PresentationPDF Available

READING OF DECIPHERED VOYNICH MANUSCRIPT: ALL BOTANICAL TEXTS 2021 08 17-19 International Conference on Research in Science. Alisa Gladyseva Presentation of the second part of the book DECIPHERING THE WHOLE TEXT OF THE VOYNICH MANUSCRIPT

Authors:

Abstract

READING OF DECIPHERED VOYNICH MANUSCRIPT 2021 08 17-19 International Conference on Research in Science. Alisa Gladyseva Presentation of the second part: READING OF DECIPHERED VOYNICH MANUSCRIPT: ALL BOTANICAL TEXTS of the research book DECIPHERING THE WHOLE TEXT OF THE VOYNICH MANUSCRIPT BY ALISA GLADYŠEVA. The linguistic basis of the text, index and analysis, which distribution was delayed due to Covid. Please note, that the presentation of the first part: DECIPHERING THE WHOLE TEXT OF THE VOYNICH MANUSCRIPT BY ALISA GLADYŠEVA took place in 2020 at the International Scientific Research Conference in Vilnius: The linguistic basis of the text, index and analysis: identification of plants by the nomenclature of plant names in the Voynich manuscript itself.
International Conference on Research in Science
PROGRAMME
Contributions to the International Conference
on Research in Science.
VILNIUS, LITHUANIA
17-19 August 2021
Collected Papers:
ALISA GLADYSEVA
READING OF DECIPHERED VOYNICH MANUSCRIPT: ALL BOTANICAL TEXTS
Reading of Deciphered Voynich Manuscript:
All Botanical Texts.
Lectura del manuscrito Voynich descifrado: todos los textos
botánicos.
ALISA GLADYSEVA1
1 Vilnius University, Faculty of Philology
https://orcid.org/0000-0001-7739-1714
1
A bilingual edition.
Abstract:
The Voynich manuscript could not be read for more than 500 years, and after deciphering it thanks
to the Lavanda keyword, it became possible to read the entire text that was written in medieval
Galician. In this presentation, the complete texts of the pages will be read, generally of botanical
origin. Some other strategies that helped make the decryption algorithm successful will be revealed
during the conference.
Keywords: Voynich manuscript, Algorithm, Decryption, Strategies, Botanical texts, reading the whole texts.
Resumen:
El manuscrito Voynich no se pudo leer durante más de 500 años, y tras descifrarlo gracias a la
palabra clave Lavanda, se hizo posible leer todo el texto que estaba escrito en gallego medieval.
En esta presentación se leerán los textos completos de las páginas, generalmente de origen botánico.
Durante la conferencia se revelarán algunas otras estrategias que ayudaron a que el algoritmo de
descifrado fuera exitoso.
Palabras clave: Manuscrito de Voynich, Algoritmo, Desciframiento, Estrategias, Textos botánicos, lectura de textos
completos.
1
* independent_vu_researcher@graduate.org
References
Ferreiro, M. (2001). Gramática Histórica Galega, 2 vols. [2nd ed.]. Santiago de Compostela:
Laiovento.
Carrera De La Red, M. (1998). Textos lingüísticos antiguos del romance hispano. Epos Revista
de Filología
Dioscorídes P.A. (1555). Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos. Edición
digitalizada. Biblioteca Digital Hispánica.
http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient/DeliveryManager?application=DIGITOOL
-3&owner=resourcediscovery&custom_att_2=simple_viewer&pid=228705 [2021 08 11]
Dioscuridis, Pedanii Anazarbei. (19061914). De Materia Medica. Wellmann, Max (ed.), Libri
Quinque, Vols. IIII. Berlin: Weidmann.
Dyonysious, Areopagita. (1955): La jerarquía de los ángeles y la iglesia. Madrid
Gilbertus, Anglicus (1510). Compendium medicine Gilberti anglici tam morboru[m]
vniversaliu[m] qua[m] particularium nondum medicis sed & cyrurgicis vtilissimum.
Gladyseva, A. (2019). Criptografía de Tehillim. Vilnius: Gladyseva.
Gladyseva, A. (2019). Deciphering of the WHOLE text of the Voynich Manuscript by Alisa
Gladyseva. Vilnius: isbn 978-609-475-419-7.
