ArticlePDF Available

Perm Variants of the Fairy Tale Type SUS 502 “Copper Forehead”: Between Book and Folklore Traditions

Authors:

Abstract

В статье рассматриваются два вновь выявленных текста волшебных сказок сюжетного типа СУС 502 «Медный лоб» (ATU 502 “Wild Man”). Два текста, представленных в статье, относятся к импровизационным формам, созданным сказочницами на основе книжных вариантов сказки. Под влиянием книжной традиции сказочники интересуются психологией персонажей, их внутренними переживаниями. В рассматриваемых текстах много разнообразных деталей предметного мира, размышлений сказочника о своих героях и т. д. Сказочники легко и очень органично сочетают мотивы разных сказок в одном тексте, у них появляются детали и образы из кино- и мультфильмов, но особое внимание они уделяют книге. Преимущественно это адаптированные тексты из сборника А. Н. Афанасьева. В основе сказок Е. Н. Новиковой и Н. А. Чечихиной лежат книжные версии сюжета 502. У Евдокии Николаевны источник можно назвать точно - это текст из сборника Афанасьева, для сказки Нины Андреевны прямой параллели нет, но книжное влияние на исполнительскую манеру сказочницы очевидно. This article analyzes two newly identified texts of fairy tales with the plot type SUS 502 “Copper Forehead” (ATU 502 “Wild Man”). The two texts are improvisational, created by storytellers based on book versions of the text. Under the influence of the book tradition, storytellers are interested in the psychology of the characters and their inner experiences. In the texts under consideration, there are many varying details concerning the characters’ world and the storyteller’s reflections on his heroes. Storytellers easily and organically combine motifs from several fairy tales in one text, and they may also include details and images from movies and cartoons, but they pay special attention to the book. Mostly, these are texts adapted from of A. N. Afanasyev’s collection. The fairy tales of E. N. Novikova and N. A. Chechikhina are based on book versions of the plot 502. Evdokiya Nikolaevna’s source is specified as from Afanasyev, while there is no direct parallel for Nina Andreyevna’s version, although the influence on her performance of books is obvious.
53
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
Пермские варианты сказочного сюжета
СУС 502 «Медный лоб»:
между книгой ифольклорной традицией
Варвара Евгеньевна Добровольская
(Российский государственный университет им. А. Н. Косыгина (Технология. Дизайн. Искус-
ство): Российская Федерация, 119071, г. Москва, Малая Калужская ул., д. 1)
Аннотация. Встатье рассматриваются два вновь выявленных текста волшебных
сказок сюжетного типа СУС 502 «Медный лоб» (ATU 502 “Wild Man”). Два текста,
представленных встатье, относятся кимпровизационным формам, созданным ска-
зочницами на основе книжных вариантов сказки. Под влиянием книжной традиции
сказочники интересуются психологией персонажей, их внутренними переживаниями.
В рассматриваемых текстах много разнообразных деталей предметного мира, раз-
мышлений сказочника освоих героях ит. д. Сказочники легко иочень органично соче-
тают мотивы разных сказок водном тексте, уних появляются детали иобразы из
кино- имультфильмов, но особое внимание они уделяют книге. Преимущественно это
адаптированные тексты из сборника А. Н. Афанасьева. Воснове сказок Е. Н. Новико-
вой иН. А. Чечихиной лежат книжные версии сюжета 502. УЕвдокии Николаевны ис-
точник можно назвать точно— это текст из сборника Афанасьева, для сказки Нины
Андреевны прямой параллели нет, но книжное влияние на исполнительскую манеру
сказочницы очевидно.
Ключевые слова: русская волшебная сказка, исполнительское начало, фольклор
икнига.
Дата поступления статьи: 9мая 2021 г.
Дата публикации: 25сентября 2021 г.
Для цитирования: Добровольская В. Е. Пермские варианты сказочного сюжета
СУС502 «Медный лоб»: между книгой и фольклорной традицией // Традиционная
культура. 2021. Т.22. № 3. С. 53–65.
DOI: https://doi.org/10.26158/TK.2021.22.3.004
УДК 398.21
ББК 82.3(2)
Сюжетный тип сказок о загадочном
антропоморфном существеДиком
человеке, наделенном магической силой,
плененном царем иосвобожденном ца-
ревичем, который вынужден бежать от
гнева отца, претерпеть лишения и по-
терять свой высокий социальный статус
из-за происков хитрого слуги, а затем
совершить множество подвигов с по-
мощью чудесного помощника, известен
в большинстве мировых традиций (см.
статью АТU 502 “Wild Man” [ATU 2004,
287–288]).
Традиционно сюжет очудесном плен-
нике связывают смифом опленении Си-
лена царем Мидасом, которому пленник
открывает знания о будущем. Однако
вмифе Силен, хоть иприводится впутах
кцарю, не является его пленником. Царь
фригийцев устраивает праздник и бога-
тый пир вчесть Силена, а затем возвра-
щает его Дионису. Здесь нет ни заточения
54
Научный альманах ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА Том 22. № 3. 2021
пленника втемницу, ни его неожиданно-
го освобождения.
Отчасти отдельные мотивы данно-
го сюжета связаны с мифом о Соломоне
и Асмодее. Соломон заманивает демона
вловушку, держит пленным всаду, при-
ковав его цепью сименем Бога, итолько
чрезмерное любопытство царя позволяет
Асмодею освободиться.
Сюжет о лесном человеке, его осво-
бождении из темницы и помощи из-
гнанному царевичу встречается в книге
Дж. Ф. Страпаролы «Приятные ночи»
[Страпарола 1978, V–1], где единствен-
ный сын короля Сицилии Гверино выпу-
скает из отцовской темницы дикого чело-
века. В этом тексте присутствуют такие
узнаваемые для данной сюжетной схемы
мотивы, как стрела царевича, которой за-
владел дикий человек и за возвращение
которой он просит юношу открыть клет-
ку; похищение у матери ключей от тем-
ницы; бегство королевича из дома; злой
умысел слуг иподвиги героя, которые он
совершает с помощью дикого человека
(хотя среди эпизодов нет битвы со змеем
или вражеским войском).
В русской традиции этот сюжет хоро-
шо известен как тип СУС 502 «Медный
лоб». Он относится кодному из наиболее
распространенных сюжетов в русской
сказочной традиции.
В указателе «Восточнославянская сказ-
ка» зафиксировано 35 вариантов этой
сказки. Первый русский вариант был
опубликован в1786 г. всборнике «Дедуш-
кины прогулки» [Дедушкины прогулки
1786, 5–31].
Сейчас очевидно, что в указателе от-
мечены не все существующие публи-
кации того или иного сюжетного типа.
Об этом свидетельствуют исследования
последних лет, изменившие представ-
ления о существовании не учтенных
в СУС вариантов некоторых сюжетов
[Лызлова 2013, 215–225; 2017, 189–201;
Бер-Глинка 2014, 125–139; Доброволь-
ская 2015а, 26–31; 2015б, 133–142; 2016а,
217–225; 2016б, 3–14; 2017б, 202–220;
2017а, 4–7; 2017в, 139–150; 2018а, 12–27;
2018б, 226–238; 2019а, 20–30; 2019в,
113–127]. Так, например, одним из не
учтенных указателем вариантов сюжет-
ного типа 502 считают текст из сборни-
ка «Русские народные сказки Сибири
о богатырях» [Матвеева 1979, № 15],
что отмечено в комментариях к тексту
123 в сборнике сказок А. Н. Афана-
сьева [Бараг, Новиков 1984, 467]. Ана-
лиз данного текста показывает, что он
действительно относится к рассмат-
риваемому нами сюжетному типу, хотя
ипредставляет собой весьма своеобраз-
ную его реализацию. Вместо чудесного
пленника помощником героя становится
Черный ворон, сидящий у отца Ивана-
царевича «на цепях двенадцать лет».
В большинстве известных вариантов
сказочники рассказывают о том, как
царь пленил некоего лесного человека—
Медного лба. Царевич освободил его,
похитив ключи у матери, и был изгнан
из царства вместе со своим слугой, ко-
торый вынудил его обменяться платьем
исоциальным статусом, после чего царе-
вич стал слугой ипо прибытии вчужое
царство был отправлен на конюшню или
в сад, где с помощью Медного лба вы-
полняет трудные задачи, спасает царев-
ну от змеев ивосстанавливает справед-
ливость. Всибирском варианте ситуация
иная. Иван-царевич оказывается при-
емным сыном колдуна-чародея: «летал
над лесами однажды инашел юношу лет
семи влесу. Взял его вдети». Причиной
нарушения запрета открывать двенад-
цатый подвал, где был заперт Черный
ворон, стала возлюбленная героя, ко-
торая, осматривая его дворец, сказала:
«Да какой же ты хозяин! Все подвалы
знаешь, а двенадцатый подвал не зна-
ешь». Герою было «невесту прогнать
неудобно взял открыл». Спасаясь от
гнева приемного отца, Иван-царевич
бежит сего братом, которого сказочник
именует «Бова-королевич, пролетарий».
