Available via license: CC BY-NC 4.0
Content may be subject to copyright.
113Andamios
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
L
María Cecilia Ainciburu*
Nancy Agray Vargas**
R. La defensa de una tesis doctoral constituye un acto
público de relevancia mayor en la vida académica. Cada sede
universitaria y país tiene sus convenciones, sin embargo, en
todas persiste la estructura de contrapunto propia de la dispu-
tatio medieval. Siendo la parte pública de la Defensa un texto
oral, no siempre hay la oportunidad de analizar las posiciones
argumentativas del candidato y de los miembros del jurado. Esta
investigación compara dos corpus orales de defensas doctorales
(transcripciones) en inglés y en español, de Estados Unidos y de
España (corpus MiCaSe y Nebrija de Comunicación Académica
CONCA). El análisis muestra cómo los elementos pragmáticos
que caracterizan la situación comunicativa marcan el discurso
de sus actores y el nivel de formalidad del discurso.
P . Defensa doctoral, estructura discursiva, modali-
dad dialógica, modalidad monológica.
T PD
* Nebrija Universidad, España. Correo electrónico: caincibu@nebrija.es, ainciburu@unisi.it
** Pontificia Universidad Javeriana, sede Bogotá, Colombia. Correo electrónico:
nagray@javeriana.edu.co
Volumen 18, número 47, septiembre-diciembre, 2021, pp. 113-145
Andamios114
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
A. The defense of a doctoral thesis is a public act of
major importance in academic life. Each university and country
have its own conventions, but the counterpoint structure of the
medieval disputatio persists in all of them. Since the public part
of the Defense is an oral text, there is not always an opportunity
to analyze the argumentative positions of the candidate and the
members of the jury. This research compares two corpora of
doctoral thesis defenses (transcripts) in English and Spanish.
They are from different oral traditions, from the United States
and Spain. The analysis shows how the pragmatic elements that
characterize the communicative situation mark the discourse of
its actors and the level of formality of the discourse.
K . PhD dissertation defense, discursive structure, dia-
logic modality, monologic modality.
I
La definición de un género textual está fuertemente ligada a su propósito
comunicativo. Swales (1990), uno de los mayores investigadores sobre
el argumento, señaló que existían tres conceptos básicos para definir
el estilo académico: a) comunidad discursiva, b) género y c) tarea de
aprendizaje de idiomas (1990, p. 1) y uno para definir operativamente
el género como “una clase de eventos comunicativos caracterizados por
un conjunto compartido de propósitos comunicativos” (Swales, 1990,
p. 45). Dado que los géneros tienen una estructura prototípica a la que
llegan como artefacto histórico, existe una gradación en diferentes con-
textos pragmáticos, pero el género conserva una forma prototípica de
tipo inductivo e interpersonal, en contraste con las características pro-
pias de los tipos textuales que resultan más abstractos y deductivos. En
este sentido, “la razón de ser de un género establece restricciones a las
contribuciones permitidas en cuanto a su contenido, posicionamiento y
forma” (Swales, 1990, p. 52).
A partir de esta afirmación de prototipicidad y universalidad de
los géneros, muchos autores se han abocado a la tarea de clasificar y
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
115Andamios
L
proponer una taxonomía de los géneros textuales a partir de sus roles
funcionales (Orlikowski y Yates, 1994; Nickerson, 2000, et al.). Los
resultados de este esfuerzo de modelización resultan modestos y se
encuentran pocos casos en los cuales un género participe de un único
propósito comunicativo. En realidad, los discursos tienden a ser multi-
funcionales, como el mismo Swales indica cuando vuelve a reconsiderar
la cuestión, diez años después (Askehave y Swales, 2001). Perspectivas
de análisis diferentes dan como resultado enfoques diferentes, que
parten de premisas lingüísticas o etnográficas, por lo que se mueven en
direcciones diferentes.
Para observar el problema de la multifuncionalidad de los géneros
desde otra dimensión, Bathia (2004) propone un análisis de semejan-
zas de propósito comunicativo que lleva a postular la existencia de
“Colonias de géneros” (Genre colonies), esto es, una compartición de
rasgos léxico-gramaticales, de contextos y de dimensiones retóricas en
un continuum que no posee contornos definidos, aunque sí miembros
más o menos prototípicos. Así un grupo extenso de géneros académicos
como la carta de recomendación o la solicitud de beca se encuentran
en la misma colonia de discursos promocionales, aunque la primera
resulte, según la autora, de un orden más representativo que la segunda
(Bathia 2004, p. 58). Desde el punto de vista gráfico la idea de “colonia
promocional” queda representada como en la figura 1.