Gladyseva, A. (2019). Un sistema criptográfico basado en la sustitución homofónica en el
poema hermético De rerum natura de Titus Lucretius Carus (99 a. C. - 55 a. C.). Vilnius:
Gladyseva.
Gloyne, H. F. (1950). Tarantism: Mass Hysterical Reaction to Spider Bite in the Middle Ages.
American Imago, Vol. 7, No. 1, pp. 29-42.
Hecker, J. F. C. (1846). The Epidemics of the Middle Ages. Dancing Mania in Italy. Chap. II.
Trans, by B. G. Babington. (London: George Woodfall and Son).
Herman, J. (2000). Vulgar Latin. (Translated by Wright, R.) University Park: Pennsylvania
State University Press
Isidoro De Sevilla. (1993) Etimologías. Edición de Oroz Reta, J. & Marcos Casquero, M. A.
Edición bilingüe. Biblioteca de Autores Cristianos. Madrid.
Lewis, Charlton T. (1879): A Latin Dictionary. Nueva York: Harper and Brothers. ISBN 978-0-
19-864201-5.
Lorenzo, R. (1968). Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.
Lorenzo, R. (1977). La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla.
Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos
Lulio, R (1400): Ars Magna. La Biblioteca Del Escorial, Madrid
Miguel, M. (1977). Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275.
Memoria de licenciatura. (Universidad de Valladolid).
Nebriha, Antonio de (1492) Diccionario latino-español. Arnao Guillén de Brocar, Alcalá
Parker, K. M. (1958). Vocabulario de la Crónica Troyana. Salamanca: Universidad.
Panofsky, E. (1932). Panofsky’s comments of 1932.
Panofsky, E. (1954). Panofsky's responses of 1954. Military cryptanalysts.
Ps.-Apuleius, Dioscorides, Herbals (extracts). De virtutibus bestiarum in arte medicinae.
England, Bury St. Edmunds; 11th century, late". MS. Bodl. 130. Oxford: Bodlean Library.
Pseudo-Dioscorides. De herbis feminis. Ed.: H. F. Kästner. Hermes, Bd. 31 (1896), S. 578-636
Queixas Zas, M.(2001). Historia xeral da literatura galega. Vigo: A nosa terra. p. 14.
ISBN978-84-95350-79-4.
Rugg, G. (2004). The mystery of the Voynich Manuscript. Scientific American.
Russell J,F. (1979). Tarantism. Medical History, 23 (4): 40425.
doi:10.1017/s0025727300052054. PMC 1082580.PMID 390267.
Santes de Ardoynis (1492). De venenis, Bernardinus Rizus.
Theophrastus. (1916) Enquiry into Plants. Hort's English translation. Loeb Classical Library.
ISBN 0-674-99077-3 Vol 1 Vol 2
Touwaide, A. (2006). Plants in the Works of Cervantes. Economic Botany, USA
Yale, Beinecke Library. Voynich Manuscript
http://beinecke.library.yale.edu/digitallibrary/voynich.
open source http://www.archive.org/details/TheVoynichManuscript (Accessed: 11 August2021).