Именно он вынуждает героя отказаться
от своего статуса. В сказке появляется
мотив добывания чудесных коней у се-
стер Черного ворона, хотя в большин-
стве вариантов кони изменяют свой
обычный облик на чудесный (сереб-
ряная шкура, золотая грива, на каждой
гриве по жемчужине и т. д.). Такой раз-
вернутый текст со множеством встав-
ных эпизодов не позволил составителю
сборника причислить его к сюжетному
типу СУС 502. Р. П. Матвеева выделила
внем сюжетный тип СУС 300 «Победи-
тель змея» и СУС 361 «Неумойка», что
связано, скорее всего, с развернутым
рассказом о разноцветных скатертях,
55
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
после разворачивания которых появля-
ются «вина, закуски, выпивка и всякое
развлечение». Этот мотив встречается
всюжетном типе 361, но в данном слу-
чае сюжетная схема сказки данному сю-
жетному типу не соответствует. Сказоч-
ник А. А. Хлескин рассказывал именно
сказку сюжетного типа 502, хотя ивесь-
ма своеобразную.
В корпусе пермских сказок, записан-
ных в конце ХХ начале XXI в., было
выявлено два текста, относящихся крас-
сматриваемому сюжетному типу. До это-
го была известна одна публикация сказки
данного сюжетного типа на территории
Пермского края. Это текст, записанный
А. Н. Зыряновым в Шадринском уезде
Пермской губернии в 1850 г. и опубли-
кованный в сборнике А. Н. Афанасье-
ва с определенными стилистическими
правками [Афанасьев 1984, № 125]. Он
представляет собой контаминацию двух
сюжетных типов СУС 502 иСУС 300 «По-
бедитель змея», весьма традиционную
для русской сказочной традиции. Ураль-
ских вариантов данного сюжетного типа
зафиксировано три [Померанцева 1957,
19; Бараг 1975, № 13, 18], причем все
три текста в русских селах Респуб-
лики Башкортостан. Еще три текста
в Сибири [Верхоянский сборник 1890,
268–298; Сибирь 1928, № 12; Кожемякина
1973, 11–29]. Как видим, основной корпус
сказок сюжетного типа 502 зафиксирован
в европейской части России, ивведение
внаучный оборот новых текстов русских
уральских традиций позволяет уточнить
функционирование рассматриваемого
сюжетного типа на данных территориях.
Но помимо этого поздние по времени за-
писи тексты позволяют говорить о том,
как сказочники работают со своим репер-
туаром, каково влияние на фольклорный
текст книжной традиции, авряде случаев
идругих источников: радио, кино, муль-
типликации. Особый интерес в этой свя-
зи представляют именно сборники ска-
зок: адаптированные тексты или наибо-
лее популярные классические сборники,
прежде всего, конечно, сборник сказок
А. Н. Афанасьева. Именно к таким, под-
вергшимся книжному влиянию, текстам
иотносятся записи из Пермского края.
Первый рассматриваемый текст был
записан вд. Перино Карагайского района
Пермского края от Евдокии Николаевны
Новиковой, 1912 г. р., в1981 г. И. А. Под-
юковым. Впервые текст был опублико-
ван вмалодоступном издании «Пермские
сказки» [Пермские сказки 2000, 23–28].
Видимо, сказочница кмоменту записи
давно не рассказывала эту сказку, поэто-
му она несколько раз сбивалась изабыва-
ла последовательность эпизодов, однако
постепенно вспомнила текст.
Вариант Евдокии Николаевны не-
обычайно близок к варианту из сбор-
ника А. Н. Афанасьева [Афанасьев 1984,
№ 123].
Так, рассказывая, как царь узнал ому-
жике-лешем, Новикова говорит: «…идёт
мужик, несёт лисичь да куничь, разных
зверьков. Царь его спрашиват:
Мужик, да где жо ты столько звирей
наловил?
Да влесу.
— Да хто тебе розрешил звирей ло-
вить вмоим?
Да леший,— говорит.
А чё, ты его знашь?
Знаю, говорит. Я, гово-
рит,не только его знаю, яжилишшо его
знаю,— говорит,— даже.
Ну, царь, не будь плохой, говорит:
Давай, иди ко мне погостить, кцарю.
Он живо чё, от царя как отопрёш-
ша? к царю пошёл гостить. Царь его
привёл, óтдал на кухню етем, ну, стряп-
кам, оне… исказал:
Этого целовека пойте, кормите, что
его душа желат, то и… тем икормите.
Вот. Асам, не будь плохой, вто врéмё
сóбрал войско. Войско сóбрал, пошёл…
топеря собралось войско видимо-невиди-
мо. Пошли влес. Иэтого мужика забрали,
которой уво гостил:
Давай указывай нам путь, куда идти.
Ну он чё, подчинятьця едь надо, царю
дак. Он пошёл. Пошли лесом цепью,
чтоб от дружка несколько уж не отходя,
не пропустить чтобы ёвó. Ну ипришли.
Пришли, он вылетел ивруки имя´ попал,
лешой ето. Оне тожнó его привезли, при-
вели кцарю, бросили вподвал. Вподвал
бросили.
Тожно царь имужик стали звирей ло-
вить. Оне ловили звирей так хорошо, на-
учился он этот, мужик-то».
У Афанасьева этот фрагмент короче:
«Увидел он раз старика ссоболями, ску-
ницами, сбобрами, слисицами.
Стой, старик! Откудова ты?
56
Научный альманах ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА Том 22. № 3. 2021
Родом из такой-то деревни, батюш-
ка, аныне служу умужика-лешего.
А как вы зверей ловите?
Да леший-мужик наставит лéсы,
зверь глуп— ипопадёт.
Ну, слушай, старик! Я тебя вином
напою иденег дам; укажи мне: где лéсы
ставите?
Старик соблазнился и указал. Король
тотчас же велел лешего-мужика поймать
ивжелезный столб заковать, авего запо-
ведных лесах свои лесы поделал».
Как видим, уЕвдокии Николаевны су-
щественно больше деталей, чем втексте
из сборника А. Н. Афанасьева, но опи-
сание мужика, которого встречает царь,
подкуп охотника, поимка лешего иего за-
точение идентичны.
Эпизод, связанный с освобождением
лешего, у Евдокии Николаевны более ла-
коничный, чем всборнике Афанасьева, но
вэтом случае мы отмечаем ряд совпадений.
Ср.: Новикова: «А ето, двери из подвала
были всад, где лешой сидит. Вот. Авсаду
гулял Иван-королевиць, сын их. Вот. АЛе-
шой вшшылочку поглядыват, говорит:
Иван-королевич, подойди суда.
Он подошёл:
Чего тебе нужно?
Дак говорит:
Выпусти меня на свободу.
Ну как жо ятебя выпушшу, ведь за-
мок тяжёлой, ключи уматушки, тяжёлым
замком закрыт, говорит, и ключи
уматушки.
— А ты, говорит, иди, прилас-
кайся кматушке, она для тебя всё отдас.
А только, говорит, меня выпусти.
Ятебе пригожусь».
Афанасьев: «Вот сидит мужик-леший
вжелезном столбе да вокошечко погля-
дывает, атот столб всаду стоял. Вышел
королевич с бабками, с мамками, с вер-
ными служанками погулять пó саду; идёт
мимо столба, амужик-леший кричит ему:
— Королевское дитя! Выпусти меня;
ятебе сам пригожусь.
Да как же ятебя выпущу?
— А пойди к своей матери и скажи
ей: матушка моя любезная, поищи уменя
вшей в головке. Да головку-то положь
кней на колени; она станет утебя вголове
искать, аты улучи минуту, вытащи ключ
уней из кармана, да меня ивыпусти.
Королевич так исделал; вытащил ключ
из кармана у матери, прибежал в сад,
сделал себе стрелку, положил на тугой
лук ипустил её далеко-далеко, асам кри-
чит, чтоб мамки иняньки ловили стрелу.
Мамки иняньки разбежалися, вэто вре-
мя королевич отпёр железный столб ивы-
свободил мужика-лешего».