Desde el punto de vista de la determinación de un género según su
propósito, los trabajos de la escuela de la Pontificia Universidad de Val-
paraíso, cuyo corpus cuenta con el mayor número de textos académicos
en español, muestran que es posible partir de la identificación de los
rasgos lingüísticos (gramaticales y sintácticos) de un texto para verifi-
car la coocurrencia de estos e identificar un propósito comunicativo.
Un análisis factorial de las diferentes marcas lingüísticas de un texto
(predominio de un tiempo verbal, de marcadores de modo, desinencias
de persona, entre otros) permite señalar cinco dimensiones textuales o
focos, a saber: 1) contextual e interactivo, 2) narrativo, 3) compromiso,
4) modalizador e 5) informacional. Estas dimensiones constituyen una
superación del concepto del tipo textual unidimensional.
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios116
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
F . C (B, , . )
Los textos especializados se oponen a los no especializados por el peso
de sus factores, con un peso significativo y caracterizador del foco in-
formativo (Parodi, 2010). Aunque extremadamente interesante desde el
punto de vista del tratamiento de corpus de grandes dimensiones, los
géneros textuales están determinados ya en el buscador, por lo que es
probable que no sirva como modelo para el análisis de corpus peque-
ños (Ainciburu y Villar, 2013).
Los diferentes géneros académicos, descritos en un principio según
afinados criterios discursivos –el macropropósito comunicativo, el
modo de organización del discurso, la relación entre los participantes,
el contexto ideal de circulación y la modalidad de difusión–, se selec-
cionan como elementos del corpus con base en el ámbito de circulación
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
117Andamios
L
(Parodi, et al. 2009). Esto nos priva, en parte, de la posibilidad de in-
dagar por la determinación misma de los géneros, pero constituye una
decisión de composición del corpus que no puede objetarse con facili-
dad. El corpus MICASE (Michigan Corpus of Academic Spoken English)1
contiene los siguientes géneros académicos orales: Sesión de asesora-
miento, Coloquio, Defensa de tesis, Secciones de discusión, Entrevista,
Sección de laboratorio, Conferencia-grande, Conferencia-pequeña, Re-
unión, Horas de oficina, Seminario, Grupo de estudio, Presentaciones
de estudiantes, Encuentro de servicio, Tour.
Como en el caso del corpus de la PUCV, el criterio de selección
parece ser el ámbito de circulación, mientras que los textos son di-
ferentes por su finalidad comunicativa. Entre las posibilidades de la
interfaz del corpus, se pueden seleccionar las muestras temáticamente,
por la condición del emisor (nativo/no nativo) o por la calificación de la
interacción (altamente interactivo, altamente monológico, mayormente
interactivo, mayormente monológico, mixto). Esta última opción, cla-
ramente irrelevante en los géneros escritos, es una característica de los
géneros orales que tenemos en cuenta en este trabajo de investigación
primaria. Debemos saber qué papel ocupa la calidad de la interacción
en la determinación de los textos orales. Es un punto que afrontaremos
más adelante.
El objetivo de este trabajo es sondear las diferencias y similitudes
que un mismo género, la defensa de tesis doctoral (DTD), tiene en dos
tradiciones académicas diferentes: la estadounidense y la española.
Dada la dificultad de acceso a las muestras textuales meta, reduciremos
la comparación a dos universidades (Michigan y Nebrija) y al momento
central o arquetípico de la DTD: los turnos de habla de los miembros
del jurado y del doctorando que evalúan el informe doctoral y su pre-
sentación oral.
Tal género se presenta como académico por el ámbito de circulación
(Parodi, 2010) y con un propósito comunicativo de evaluación que lo
inserta en una “colonia de géneros académicos” (Bathia, 2002, p. 10)
propios de la misión institucional de una universidad. Siguiendo el
esquema propuesto por Bathia (2002, p. 17), este tipo especial de dis-
1
http://quod.lib.umich.edu/cgi/c/corpus/corpus?page=home;c=micase;cc=micase
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios118
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
curso es una práctica social con un contexto específico que “se configura
ampliamente en términos de realidades socioculturales”, es un género
“configurado específicamente en términos de culturas disciplinares” y
se declina en un discurso-texto “estrechamente configurado en términos
de enlaces textuales”. Analizar las muestras con un movimiento a tenaza,
desde perspectivas sociales y textuales, nos permitirá entrar en el domi-
nio sociocognitivo del género, según la propuesta de Bathia (2002).
