H9
H K @/0I .
Minor Grams in Baltic, Slavonic and Fennic Baltic Linguistics 0/0/I$
0-1
H% &:KL0II0
!Linguistics@I@@0$@-I
H 3A @//J :
3AHK]%"# Complementation
0$G;88+
HR 7 @/0J Soslagatel’noe naklonenie v russkom jazyke: opyt issledovanija
grammatičeskoj semantiki 5 ) 6
HX *@/@/ Konzeptuelle Motivationen des Verbalaspekts im Russischen und Tsche-
chischen. Mit besonderer Berücksichtigung der „faktischen' Funktion sowie der Begriffe
Episodizität und Referenz "U& @-#M.
, F0IE/A Grammar of Aspect. Usage and Meaning in the Russian Verb:
:+
@/@/Studies in Language GG"0#
0JJ$0I0
11
L K L M @/0J :C 2
8CL MK L"# Complementizer
Semantics in European Languages ;/I$;E;MH93
. *0I;I&Linguistics@E"G#J;E$
E/@
. F0IEESemantics*0$@::+
3 : K &N @/0@
Language Sciences1G"@#0GE$0E/
3 @/018R^%^%^!%^%C^R
%)C% Vestnik Moskovskogo universiteta &)I,) @/01"G# 0I$
GE
3 70II- 8 F&MK&, "#
Modality in Grammar and Discourse 1JE$1;; K F
M)
7 3 @//E : & "# Language Typology and
Syntactic Description * Complex Constructions @ -@$0-/ :
:+
,@//0Mood and Modality@::+
Q F @/0/ 3 : M)[ K "# Mood in the
Languages of Europe @@0$@1JKFM)
2 0I;J Complementation: Its Meanings and FormsK
FM)
M)[K"#@/0/Mood in the Languages of EuropeK
FM)
FK2&@//G,),%
M 33KM*"# Seduction, Community, Speech. A
Festschrift for Herman Parret ;E$IJKFM)
12