Сказочница сохранила и подглядыва-
ние лешего за царским сыном, совет отом,
как обмануть мать. Втексте Афанасьева
присутствует эпизод с луком и стрелой.
Он довольно традиционный для данного
сюжета. Вбольшинстве известных вари-
антов во время прогулки по саду стрела
царевича попадает втемницу кпленнику,
итот, за возвращение вещи, требует осво-
бодить его. В варианте Афанасьева есть
стрела, но герой посылает ее в сторону
от пленника, чтобы сопровождающие его
мамки-няньки побежали за ней. Евдокия
Николаевна этот мотив не задействовала.
Наказание царевича за проступок
у Афанасьева описано крайне скупо:
«Взгоревался король: что ему с сыном
делать? Казнить нельзя; присудили: отпу-
стить его на все на четыре стороны, на все
ветры полуденные, на все вьюги зимние,
на все вихри осенние; дали ему котомку
иодного дядьку». Новикова же описывает
чувства и переживания героев довольно
подробно: «Ну, ладно, он пришёл домой,
закричал строго:
Убирай с глаз моих, чтобы тебя
здись не было!
И всё. Ну, чё, цариця говорит:
— Ладно, толда я его отправлю уже
куда-ненабудь.
Там ёмý надавала деньги, одежду хоро-
шую надавала, ну, всё, что полóжоно ему
ссобой.
А что, говорит,он некуда не
бывал.
Она взяла дала ему слугу ссобой, при-
слугу. Вот оне пошли, Иван-королевич
пошёл сдядькой впуть-дорогу».
Надо отметить, что у сказочницы ак-
тивность проявляет царица, которая, ста-
раясь защитить сына, снабжает его всем
необходимым идает слугу. УАфанасьева
же царевича выдворяют из дома и«дали
ему котомку иодного дядьку».
Сам эпизод вынуждения царевича при-
знать себя слугой описан у Афанасьева
иуНовиковой подробно. Однако сказоч-
ница явно не помнит, что стало причиной
подмены. Ср.: Афанасьев: «Говорит коро-
левич дядьке:
57
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
Ступай за водою!
Нейду!— отвечает дядька.
Пошли дальше, шли-шли опять
колодезь.
— Ступай, принеси воды! Мне пить
хочется, просит дядьку королевский
сын вдругой раз.
Нейду!— говорит дядька.
Вот ещё шли-шли попадается тре-
тий колодезь, дядька опять нейдёт, ипо-
шёл за водою сам королевич. Спустился
вколодезь, адядька захлопнул его крыш-
кою иговорит:
Не выпущу! Будь ты слугой,
ая— королевичем.
Нечего делать, королевич согласился
идал ему в том расписку своей кровью;
потом поменялись они платьями иотпра-
вились дальше».
У Афанасьева причина подмены ясна:
дядька вынудил царевича самого пойти
за водой, тот спустился вколодец, аслуга
захлопнул крышку и принудил хозяина
кобмену.
У Евдокии Николаевны нет трех от-
казов дядьки идти за водой. Он отка-
зывается только один раз. Сказочница
пропускает фрагмент с угрозой жизни
царевича исразу описывает обмен одеж-
дой. Вероятно, она просто забыла этот
эпизод ирассказала только то, что смогла
вспомнить. Новикова: «Вот оне пошли,
Иван-королевич пошёл сдядькой впуть-
дорогу. Шли оне, шли, долго или корóтко,
Иван-королевич захотел пить иговорит:
Дядька, ну-ко иди за водой, япить
захотел.
А дядька говорит:
А что, ты пить захотел, ая тебе за
водой пойду? Айда сам за водой!
Он ему подчинетьця не стал. Ну, пошёл
Иван-королевич за водой…
— Давай, с себя одежду снимай, что
утебя есь ссобой, цисто всё мине отдавай.
Аятебе ссебя одежду отдам, аты мине.
Ну ичё, жизь дороже всего, он его до-
был оттýль. Иван-королевич взял снял
одежду ссебя, надел дядька. Он дядькину
одежду надел. Пошли вперёд».
Чрезвычайно интересен эпизод, кото-
рый есть ивтексте Афанасьева, иввари-
анте Новиковой. Это рассказ о том, как
царевич служит на кухне и завистливые
повара решают отравить пирог, кото-
рый он испек для царя. Ср.: Афанасьев:
«Вот один раз сделал королевич пирог
ипоставил впечку, аповара добыли яду,
взяли да ипосыпали на пирог. Сел царь
обедать; подают пирог, царь только было
за нож взялся, как бежит главный повар:
Ваше величество! Не извольте
кушать.
И насказал на королевича много вся-
кой напраслины. Царь не пожалел своей
любимой собаки, отрезал кусок пирога
ибросил наземь; собака съела да тут же
издохла. Призвал государь королевича,
закричал на него грозным голосом:
Как ты смел сотравой пирог изго-
товить, сейчас велю тебя казнить лютою
казнию!
Знать не знаю, ведать не ведаю,
ваше величество! отвечает короле-
вич.— Видно, поварам вобиду стало, что
вы меня жалуете; нарочно меня под ответ
подвели.
Царь его помиловал, велел конюхом
быть».
Евдокия Николаевна практически пол-
ностью пересказывает этот фрагмент, од-
нако наполняет его более развернутыми
диалогами героев. Новикова: «— Да при-
слугу отправим на кухню.
Вот. Опеть на кухню отправили при-
слугу, атот, быдьто Иван-королевич, го-
стит. А это дядька. Вот. А у етого царя
была дочь. Вот… ну, ето… Ишо до этого
не дошла… Ну, этот Иван-королевич на
кухне жил и так научилса обеды гото-
витьлучше старшого повара. Вот, ему
(старшему повару) обидно:
Я столько годов работаю, меня царь
не фалит иденьгами не дари´т, акак-то вот
такого… вот уж деньгами стал дарить.
Иван-королевич замесил тесто для пи-
рога, а этот старший, значит, подлóжил
отраву. Вот. Отраву подлóжил. Он пирог
состряпал, живо испёк, царю поднёс:
Давай, царь-батюшка, кушай.
Токо поднёс, иопить там надо чё-
нибудь делатьскорей убежал. Прихо-
дит старший повар, говорит:
Царь-γосударь! Не вели казнить,
вели слово молвить.
Говори, не бойся.
Твой любимый,— говорит,— пова-
рёнок хóчёт тебя отравить.
Как это— отравить?
Да, отравить хóчёт.
Он взял, царь, от пирога конець ото-
рвал, бросил собаке. Собака съелатут
жо сдохла. Вот. Он тожно:
58
Научный альманах ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА Том 22. № 3. 2021
А ну-ко, ведите мине этого,
говорит,— поварёнка.
Привели.
— Ты что, го{вори}т, ты меня
хóчёшь отравить? Смотри,говорит,
чё наделал, ты меня отравить хотел. Асо-
бака вот съела ииздохла туто жо.
Он говорит:
Нет, царь-батюшка, ето, можот
быть, злые люди так подводят, аяне хочу
тебя отравить. Это злые люди.
Ну, ладно,— он говорит.— Убрать
его скухни! Скухни убрать его, его убрать
конюхом».
Сравнения двух текстов можно про-
должить. Безусловно, подобные совпаде-
ния нельзя объяснить только следовани-
ем сказочников единой сюжетной схеме.
Скорее всего, Е. Н. Новикова была зна-
кома стекстом из сборника А. Н. Афана-
сьева и старалась воспроизводить имен-
но прочитанный или услышанный текст.
Однако нельзя не отметить, что это не
простой пересказ книжного текста. Ис-
полнительница вставляет всказку новые
детали, создавая особый сказочный мир.
В ее сказке появляются чудесные пред-
меты, которых нет уАфанасьева. Дочери
лешего внем дарят герою скатерть-само-
бранку, чудесное зеркальце иволшебную
дудочку. У Евдокии Николаевны также
есть скатерть-самобранка, но две других
чудесных диковинки заменены на палку-
самобойку ичудесный перстень, дающий
свет.
Евдокия Николаевна пытается импро-
визировать, исюжет сказки приобретает
индивидуальные черты. Чтобы поймать
лешего, войско царя идет «цепью, чтоб
от друг-дружка нисколько уж не отходя,
не пропустить чтобы его». Необычно ре-
ализуется имотив битвы сврагом: герой
побеждает вражеское войско спомощью
палки-самобойки. Красочна речь пер-
сонажей. Так, например, царь, уговари-
вая дочь выйти замуж за ложного героя,
произносит: «Да ты что дурака валяшь?
Смотри, ты за того не пошла, скандал на-
делала, асчас иза этого опеть не идешь.