Desde el punto de vista de nuestra investigación podría resultar
interesante saber en qué posición se encuentra el género meta respecto
a la colonia de textos de comunicación académica. Una rápida ojeada
a la composición del corpus de la PUCV permite ver que conviven en
el mismo ámbito de circulación, textos que tienen propósitos comu-
nicativos muy diferentes, que con mucha dificultad podrían integrar
una colonia. Si se seleccionan aquellos textos que tienen una misma
intención comunicativa y parecen recurrir a esquemas retóricos de in-
formación-evaluación, pero no sabemos cuál debería ser el criterio que
determina la posición más o menos central, más o menos arquetípica del
DTD respecto a otros géneros de la colonia. Desde la perspectiva de la
tradición histórica académica, tanto los mecanismos de poder que guían
la práctica social (expertos vs doctorando-novicio), como el prestigio
que conlleva por ser requisito de acceso al más alto título universitario,
como la configuración textual de tesis-contraargumentación típica de la
defensa, este tipo textual debería ocupar una posición central.
Los estudios de Bathia, ya referidos (2002, 2004), se han centrado
en los textos promocionales por lo que no existe una propuesta es-
pecífica para el ámbito académico y concretamente para los textos de
evaluación. Proponemos la figura 2.
Hemos eliminado intencionalmente del esquema los textos que
pertenecen a ámbitos más claramente profesionales o científicos (como
los artículos de investigación o las conferencias) porque no comparten
un esquema en el que el docente es el evaluador experto y el alumno
resulta evaluado más o menos directamente.
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
119Andamios
L
F . C
Queda claro que, en sentido más amplio, cualquier actividad de eva-
luación puede estar basada en géneros que la comunidad académica no
produce para interactuar (como los cuentos y novelas, que contiene el
corpus de la PUCV).
L
Funcionalmente, el acto de DTD se ubica en el ámbito más general de los
géneros académicos de evaluación; discursos que han recibido suficien-
te atención por parte de los investigadores, sobre todo cuando impli-
caban una formulación escrita como los informes de aprovechamiento
2
El género “monografía” que aquí referimos no es un género experto, sino una tarea
analítica y compilativa que se da en algunas universidades sudamericanas como trabajo
de fin de curso. Es el género de escritura objetivo al que se refiere el proyecto europeo
ADIEU (Vázquez, 2001).
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios120
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
o la revisión por pares (una revisión en Querol-Julián, 2011). Existe
una buena cantidad de trabajos que indagan acerca de la obligatoriedad
o no de la defensa en los programas de doctorado en el mundo, de la
diversidad de prácticas y de condiciones de calidad derivadas (Chen,
2008), generalmente se trata de investigaciones basadas en documentos
legislativos de las diferentes universidades o en observaciones ligadas
a la multimedialidad del evento (informe escrito, lectura y uso de la
presentación con diapositivas) (Powell y Green, 2007).
En los últimos años asistimos a un aumento de las muestras regis-
tradas de DTD en audio o video en repositorios abiertos. Es un hecho
importante dado que este acto se define como “público” y el acceso sue-
le ser libre como espectador, aunque las intervenciones estén regladas
(en España, por ejemplo, nadie puede tomar la palabra si el presidente
de la comisión no le asigna el turno y si esa persona no tiene el título de
doctor). En el Reino Unido o en Italia, la condición de acto público está
limitada a los miembros del programa, a los invitados o a los miembros
de la misma universidad, mientras que es más abierta, en el verdadero
sentido de la palabra, en España o en Francia. A una mayor difusión de
los registros, en España, no ha correspondido una mayor cantidad de
transcripciones disponibles a las que sea posible recurrir para transcri-
bir, estudiar o analizar en forma asíncrona los diferentes aspectos que
caracterizan este género.
La macroestructura general de la DTD ha sido descrita en otras
investigaciones y presenta las divergencias típicas de las diferentes
tradiciones académicas. En Canadá, por ejemplo, esta macroestructura
se presenta en cinco pasos (Chen 2008, p. 14): pre-defensa, presenta-
ción del candidato, turno de preguntas, discusión “in camera” de los
miembros del tribunal y anuncio del resultado final. En el ámbito de
los Estados Unidos (EU) y, según describen Grimshaw et al. (1994) y
Swales (2004), la secuencia de partes es similar:
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
121Andamios
L
T . M DTD EU
Se-
cuen-
cia Parte Detalle
1 Introducción
Presentes los miembros del tribunal, el
público y el candidato. Se realizan las presen-
taciones personales, el presidente del tribunal
describe el procedimiento a seguir. Se realiza
un resumen del informe escrito.