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Book
Full-text available
THE DECIPHERING THE WHOLE TEXT OF THE VOYNICH MANUSCRIPT BY ALISA GLADYŠEVA. The linguistic basis of the text, index and analysis. Department of Spanish Philology, Vilnius University.The first print is a limited-edition, non-commercial, nonprofit, dedicated to science popularization proposals for foreign editors, publishers and research academic societies. No part of this publication may be reproduced, stored, or transmitted in any form or by any means without the prior permission in writing from the copyright holder. Alisa Gladyševa © All Rights Reserved. ISBN: 978-609-475-419-7 Dedication. Declaration. Abstract. Acknowledgements Contents. 7.1 THE COMPLETE LIST OF ALL THE BOTANICAL NAMES DETERMINATED IN THE VOYNICH MANUSCRIPT WITH LATIN TAXONOMY, VERNACULAR BOTANICAL NAMES AND LINGUISTIC ANALYSIS OF THE ORIGIN OF NOMENCLATURES WITH THEIR SOURCES IN THE MEDIEVAL PERIOD. All botanical names that have been identified in the Voynich Manuscript have been deciphered and read in the very text of the Voynich Manuscript. It is the only research of the Voynich Manuscript that is primarily and generally based on its linguistic source – the lexicology, but not on the analysis of phytomorphs’ similarities with herbarium specimens that were always made by other researchers ( J. Janick, A.O. Tucker, 2017; Stephen Bax, 2014) that led to wrong encompassing of plant species due to difficulty of determination. Therefore, less than 10 percent of plants that were determined by other researchers are correct. Some of the researchers for e.g. Gerard Cheshire (G. Cheshire, 2019), even suggested that there are no botanical names at the whole Voynich manuscript due to their absence in the medieval period, therefore his research results are double incorrect. Important that these innovative research results are succesfull. All 131 plants have been deciphered. pages 139-172 Information for publishers and editors of the scientific journals, the author is open to publish any chapter of "Decoding the whole text of the Voynich manuscript by Alisa Gladyseva" . Since the submission of scientific articles for publication in scientific journals must not have been previously published nor has it been submitted for consideration by any other journal, the information on the content of some chapters is omitted in the preview of this book "Decoding the whole text of the Voynich manuscript by Alisa Gladyseva" .
Article
Full-text available
El Ingenioso Hidalgo, Don Quijote de la Mancha, by Miguel de Cervantes (1547–1616), is the best-known work of Spanish literature. We searched this and the other works of Cervantes for references to plants, plant communities, and products. These texts capture the customs, thoughts, beliefs, and traditions of Spanish culture in the late 16th and early 17th centuries. They also repeat literary themes of ancient Greek and Roman literature. Plant citations were grouped in three categories: plants as part of the environment, useful plants, and plants in symbolic expressions. A total of 150 species were registered, 102 of which appear in Don Quijote. The taxa with the highest frequency of occurrence are Vitis vinifera, Phoenix dactylifera, Triticum aestivum, Laurus nobilis, Rosa spp., Olea europaea, Quercus ilex, and Arundo donax. The number of references to plants and the variety of species seem to attest to a sound and intimate knowledge of plants, their relevance as a landscape feature, and their utility. Many edible, ornamental, technological, and medicinal plants are referred to either explicitly or implicitly. Several species are mentioned in a figurative sense through references to their symbolic meaning, in proverbs, idiomatic expressions, metaphors, or by mentioning them in comparisons and literary figures of speech.
Gramática Histórica Galega, 2 vols
  • M Ferreiro
Ferreiro, M. (2001). Gramática Histórica Galega, 2 vols. [2nd ed.]. Santiago de Compostela: Laiovento.
Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos. Edición digitalizada. Biblioteca Digital Hispánica
  • P A Dioscorídes
Dioscorídes P.A. (1555). Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos. Edición digitalizada. Biblioteca Digital Hispánica.
Compendium medicine Gilberti anglici tam morboru[m] vniversaliu[m] qua[m] particularium nondum medicis sed & cyrurgicis vtilissimum
  • Areopagita Dyonysious
Dyonysious, Areopagita. (1955): La jerarquía de los ángeles y la iglesia. Madrid Gilbertus, Anglicus (1510). Compendium medicine Gilberti anglici tam morboru[m] vniversaliu[m] qua[m] particularium nondum medicis sed & cyrurgicis vtilissimum. Gladyseva, A. (2019). Criptografía de Tehillim. Vilnius: Gladyseva.
Un sistema criptográfico basado en la sustitución homofónica en el poema hermético De rerum natura de Titus Lucretius Carus (99 a. C
  • A Gladyseva
Gladyseva, A. (2019). Un sistema criptográfico basado en la sustitución homofónica en el poema hermético De rerum natura de Titus Lucretius Carus (99 a. C. -55 a. C.). Vilnius: Gladyseva.
The Epidemics of the Middle Ages. Dancing Mania in Italy
  • J F C Hecker
Hecker, J. F. C. (1846). The Epidemics of the Middle Ages. Dancing Mania in Italy. Chap. II. Trans, by B. G. Babington. (London: George Woodfall and Son).
Sobre cronologia do vocabulário galego-português
  • R Lorenzo
Lorenzo, R. (1968). Sobre cronologia do vocabulário galego-português. Vigo: Galaxia.