Он нам землю завоевал, аты не идёшь за
его». Таким образом, сказка, попавшая
врепертуар сказочницы из книжной тра-
диции, стала неким толчком не к переска-
зу, а кимпровизации на тему услышан-
ного или прочитанного. Евдокия Нико-
лаевна хорошо владела традицией, иэто
позволяло ей импровизировать с тек-
стом, привлекать различные предметные
реалии, исключать отдельные элементы
текста ит. д. Она наполняет сказку психо-
логическими деталями, ее герои страда-
ют, боятся, хитрят, любят ипочти всегда
объясняют свои поступки монологами.
Так, царский повар, решивший положить
яд впирог, объясняет свой поступок: «Я
столько годов работаю, меня царь не хва-
лит иденьгами не дарит, акак-то вот тако-
го вот уж деньгами стал дарить».
Евдокия Николаевна представляет со-
бой тип сказочницы-книжницы. Запи-
санные от нее сказки восновном являют-
ся пересказами книжных версий, прежде
всего взятых из широкодоступных публи-
каций сборника А. Н. Афанасьева. К со-
жалению, мы не знаем, читала Е. Н. Но-
викова эти сказки или только слушала их,
но влюбом случае она легко импровизи-
ровала скнижным текстом, соединяя раз-
личные источники.
Второй вариант рассматриваемого сю-
жетного типа был записан от Нины Ан-
дреевны Чечихиной, 1924 г. р., уроженки
д. Курмакаш Уинского района. Запись
была сделана вг. Чернушка Чернушского
района в2006 г. А. В. Черных иД. И. Вай-
маном. Но сНиной Андреевной несколь-
ко ранее работали участники краеведче-
ской группы школьников под началом ру-
ководителя школьного этнографического
музея Т. А. Гостюхиной. Именно ею была
подготовлена ииздана книга с13 сказка-
ми Нины Андреевны, одной из которых
была сказка «Медный лоб» [Сказки от ба-
бушки Нины 2006, 30–35].
Н. А. Чечихина родилась 12 января
1924 г. в д. Курмакаш Уинского района
Пермского края. В семье было восемь
детей. Отец, чтобы прокормить семью,
выучился на ветврача и счетовода, и се-
мья переехала в Аспу, азатем вЧернуш-
ку. В1935 г. отец Нины Андреевны умер.
В1939 г. девочка окончила 7 классов ипо-
ступила вСарапульское педучилище. Не-
смотря на трудности военного времени,
в1942 г. Нина Андреевна получила дип-
лом педагога начальных классов и была
распределена в Удмуртию, а через два
года вернулась вЧернушку. В1946 г. вы-
шла замуж, родила девятерых детей идо
пенсии работала учительницей. (Подроб-
нее о жизни Нины Андреевны см.: [Там
же, 68–69].)
59
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
Н. А. Чечихина крайне интересный
тип сказочницы. Всё ее творчество ори-
ентировано на книжную традицию. Она
знала фольклорные сказки, которые слы-
шала от своей бабушки (Прасковьи Ва-
сильевны Бахаревой, умершей в 1932 г.)
и других старших родственников, но
явно отдавала предпочтение литератур-
ным вариантам, преимущественно тек-
стам из популярных изданий сборника
А. Н. Афанасьева и школьных хрестома-
тий. Но это были не обычные пересказы
прочитанного, асвоеобразные авторские
импровизации.
Нина Андреевна создавала тексты, по-
нятные современным людям, и прежде
всего детям. Ее интересовала психология
героев, вее сказках много пейзажных за-
рисовок ибытовых описаний. Сказочни-
ца легко и свободно импровизировала
с текстом. Ее сказкам присущи ориги-
нальные контаминации сюжетных типов,
неожиданные детали иобразы.
Сказка сюжетного типа 502 у Нины
Андреевны имеет необычное вступле-
ние. В большинстве вариантов Медный
лоб попадает в плен к царю во время
охоты, реже его ловят подданные госу-
даря во время рубки леса или других ра-
бот. Вданном случае сюжетная ситуация
иная. Сказка начинается соригинального
эпизода, связанного срождением цареви-
ча инаказом повивальной бабки следить
за ребенком: «Жил-был царь. У царя ра-
дость— родился сын-первенец. Уж очень
царь его дожидался. Вот родился сынок,
бабушка-повитушка завернула его впелё-
ночки иунесла вбаньку. Вымыла, выпа-
рила, обратно завернула, царю принесла.
Положила царю на руки иговорит:
Хороший утебя, царь-батюшка, сы-
нок родился, иумён ипригож будет, толь-
ко смотри за ним воба.
И отдала сына царю. Аэти слова запали
вдушу царя».
Именно соблюдение этого наказа при-
водит ктому, что герой оказывается влесу
вместе сотцом. Мальчик падает слошади,
иего утешает таинственный голос. Царе-
вич обращает внимание свиты на то, что
вкустах кто-то есть, ицарь пленяет Мед-
ного лба: «Ивот однажды пошли они, по-
ехали на охоту за быстрыми оленями. Сы-
нок впереди, охотники за ним. <…> Ехали
они, ехали, ивдруг конь споткнулся, ица-
ревич выпал из седла. Выпал, закричал
громким голосом, заплакал. А охотники
исам царь позади остались. Не слышно,
не видно их. И вдруг слышит царевич,
кто-то таким ласковым голосом говорит:
— Не плачь, сынок, не плачь, царе-
вич, сейчас отец подъедет, тебя на руки
возьмёт.
Только услышал царевич такие слова—
ивправду: подъехал царь на коне, взял ца-
ревича на руки, уговорил его, плакать не
стал царевич. Плакать не стал, а сам по-
казывает пальцем вкусты. Царь понять не
может, уехать хочет. Ацаревич не пускает
его уехать, тут заставляет быть. Апотом
царь смотрел-смотрел и в кустах-то ус-
лышал что-то шевелится. Внимательней
посмотрел, а там великан огромный-
огромный человек. Голый, сам бледный
илоб медный».
Нельзя не отметить комментарий
Нины Андреевны, в котором она объяс-
няет причину пленения: «“Пусть все цари
соседние и королевичи приезжают и де-
нежки мне заплотят, кто хочет посмот-
реть этого человека великана Медного
лба”. Захотел сразу разбогатеть». Этим за-
мечанием сказочница сразу создает образ
корыстного царя, для которого деньги не-
обычайно важны.
Оригинальна и причина освобож-
дения пленника. Как уже отмечалось
выше, в большинстве вариантов в тем-
ницу попадает какая-то вещь царевича,
чаще всего стрела или мячик, и чтобы
получить вещь обратно, необходимо ос-
вободить пленника. В варианте Нины
Андреевны присутствует стрела, по-
павшая вклетку: «А вэто время сынок
царевич золотую стрелу из лука пускал.
Иоднажды он как пустил стрелу, истре-
ла попала вклетку к медному человеку.
Медный человек взял стрелочку вруки,
сидит, сруки на руку её перебрасывает».
И в этом случае Нина Андреевна под-
черкивает жадность царя. Царевич про-
сит вернуть ему золотую стрелу, потому
что «меня отец бранить будет». Однако
Медный лоб не просит свободу в обмен
на вещь, астыдит царевича за то, что тот
выдал его присутствие в лесу. Никако-
го обмана матери вварианте Нины Ан-
дреевны нет. Царевич сам находит ключ
иосвобождает пленника, иМедный лоб
убегает: «Медный лоб ибыл таков, как не
бывало. <…> Никто не видел, в котору
сторону он ушел».
60
Научный альманах ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА Том 22. № 3. 2021
В большинстве вариантов царь либо
сам узнает о бегстве пленника и кто его
освободил, либо обвиняет вэтом царицу
(поскольку унее хранятся ключи от тем-
ницы), ацаревич, спасая мать, признает-
ся всвоем поступке. УНины Андреевны
правду царю открывает девка-чернавка:
«Вдруг выходит на крыльцо девка-чер-
навка, служанка, которая вскотной избе
жила. Она подошла кцарю иговорит:
Царь-батюшка, не гневайся на меня,
я тебе всю правду скажу. Это подошел
ваш сынок Иван-царевич, открыл клетку,
иМедный лоб убежал».
После чего царевича выгоняют из дома.
Чтобы показать трагичность ситуации,
сказочница замечает, что «даже хлеба
кусочек ему никто не дал». Юношу не пу-
скали ни впервое, ни во второе царство,
итолько втретьем его берут на службу—
пасти коней.