2Presentación oral
Requiere aproximadamente una hora. Turno de
habla del candidato con presencia de miembros
del tribunal, el candidato y el público.
3Ronda de preguntas
Turnos de habla alternados de los miembros
del tribunal y del público presente con
respuesta del candidato.
4
Discusión “in came-
ra” de los miembros
del Tribunal
Presencia exclusiva de los miembros del
tribunal. Se elabora un informe escrito.
5Anuncio del
resultado final
Presentes los miembros del tribunal, el
candidato y el público.
Basada en las descripciones de Grimshaw et al,, 1994 y de Swales, 2004.
En las DTD españolas y según la secuencia que siguen las muestras
utilizadas en esta investigación (ver Método), la macroestructura de las
disertaciones es la siguiente:
T . M DTD E
Se-
cuen-
cia Parte Detalle
1Encuentro previo
La reunión del tribunal se produce a puertas
cerradas. Se discuten los procedimientos y
finalmente el secretario se levanta y permite la
entrada del candidato y el público.
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios122
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
2 Introducción
Presentes los miembros del tribunal, el
público y el candidato. El presidente del
tribunal describe el procedimiento a seguir y
otorga el turno de palabra al candidato.
3Presentación oral
Requiere aproximadamente cuarenta
minutos. Turno de habla del candidato
con presencia de miembros del tribunal, el
candidato y el público.
4
Informe de los
miembros del
Tribunal
Turnos de habla alternados de los miembros
del tribunal con respuesta del candidato.
Suele preferirse que los cinco miembros
hagan su monólogo en sucesión y el candi-
dato responda a turno único en la secuencia
sucesiva.
5Turno de respuesta
del candidato
El turno único es la forma más habitual, no
suele haber reintervención de los jurados.
6
Turno de interven-
ción del público
doctor
Generalmente dedicado a la intervención del
director del trabajo.
7
Discusión “in came-
ra” de los miembros
del Tribunal
Presencia exclusiva de los miembros del
tribunal. Se elabora un informe escrito.
8Anuncio del
resultado final
Presentes los miembros del tribunal, el
candidato y el público.
En líneas generales, la macroestructura española conserva la secuen-
cia de la norteamericana, salvo el turno de respuesta único que no se
presenta en ninguna de las fuentes estudiadas. La presencia de esta
modalidad de realización de la secuencia de defensa (la que semántica-
mente debería caracterizar el acto académico) podría indicar un índice
más bajo de debate en la presentación española. Se debería indagar
más a fondo este aspecto, pero los estudios realizados sobre registros
norteamericanos suelen verificar la presencia de un estilo de discusión
informal (Mullins y Kiley, 2002) más que de verdadera evaluación
como postulado por Swales (2004, p. 170). En el caso, además, de que
la presentación oral y posterior defensa no incidan en la evaluación
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
123Andamios
L
posterior (Chen 2008, p. 15), esta diferencia de secuencia quedaría
esterilizada en su finalidad última.
Dado que el objetivo de esta investigación es analizar la secuencia
evidenciada con la posición 4 en la Tabla 2, algunos aspectos no estruc-
turales del acto de DTD, como la composición del jurado, pueden tener
un interés relevante. En los casos citados el número de los miembros
del Tribunal es diferente, de los tres componentes de EU a los cinco de
España y se debe señalar que, mientras son todos internos al programa
en algunas tradiciones académicas, en EU se cuenta con la asistencia
asegurada de un miembro externo y de un mínimo de dos externos
en el caso de España. La práctica de calificación es extremadamente
diferente, ya sea para lo que tiene que ver con el grado de doctor en
general (apto/no apto, etiquetas variables como la posibilidad de “cum
laude”, entre otras) como para la incidencia de la DTD respecto al in-
forme escrito. En muchos casos, varían de universidad en universidad y
no solo entre países diferentes (Duff 2010). En España se ha verificado
incluso que tales prácticas variaban no solo entre universidades sino
entre especialidades diferentes que aceptaban diversas normativas de
doctorado (de-Miguel, 2010).
E
El significado mismo del nombre Defensa y el hecho de que la tradición
escolástica nos haya legado el género, a partir de una práctica discursiva
como la Disputatio (de carácter dialéctico y opuesta al carácter infor-
mativo de la Lectio), llevan a pensar que el momento en el cual los
expertos objetan las tesis del doctorando y le proporcionan el tiempo
para refutar esos argumentos constituye el momento prototípico del
género que estudiamos.