В большинстве вариантов после попа-
дания на службу герой встречается сМед-
ным лбом, который начинает ему активно
помогать. В варианте Нины Андреевны
такой встречи не происходит, но из по-
вествования понятно, что Медный лоб
все-таки помогает царевичу: гривы уко-
ней становятся серебряными, а рога ко-
ров ищетинки усвиней— золотыми.
В традиционных вариантах сказки
происходит бой героя со змеем, в кото-
ром царевичу помогает Медный лоб, иза-
тем следует женитьба на царевне. Нина
Андреевна выбирает другой тип повест-
вования. Увидев изменившихся живот-
ных, царь женит героя на своей дочери.
Вбольшинстве имеющихся вариантов ца-
ревна понимает, что она выходит замуж
за истинного героя, соответствующего ей
по социальному статусу. Более того, во
многих случаях сказочники отмечают, что
царская дочь заметила конюха еще до боя
со змеем ивлюбилась внего. Свадьба во
всех этих текстах— благоприятный исход
для молодой пары, это брак по любви, за-
вершающий сказочное повествование.
В варианте Нины Андреевны царев-
на не выделяет царского сына из общей
массы слуг, он не выступает ее освободи-
телем от змея или спасителем царства от
иноземного войска. При таком типе раз-
вития сюжета свадьба с мнимым пасту-
хом для царской дочери— своеобразный
мезальянс, которым сказка закончиться
не может: «Иванушка доволен, а царев-
на не довольна. То на него Иванушка
не так делает, идругое не эдак. Разгова-
ривать с ним не хочет. И на постель не
стала с ним ложиться». Именно поэтому
сказочница решает продлить повество-
вание, и далее сказка развивается в со-
ответствии с сюжетным типом СУС 566
«Рога»1. Этот сюжетный тип популярен
в пермской [Зеленин Пермь 1914, № 3,
23, 99; Смирнов 1917, 287] ив уральской
[Русские народные сказки Урала 1959,
165–168; Кругляшова 1967, № 18; Бараг
1969, № 4; Материалы и исследования
1974, № 2, 12–13, № 15, 40–44; Бараг 1975,
№ 24] традициях2. Иконечно, он был из-
вестен Нине Андреевне ипо книгам, ипо
кинематографу.
Вариант Нины Андреевны оригинален не
только этой необычной контаминацией сю-
жетных типов. Унее Медный лоб помогает
герою крайне мало. Как отмечалось выше,
мы можем только догадываться, что он по-
влиял на появление у животных золотой
шерсти. Поскольку битвы с противником
вданном варианте нет, то ипомощи вво-
оружении от Медного лба герой не получа-
ет. Нет ее идальше. После того как царевна
приказывает отвезти и бросить царевича
в лесу, Медный лоб лишь объясняет, куда
ему идти, и указывает на яблони, даже не
сказав, что они чудесные: «— Ятебя, царе-
вич, погубил, ятебя испасу от неминуемой
смерти. Вот иди сейчас вэту сторону. Дер-
жись только правой стороны! Смотри— не
забывайся, не заглядывайся! Увидишь на
опушке леса, две яблоньки растут. Возьми
с этих яблонек яблочек, сколько тебе на-
добно, атам сам догадайся. Аябольше тебе
ничем помочь не могу. Если ты сумеешь
жить будешь, ане сумеешь сам на себя
пеняй». После чего Медный лоб исчезает
ибольше не появляется.
1 Первая русская публикация [Старая погудка 1795, III, № 8, 35–48].
2 Литературные параллели кданному сюжету присутствуют в«Золотом осле» Апулея ивсво-
де раннебуддийских священных текстов «Трипитака». Более точные параллели выявляются вла-
тинском сборнике “Gesta Romanorum” ивнемецкой народной книге «Фортунат», повествующей
отом, как уАндолозия иего возлюбленной отрастают длинные рога после того, как они отведа-
ли волшебных яблок.
61
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
В своем варианте сказки Нина Анд-
реевна создает развернутые картины
чудесных превращений героя, девки-
чернавки ицаревны. Так, описывая пре-
вращение героя, сказочница говорит:
«Съел яблочко, съел второе ичувствует:
голова унего стала тяжелая. Тяжело, но
всё равно жить надобно. Пошел кручью,
слышит— недалеко ручей журчит. Толь-
ко наклонился кручью, да так и ахнул.
Видит включике, как взеркале: на голо-
ве унего огромные оленьи рога выросли.
Он думает: “Это, наверно, от яблочек”.
Смекнул, вчем дело, нарвал еще яблочек
и дальше пошел. Идет-идет, снова про-
голодался. Опять яблонька растет. Со-
рвал яблочек со второй яблоньки, вдру-
гой карман положил. И съел. Сначала
одно яблочко съел, только начал второе
яблочко закусывать, чувствуетголове
становится легче илегче. Пощупал свою
голову, аникаких рогов на голове как не
бывало».
Склонность сказочницы к детализа-
ции видна вописании эпизода сотросши-
ми уцаревны рогами: «Ацаревна посмо-
трела в зеркало и увидела себя с олень-
ими рогами. Давай кричать, одежду на
себе рвать. Царь сцарицей прибежали, не
знают, вчем дело. Давай лекарей разных
звать, знахарок. Прибежали все заго-
воры читают, умывают, святой водичкой
брызгают. Ничего не помогает! А рога
растут да растут. Ни сидеть, ни стоять не
дают. Положили царевну на постель, адля
рогов полку сделали. Рога на полке, аца-
ревна на кровати лежит».
Глубоким психологизмом проникнута
сцена избавления героини от рогов. Ца-
ревич, прикинувшийся знахарем, спра-
шивает героиню, не обидела ли она кого-
нибудь икак она себя будет вести соби-
женным, если это поможет ей избавиться
от рогов. Царевна признает свою вину.
Исказочница создает очень эмоциональ-
ную сцену: «Я бы в ноги ему упала, про-
щения попросила, расцеловала иверной
бы женой ему стала. Только бы избавили
меня от этой напасти.
Иван-царевич тогда достает первое
яблочко, яблочко с первой яблоньки.
Иговорит:
Вот съешь это яблочко.
Она съела, посмотрела на Ивана-царе-
вича исразу его узнала. Вноги ему упа-
ла, целовала, обнимала иродным мужем
называла. Иживут они теперь, поживают
игоря не знают».
Н. А. Чечихина также представляет со-
бой тип сказочника-книжника. Она хо-
рошо знала фольклорную традицию, но
ее симпатии явно принадлежали сказкам,
которые она читала. Она не пересказы-
вает прочитанные тексты, а создает на
их основе свои. К сожалению, в нашем
распоряжении нет повторных записей
сказок Нины Андреевны, и мы лишены
возможности проанализировать процесс
ее творчества, степень ее импровизаци-
онного начала. Но, судя по имеющимся
материалам, Нина Андреевна свободно
обращалась стекстом, легко сочетая эле-
менты фольклорной традиции иприемы,
свойственные авторской литературе.
Два рассмотренных текста сюжетного
типа СУС 502 относятся к текстам-им-
провизациям, созданным сказочницами
на основе книжных вариантов сказки.
В последние несколько десятилетий
тенденция ксозданию «своих сказок» ста-
ла типичной для сказочников. Используя
фольклорную традицию, исполнители
стараются наполнить рассказываемый
ими текст элементами, присущими лите-
ратуре. В сказках появляются портреты,
пейзажные зарисовки, сказочников инте-
ресует психология персонажей, их внут-
ренние переживания. Здесь много раз-
нообразных деталей предметного мира,
размышлений сказочника о своих героях
ит. д. Подобным текстам, содной стороны,
свойственна подчеркнутая сказочная об-
рядность, асдругой— отступление от ска-
зочного канона для придания повествова-
нию динамики. Сказочники легко иочень
органично сочетают мотивы разных ска-
зок водном тексте, уних появляются де-
тали и образы из кино- имультфильмов,
но особое внимание они уделяют книге.
Преимущественно это адаптированные
тексты из сборника А. Н. Афанасьева,
переложения русских сказок Л. Н. Толсто-
го, К. Д. Ушинского, А. Н. Толстого и др.
Это авторские тексты В. А. Жуковского,
А. С. Пушкина, С. Т. Аксакова, П. П. Бажо-
ва. Сказочников могут привлечь тексты
современных авторов, сказки из учебников
ихрестоматий. Ряд исполнителей стреми-
лись именно ксозданию книг своих ска-
зок. Таким сказочником был П. И. Акулов
верские сказки 1997]. Но большинство
ориентировались на устную традицию.