El corpus MICASE parece hacerse cargo de esta afirmación, dado
que transcribe –en las cuatro muestras proporcionadas– el momento
de diálogo entre los miembros del jurado y el doctorando. En uno de
los cuatro casos (DEF305MX131)3 la discusión es muy breve mientras
3 http://quod.lib.umich.edu/cgi/c/corpus/corpus?c=micase;cc=micase;view=transcrip-
t;id=DEF305MX131
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios124
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
que se incluye también la exposición. Hay una ficha en cada una de
las transcripciones y tres de esas fichas caracterizan el género como
mayoritariamente interactivo (mostly interactive), mientras que una
muestra –la misma DEF305MX131 ya señalada– se define como ma-
yoritariamente monológico (mostly monologic). La cantidad de regis-
tros no permite entender si se trata de un dato extremo (outlier) en el
conjunto de textos o si existen variables que dependen del tema o, más
simplemente, de la categorización utilizada por el autor de la ficha des-
criptiva. Las cuatro defensas pertenecen a diferentes disciplinas y tratan
argumentos muy diferentes (Psicología social, Música, Inteligencia Arti-
ficial y Plantas fósiles), lo que no permite controlar la variable temática.
Sin embargo, si para la condición de mayor o menor interactividad son
relevantes las variables “cantidad de turnos de palabra” o “turnos de
palabra largos o breves”, es posible que se haya cometido un error de
categorización. Se ha clasificado como mayoritariamente interactiva
(mostly interactive) la muestra que posee el turno con mayor número
de palabras: 1289 en la intervención de S2 en DEF420SF022, mientras
que la intervención larga en DEF305MX131 es la de exposición, no la
de defensa, cuyo turno más largo solo alcanza las 390 palabras.
Existen muchos escritos que indican cómo preparar una DTD de
éxito y resultan frecuentes las investigaciones con base en cuestionarios
(Bourke et al., 2013; Holbrook et al., 2014) o en documentos legales,
como ya señalado en el apartado anterior. Las investigaciones que nos
describen el discurso derivado con muestras reales son verdaderamen-
te escasas y se centran en el discurso del estudiante y no en el de los
miembros del tribunal. Esto es extraño porque el estudiante puede
calcar la estructura de géneros orales expositivos, como la conferencia
o el seminario, mientras toda la dificultad está en el debate, que viene
analizado solo tangencialmente. Los estudios que, además, comparan
prácticas de diferentes culturas universitarias con base en corpus son
prácticamente inexistentes. En una política universitaria que requiere la
movilidad de los estudiantes y de los docentes este hecho resulta, cuanto
menos, curioso. Por todas estas razones un análisis de las investigaciones
previas que aportan datos empíricos en esta área ha sido muy complejo.
Este género oral ha sido utilizado para estudiar aspectos pragmáti-
cos relacionados con la aserción y la matización de los actos de habla
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
125Andamios
L
del doctorando y de los miembros del jurado (Recski, 2005; Müller y
Cubo 2012, para tesis en lengua materna, respectivamente inglés de EU
y español de Argentina y Don e Izadi, 2010, para tesis iraníes que se
defienden en inglés). En algunos casos, estas investigaciones describen
la estructura general del acto de DTD, pero no focalizan la secuencia
meta de esta investigación; es el caso de Recski (2005) que presenta
una tabla similar a la Tabla 2 del apartado anterior, pero no desglosa el
“turno de preguntas”.
Aunque no se trata de una investigación intercultural, sino de un
análisis de las defensas viva voce inglesas, Trafford (2003) analiza un
corpus de 25 grabaciones de DTD (30-70 minutos) de la Universidad
Politécnica de Anglia centrándose en las preguntas realizadas por los
miembros del tribunal. Se trata de DTD de temas diferentes con un
predominio de tesis de Educación en las que el investigador no busca
abstraer un patrón, sino distinguir las diferencias entre las preguntas
que se realizan, en el caso de que la defensa resulte exitosa, o se re-
quiera que se presente el trabajo con modificaciones en el futuro. Se
individualiza un esquema en la secuencia de preguntas que estructura
implícitamente la macroestructura de la sección: Fase 1. Preludio, Fase
2. Apertura, Fase 3. Consolidación de la opinión y Fase 4. Cierre.
No hemos encontrado modelizaciones similares para esta sección
central del DTD en tesis norteamericanas o españolas. El corpus MICA-
SE ha sido utilizado como base de estudios del “aprendizaje de lengua
con ayuda de corpus” (corpus-aided language learning) más que para
estudios de género (Huang, 2011, Mauranen, 2011). Otros corpus
orales multilingües académicos como el GeWiss, de muestras en inglés,
alemán y polaco, se centran en otros géneros (en el caso específico,
conferencias y presentaciones orales) y no contienen defensas doctora-
les sobre las que basar un análisis de macroestructura (Fandrych et al.