62
Научный альманах ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА Том 22. № 3. 2021
Такой сказочницей была Е. Г. Падкина
[Судогда 1999, 154–178; Добровольская
2019а, 21–32]. Кэтому же типу сказочни-
ков-книжников можно отнести А. И. Са-
довникову [Добровольская 2015в, 57–69],
Е. Н. Трясцину [Сказки Е. Н. Трясциной
2020] и многих других сказочников кон-
ца ХХначала ХХI в. Относятся к ним
и Е. Н. Новикова, и Н. А. Чечихина. В ос-
нове их сказок лежит книжная версия
сюжета. Если у Евдокии Николаевны ис-
точник можно назвать точно— это текст
из сборника Афанасьева, то для сказки
Нины Андреевны прямой параллели нет,
но книжное влияние на исполнительскую
манеру сказочницы очевидно.
Источники иматериалы
Афанасьев 1984— Русские народные сказ-
ки А. Н. Афанасьева: В3т. Т.1. М.: Наука, 1984.
Бараг 1969 Народные сказки, леген-
ды, предания ибыли Башкирии / Сост. иавт.
вступ. ст. Л. Барага. Уфа: Башкнигоиздат, 1969.
Бараг 1975Сказки, легенды ипредания
Башкирии вновых записях на русском языке /
Под ред. ис коммент. Л. Г. Барага. Уфа: Башк.
книжн. изд-во, 1975.
Верхоянский сборник 1890Верхоянский
сборник: Якут. сказки, песни, загадки ипосло-
вицы, атакже рус. сказки и песни, зап. в Вер-
хоян. окр. И. А. Худяковым. Иркутск: Изд. на
средства И. М. Сибирякова, 1890. (Записки
Восточно-Сибирского отделения ИРГО по эт-
нографии. Т.1. Вып. 3. Под ред. правителя дел).
Дедушкины прогулки 1786 Дедушкины
прогулки, или Продолжение настоящих рус-
ских сказок. СПб.: Печ. уВильковскаго иГал-
ченкова, 1786.
Добровольская 2017а— Добровольская В. Е.
Вдополнение куказателю сказочных сюжетов:
новые записи сказки «Жена ужа» (СУС 425М) //
Живая старина. 2017. № 1. С.4–7.
Зеленин 1914 Зеленин Д. К. Великорус-
ские сказки Пермской губернии. Пг., 1914. (За-
писки РГО. Т. XLI).
Кожемякина 1973 Сибирские сказки /
Зап. И. С. Коровкиным от А. С. Кожемякиной;
Ред. Н. А. Каргаполов; [Вступ. ст. И. С. Коров-
кина]. Новосибирск: Зап.-Сиб. кн. изд-во,
1973.
Кругляшова 1967, № 18 Фольклор на
родине Д. Н. Мамина-Сибиряка (в уральском
горнозаводском поселке Висим) / Сост., авт.
вступ. ст. и прим. В. П. Кругляшова. Сверд-
ловск: [Б. и.], 1967.
Матвеева 1979 Матвеева Р. П. Русские
народные сказки Сибири обогатырях. Ново-
сибирск: Наука, 1979.
Материалы иисследования 1974— Матери-
алы иисследования по фольклору Башкирии
иУрала / Отв. ред. Л. Г. Бараг. Уфа: [Б. и.], 1974.
Вып. 1.
Пермские сказки 2000— Пермские сказки:
Современный фольклор Прикамья / Собр.
исост. И. Подюков. Пермь: ПРИПИТ, 2000.
Померанцева 1957 Русское народное
творчество в Башкирии / Под общ. ред.
Э. В. Померанцевой. Уфа: Башкнигоиздат, 1957.
Русские народные сказки Урала 1959— Рус-
ские народные сказки Урала / Ред.-сост. П. Гал-
кин, М. Китайник и др. Свердловск: Кн. изд-
во, 1959.
Сибирь 1928— Сказки из разных мест Си-
бири / Под ред. проф. М. К. Азадовского. Ир-
кутск: Тип. изд-ва «Власть труда», 1928.
Сказки Е. Н. Трясциной 2020— Сказки Ев-
докии Никитичны Трясциной / Авт. колл.: До-
бровольская В. Е., Мехнецова Г. Н. идр.; Чер-
ных А. В. (отв. ред.). СПб.: Маматов, 2020.
Сказки от бабушки Нины 2006 Сказки
от бабушки Нины. Зап. Т. А. Гостюхина
иК. Миншахова. Чернушка: Парус, 2006.
Смирнов 1917 Сборник великорусских
сказок Архива Русского географического об-
щества. Вып. 1 / Изд. А. М. Смирнова. Пг.: Тип.
Рос. акад. наук, 1917. (Записки РГО по Отделе-
нию этнографии).
Страпарола 1978— Страпарола да Карава-
джо Дж. Приятные ночи / Изд. подгот. А. С. Бо-
бович, А. А. Касаткин идр.; Отв. ред. А. Д. Ми-
хайлов. М.: Наука, 1978. (Литературные памят-
ники).
Судогда 1999 Фольклор Судогодского
края / Сост. В. Е. Добровольская, И. А. Мо-
розов идр.; Под общ. ред. А. С. Каргина. М.:
ГРЦРФ, 1999.
СУС— Сравнительный указатель сюжетов.
Восточнославянская сказка / Сост. Л. Г. Бараг,
И. П. Березовский идр. Л.: Наука, 1979.
Тверские сказки 1997— Акулов П. И. Твер-
ские сказки / Сост. Л. М. Концедайло,
О. В. Смирнова. Тверь: Твер. обл. тип., 1997.
(Тверской фольклор).
ATU 2004— e types of international folk-
tales. A classication and bibliography. Pt. I–III.
Helsinki: Academia Scientiarum; Fennica, 2004.
Исследования
Бараг, Новиков 1984 Бараг Л. Г., Нови-
ков Н. В. Примечания. Медный лоб // Русские
народные сказки А. Н. Афанасьева: В3т. Т.1.
М.: Наука, 1984. С.467.
Бер-Глинка 2014 Бер-Глинка А. И. К типо-
логии восточнославянских сказок озмеях № 672
и673 по системе Аарне-Томпсона // Этнографи-
ческое обозрение. 2014. № 1. С.125–139.
Добровольская 2015а— Добровольская В. Е.
Сказка «Про раков» из сборника Д. К. Зелени-
на «Великорусские сказки Вятской губернии»
63
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
вконтексте русских сказок СУС 425М // Вят-
ский родник: Сб. фольклорных и краеведче-
ских материалов. Киров: Кировский обл. дом
народного творчества, 2015. С.26–31.
Добровольская 2015б— Добровольская В. Е.
История фиксации сказки «Жена ужа» (425 М)
урусских // Традиционная культура. 2015. № 4.
С.133–142.
Добровольская 2015в— Добровольская В. Е.
Сказочница А. И. Садовникова (Тверская об-
ласть, Западнодвинский район) // Славянская
традиционная культура и современный мир.
Вып. 17: Фольклорные традиции вполикуль-
турных зонах России: Сб. науч. ст. М.: ГРЦРФ,
2015. С.57–69.
Добровольская 2016а— Добровольская В. Е.
Поволжские варианты сказки «Жена ужа»
(СУС 425М) // Традиционная культура наро-
дов Поволжья: Матер. III Всерос. науч.- практ.
конф. с междунар. участием (9–11 февраля
2016 г.): В2 ч. Ч.1 (А– К). Казань: Ихлас, 2016.
С.217–225.
Добровольская 2016б— Добровольская В. Е.
Воронежские варианты сказки «Жена ужа»
(СУС 425М) в контексте русской сказочной
традиции // Народная культура ипроблемы ее
изучения: Сб. ст. Матер. рег. науч. конф. Воро-
неж: Воронеж. гос. ун-т, 2016. С.3–14.
Добровольская 2017б Добровольская В. Е.
Тверские сказки об ужовой невесте (СУС425М)
вконтексте общерусской сказочной традиции //
Фольклор Большой Волги: Сб. науч. ст. М.:
Роскультпроект, 2017. С.202–220.
Добровольская 2017в— Добровольская В. Е.
Сюжет «Амур иПсихея» (СУС 425А) врусской
сказочной традиции // Традиционная культу-
ра. 2017. № 3. С.139–150.
Добровольская 2018а— Добровольская В. Е.
Мнимая и реальная инвалидность в русской
волшебной сказке в контексте фольклорной
традиции // Этнографическое обозрение. 2018.
№ 1. С.12–27.
Добровольская 2018б Добровольская В. Е.
«Ореховая веточка»: редакция сюжетного
типа СУС 425С «Аленький цветочек» (сказ-
ка староверов Литвы в контексте русской
сказочной традиции) // Из истории русской
фольклористики. Вып. 10: Современные ме-
тоды и подходы в изучении традиционной
народной культуры: К юбилею Юрия Алек-
сандровича Новикова. СПб.: Свое изд-во,
2018. С.226–238.
Добровольская 2019аДобровольская В. Е.
Сюжет ATU 510B “Peau d’Asne” / СУС 510В «Сви-
ной чехол» в русской сказочной традиции //
Традиционная культура. 2019. № 1. С.20–30.
Добровольская 2019б Dobrowolskaja
W. Inwencja twórcza w bajce ludowej: przypadek
Emii Grigoriewny Padkiny / Индивидуальное
творчество в фольклорной сказке: случай
Ефимии Григорьевны Падкиной // Przegląd
rusycystyczny / Русское обозрение. 2019. № 1
(165). С.2–32.
Добровольская 2019в— Добровольская В. Е.
Сказка «Финист ясный сокол» (СУС 432)
врусской фольклорной традиции иавторской
литературе // Традиционная культура. 2019.
№ 5. С.113–127.
Лызлова 2013Лызлова А. С. К проблеме
взаимоотношений русской устной фольклор-
ной традиции и лубочной литературы: сказ-
ки оживотных-зятьях // IDIL. 2013. Т.2. № 7.
С.215–225.
Лызлова 2017 Лызлова А. С. «Сказка
о Светлане Прекрасной» из репертуара
И. Ф. Ковалева (д. Шадрино Нижегородской
области) в контексте общерусской сказочной
традиции // Фольклор Большой Волги. М.: Рос-
культпроект, 2017. С.189–201.
© В. Е. Добровольская, 2021
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ
Добровольская В. Е. https://orcid.org/0000-0002-2346-7493
Кандидат филологических наук, доцент кафедры общего иславянского искусствознания Ин-
ститута славянской культуры Российского государственного университета им. А. Н. Косыгина
ехнология. Дизайн. Искусство): Российская Федерация, 119071, г. Москва, Малая Калужская
ул., д. 1; тел.: +7 (495) 951-31-48; e-mail: dobrovolska@inbox.ru
64
Научный альманах ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА Том 22. № 3. 2021
Perm Variants of the Fairy Tale
Type SUS 502 “Copper Forehead”:
Between Book and Folklore Traditions
Varvara E. Dobrovolskaya
(A. N. Kosygin Russian State University (Technology. Design. Art): 1, Malaya Kaluzhskaya str.,
Moscow, 119071, Russian Federation)
Summary. is article analyzes two newly identied texts of fairy tales with the plot type
SUS 502 “Copper Forehead” (ATU 502 “Wild Man”). e two texts are improvisational, created
by storytellers based on book versions of the text. Under the inuence of the book tradition,
storytellers are interested in the psychology of the characters and their inner experiences. In
the texts under consideration, there are many varying details concerning the characters’ world
and the storyteller’s reections on his heroes. Storytellers easily and organically combine motifs
from several fairy tales in one text, and they may also include details and images from movies
and cartoons, but they pay special attention to the book. Mostly, these are texts adapted from of
A. N. Afanasyevs collection. e fairy tales of E. N. Novikova and N. A. Chechikhina are based
on book versions of the plot 502. Evdokiya Nikolaevnas source is specied as from Afanasyev,
while there is no direct parallel for Nina Andreyevna’s version, although the inuence on her
performance of books is obvious.
Key words: Russian fairy tale, performing art, folklore and books.
Received: May 9, 2021.
Date of publication: September 25, 2021.
For citation: Dobrovolskaya V. E. Perm Variants of the Fairy Tale Type SUS 502 “Copper
Forehead”: Between Book and Folklore Traditions. Traditional Culture. 2021. Vol. 22. No. 3.
Pp. 53–65. In Russian.
DOI: https://doi.org/10.26158/TK.2021.22.3.004
References
Barag L. G., Novikov N. V. (eds.) (1984)
Primechaniya. Mednyi lob [Notes. Copper Fore-
head]. In: Russkie narodnye skazki A. N. Afanas’e va
[e Russian Folktales of A. N. Afanasyev].
Vol.I. Moscow: Nauka. P.467. In Russian.
Ber-Glinka A. I. (2014) K tipodlogii vostoch-
noslavyanskikh skazok o zmeyakh № 672 i673 po
sisteme Aarne — Tompsona [Toward a Typology
of East Slavic Tales About Snakes: No. 672 and 673
According to the Aarne — ompson System]. Et-
nogracheskoe obozrenie [Ethnographic Review].
2014. No. 1. Pp. 125–139. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2015a) Skazka “Pro ra-
kov” iz sbornika D. K. Zelenina “Velikorusskie
skazki Vyatskoi gubernii” v kontekste russkikh
skazok SUS 425M [Tale “About Crayfish” from
the Collection of D. K. Zelenin, “Great Russian
Tales of the Vyatka Province,” in the Context
of Russian Fairy Tales SUS 425M]. In: Vyatskii
Rodnik [Vyatka Spring]. Kirov: Kirovskii oblast-
noi dom narodnogo tvorchestva. Pp. 26–31. In
Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2015b) Istoriya ksatsii
skazki “Zhena uzha” (425M) u russkikh [History
of Recording the Tale “Wife of the Snake” (425M)
in Russian]. Traditsionnaya kultura [Traditional
Culture]. 2015. No. 4. Pp. 133–142. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2015v) Skazochnitsa A. I.
Sadovnikova (Tverskaya oblast’, Zapadnodvinskii
raion) [e Storyteller A. I. Sadovnikova (Tver
Region, Zapadnodvinsky District)]. In: Slavyan-
skaya traditsionnaya kul’tura isovremennyi mir.
T. 17: Fol’klornye traditsii v polikul’turnykh zonax
Rossii [Slavic Traditional Culture and the Modern
World. Vol. 17: Folklore Traditions in Multicultu-
ral Zones of Russia]. Moscow: GRTsRF. Pp. 57–69.
In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2016a) Povolzhskie vari-
anty skazki “Zhena uzha” (SUS 425M) [Volga Vari-
ants of the Fairy Tale “Wife of the Snake” (SUS 425
M)]. In: Traditsionnaya kultura narodov Povolzhia
[Traditional Culture of Peoples of the Volga Re-
gion]. P. 1 (A–K). Kazan: Ikhlas. Pp. 217–225. In
Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2016b). Voronezhs-
kie varianty skazki “Zhena uzha” (SUS 425M) v
kontekste russkoi skazochnoi traditsii [Vorone-
zh Variants of the Tale “e Wife of the Snake
(SUS 425M) in Context of the Russian Fairy-Tale
Tradition]. In: Narodnaya kultura i problemy ee
izucheniya [Folk Culture and the Problems of Its
Study]. Voronezh: VGU. Pp. 3–14. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2017b) Tverskie skazki
ob uzhovoi neveste (SUS 425M) v kontekste ob-
shcherusskoi skazochnoi traditsii [Tver Tales
About the Snake Bride (SUS 425M) in the Context
of the Russian Fairy-Tale Tradition]. In: Folklor
Bolshoi Volgi [Folklore of the Great Volga]. Mos-
cow: Roskul’tproekt. Pp. 202–220. In Russian.
65
ЧУДЕСНЫЙ ПОМОЩНИК В СКАЗКАХ И УСТНЫХ РАССКАЗАХ (К 195-ЛЕТИЮ А. Н. АФАНАСЬЕВА)
Dobrovolskaya V. E. (2017v) Syuzhet “Amur
iPsikheya” (SUS 425A) v russkoi skazochnoi tra-
ditsii [e Plot of “Cupid and Psyche” (SUS 425A)
in the Russian Fairy-Tale Tradition]. In: Tradit si-
onnaya kultura [Traditional Culture]. 2017. No. 3.
Pp. 139–150. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2018a) Mnimaya i
real’naya invalidnost v russkoi volshebnoi skazke
v kontekste folklornoi traditsii [Feigned and Real
Disability in the Russian Fairy Tale in the Context
of the Folklore Tradition]. Etnogracheskoe oboz-
renie [Ethnographic Review]. 2018. No. 1. Pp.12–
27. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2018b) “Orekhovaya ve-
tochka”: redaktsiya syuzhetnogo tipa SUS 425S
Alen’kii tsvetochek” (skazka staroverov Litvy v kon-
tekste russkoi skazochnoi traditsii) [“Nut Twig”: the
Modication of the Plot Type SUS 425C “Scarlet
Flower” (AFairy Tale of the Old Believers of Lithu-
ania in the Context of the Russian Fairy-Tale Tradi-
tion)]. In: Iz istorii russkoi fol’kloristiki [From the
History of Russian Folklore Studies]. Vol. 10. St. Pe-
tersburg: Svoe izdatel’stvo. Pp. 226–238. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2019a) Syuzhet ATU 510B
“Peau dAsne” / SUS 510V “Svinoi chekhol” v russkoi
skazochnoi traditsii [e Plot of ATU 510B “Peau d
Asne” / 510В “Pigskin Case” in the Russian Fairy-
Tale Tradition]. Traditsionnaya kultura [Traditional
Culture]. 2019. No. 1. Pp.20–30. In Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2019b) Inwencja twórcza
w bajce ludowej: przypadek Emii Grigoriewny
Padkiny / Individual’noe tvorchestvo v fol’klornoi
skazke: sluchai Emii Grigor’evny Padkinoi
[Individual Creativity in a Folktale: e Case of
Emiya Grigoryevna Padkina]. Przegląd Rusy-
cystyczny / Russkoe Obozrenie [Russian Review].
2019. No. 1 (165). Pp. 21–32. In Polish and in Russian.
Dobrovolskaya V. E. (2019v) Skazka “Finist
Yasnyi Sokol” (SUS 432) v russkoi fol’klornoi
traditsii i avtorskoi literature [e Fairy Tale
“Finist the Bright Falcon” (SUS 432) in the Russian
Folklore Tradition and Literature]. Traditsionnaya
kultura [Traditional Culture]. 2019. No. 5.
Pp.113–127. In Russian.
Lyzlova A. S. (2013) K probleme vzaimo-
otnoshenii russkoi ustnoi folklornoi traditsii
i lubochnoi literatury: skazki o zhivotnykh-
zyatyakh [On the Problem of Relations Between
the Russian Oral Folklore Tradition and Popular
Literature: Tales of Son-In-Law Animals]. IDIL.
2013. T.2. No. 7. Pp. 215–225. In Russian.
Lyzlova A. S. (2017) “Skazka o Svetlane
PrekrasnoI” iz repertuara I. F. Kovaleva (d.Shad-
rino Nizhegorodskoi oblasti) v kontekste
obshcherusskoi skazochnoi traditsii [“e Tale
of Svetlana the Beautiful” from the Repertoire of
I. F. Kovalev (Shadrino Village, Nizhny Novgorod
Region) in the Context of the Russian Folk
Tradition]. In: Folklor Bolshoi Volgi [Folklore
of the Great Volga]. Moscow: Roskul’tproekt.
Pp.189–201. In Russian.
© V. E. Dobrovolskaya, 2021
ABOUT THE AUTHOR
Varvara E. Dobrovolskaya https://orcid.org/0000-0002-2346-7493
E-mail: dobrovolska@inbox.ru
Tel.: +7 (495) 951-31-48
1, Malaya Kaluzhskaya str., Moscow, 119071, Russian Federation
PhD in Philology, Associate Professor of the Department of General and Slavic Art Studies, Institute
of Slavic Culture, A. N. Kosygin Russian State University (Technology. Design. Art)
This is an open access article distributed
under the Creative Commons Attribution 4.0
International (CCBY4.0)
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Тверь: Твер. обл. тип., 1997. (Тверской фольклор). ATU 2004 -The types of international folktales. A classification and bibliography. Pt. I-III. Helsinki: Academia Scientiarum; Fennica
Рос. акад. наук, 1917. (Записки РГО по Отделению этнографии). Страпарола 1978 -Страпарола да Караваджо Дж. Приятные ночи / Изд. подгот. А. С. Бобович, А. А. Касаткин и др.; Отв. ред. А. Д. Михайлов. М.: Наука, 1978. (Литературные памятники). Судогда 1999 -Фольклор Судогодского края / Сост. В. Е. Добровольская, И. А. Морозов и др.; Под общ. ред. А. С. Каргина. М.: ГРЦРФ, 1999. СУС -Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / Сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский и др. Л.: Наука, 1979. Тверские сказки 1997 -Акулов П. И. Тверские сказки / Сост. Л. М. Концедайло, О. В. Смирнова. Тверь: Твер. обл. тип., 1997. (Тверской фольклор). ATU 2004 -The types of international folktales. A classification and bibliography. Pt. I-III. Helsinki: Academia Scientiarum; Fennica, 2004. Исследования Бараг, Новиков 1984 -Бараг Л. Г., Новиков Н. В. Примечания. Медный лоб // Русские народные сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. Т. 1. М.: Наука, 1984. С. 467. Бер-Глинка 2014 -Бер-Глинка А. И. К типо-
Skazka "Pro rakov" iz sbornika D. K. Zelenina "Velikorusskie skazki Vyatskoi gubernii" v kontekste russkikh skazok SUS 425M [Tale "About Crayfish" from the Collection of
  • D K Zelenin
2014. No. 1. Pp. 125-139. In Russian. Dobrovolskaya V. E. (2015a) Skazka "Pro rakov" iz sbornika D. K. Zelenina "Velikorusskie skazki Vyatskoi gubernii" v kontekste russkikh skazok SUS 425M [Tale "About Crayfish" from the Collection of D. K. Zelenin, "Great Russian Tales of the Vyatka Province," in the Context of Russian Fairy Tales SUS 425M]. In: Vyatskii Rodnik [Vyatka Spring]. Kirov: Kirovskii oblastnoi dom narodnogo tvorchestva. Pp. 26-31. In Russian. Dobrovolskaya V. E. (2015b) Istoriya fiksatsii skazki "Zhena uzha" (425M) u russkikh [History of Recording the Tale "Wife of the Snake" (425M) in Russian].
Skazochnitsa A. I. Sadovnikova (Tverskaya oblast' , Zapadnodvinskii raion) [The Storyteller A. I. Sadovnikova (Tver Region, Zapadnodvinsky District)]. In: Slavyanskaya traditsionnaya kul'tura i sovremennyi mir. T. 17: Fol'klornye traditsii v polikul'turnykh zonax Rossii
Traditsionnaya kultura [Traditional Culture]. 2015. No. 4. Pp. 133-142. In Russian. Dobrovolskaya V. E. (2015v) Skazochnitsa A. I. Sadovnikova (Tverskaya oblast', Zapadnodvinskii raion) [The Storyteller A. I. Sadovnikova (Tver Region, Zapadnodvinsky District)]. In: Slavyanskaya traditsionnaya kul'tura i sovremennyi mir. T. 17: Fol'klornye traditsii v polikul'turnykh zonax Rossii [Slavic Traditional Culture and the Modern World. Vol. 17: Folklore Traditions in Multicultural Zones of Russia]. Moscow: GRTsRF. Pp. 57-69. In Russian.
Volga Variants of the Fairy Tale "Wife of the Snake
  • V E Dobrovolskaya
Dobrovolskaya V. E. (2016a) Povolzhskie varianty skazki "Zhena uzha" (SUS 425M) [Volga Variants of the Fairy Tale "Wife of the Snake" (SUS 425
(2018a) Mnimaya i real'naya invalidnost v russkoi volshebnoi skazke v kontekste folklornoi traditsii
  • V E Dobrovolskaya
Dobrovolskaya V. E. (2017v) Syuzhet "Amur i Psikheya" (SUS 425A) v russkoi skazochnoi traditsii [The Plot of "Cupid and Psyche" (SUS 425A) in the Russian Fairy-Tale Tradition]. In: Traditsionnaya kultura [Traditional Culture]. 2017. No. 3. Pp. 139-150. In Russian. Dobrovolskaya V. E. (2018a) Mnimaya i real'naya invalidnost v russkoi volshebnoi skazke v kontekste folklornoi traditsii [Feigned and Real Disability in the Russian Fairy Tale in the Context of the Folklore Tradition].
Orekhovaya vetochka": redaktsiya syuzhetnogo tipa SUS 425S "Alen'kii tsvetochek" (skazka staroverov Litvy v kontekste russkoi skazochnoi traditsii)
  • Etnograficheskoe Obozrenie
Etnograficheskoe obozrenie [Ethnographic Review]. 2018. No. 1. Pp. 12-27. In Russian. Dobrovolskaya V. E. (2018b) "Orekhovaya vetochka": redaktsiya syuzhetnogo tipa SUS 425S "Alen'kii tsvetochek" (skazka staroverov Litvy v kontekste russkoi skazochnoi traditsii) ["Nut Twig": the Modification of the Plot Type SUS 425C "Scarlet Flower" (A Fairy Tale of the Old Believers of Lithuania in the Context of the Russian Fairy-Tale Tradi-