2012). Otras experiencias de gran valor para la investigación, como la
compilación del corpus de “Inglés como Lengua Franca en Escenarios
Académicos”, ELFA (por su nombre en inglés English as Lingua Franca in
Academic Settings) en la Universidad de Helsinki pueden resultar poco
fértiles para realizar una investigación en la que la macroestructura está
ligada a una situación que se suma a la condición de lengua no materna
(Mauranen, 2011). Los estudios previos muestran que la secuencia
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios126
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
textual es fácilmente transferible desde la lengua materna y, en cuanto
no coincidente, puede generar interferencias significativas. No obstan-
te, sería importante ampliar los estudios hacia la consideración de las
defensas de alumnos no nativos.
A
En relación con las DTD y su definición como género textual, nos
preguntamos:
1. ¿Existe una estructura común de la llamada “ronda de preguntas”
(Tabla 3) en las defensas doctorales españolas y norteamericanas?
2. ¿Qué rasgos pragmáticos caracterizan el segmento central de la
DTD en esos dos casos?
En esta investigación se analizaron las intervenciones de miembros del
jurado y del doctorando de cuatro DTD españolas pertenecientes al
corpus CONCA (Corpus Nebrija de Comunicación Académica) y un
número idéntico de las contenidas en el corpus MICASE. En el primer
caso, los participantes son 6 en cada muestra (cinco miembros del
tribunal más el doctorando), mientras que en las muestras norteame-
ricanas varían desde los cinco de DEF500SF016 a los 9 de la muestra
DEF270SF061. En las muestras españolas existe un turno final del
director de la tesis (punto 6, Tabla 3) que se ignora en el análisis porque
no integra la discusión de los contenidos de la tesis doctoral.
Las secuencias de transcripción utilizadas para el análisis son las del
corpus MICASE en el caso norteamericano mientras que, en el corpus
CONCA, en las etiquetas de cada uno de los turnos, el primer número
identifica la DTD, los siguientes cuatro el mes y año del registro y el
último, el miembro del jurado en su orden de palabra.
R
Las muestras estudiadas no son similares por tiempo en el que se
desenvuelve el acto mismo de la defensa. Las DTD españolas son más
largas y el tiempo dedicado a la presentación oral de la investigación,
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
127Andamios
L
por parte del doctorado, tiene una duración homogénea (de 28 a 43
minutos), mientras que en las transcripciones MICASE el tiempo de
exposición parece decidido por el doctorando.
S2: um, my presentation will be extremely short. mainly because
i presented most of the data in a proposal meeting, and also the
four studies, reported in my dissertation are, very simple experi-
ment so, i think that by now you may have clear idea about what
this dissertation is about [DEF500SF016].4
El segmento central de las DTD norteamericanas se presenta como un
diálogo fluido con turnos conversacionales que no exceden las 400
palabras, mientras que las intervenciones de los miembros de tribu-
nal de las correspondientes españolas se caracterizan por el discurso
monológico y por intervenciones que llegan a los 25 minutos (2436
palabras). En las primeras, por tanto, el ritmo de intercambio puede ser
muy veloz e incluso superpuestas:
S3: i’m not quite sure that that actually addresses the question
i mean, let me see if i can come up with an example a better,
description of... it often bothers at least in my experience a f-
Americans when they see, one person, behaving in very different
ways, in different situations. there’s almost a moral charge, to be
consistent, so like to use your vignettes, if you are a good person,
you will do good things, regardless, of the circumstances, the
demands. uh, am i am i out to lunch on this? i mean have you
guys ever heard anything like this, i mean, or have i have i just
come from a, strange subculture?
S5: no no i mean certainly what you just said is true, of people of
the Americans i know
S3: yeah
4
Um, mi presentación será extremadamente corta. principalmente porque presenté la
mayoría de los datos en una reunión de propuesta, y también porque los cuatro estu-
dios, reportados en mi disertación, son, un experimento muy simple así que, creo que
en este momento ustedes ya tienen una idea clara acerca de lo que trata esta disertación
[DEF500SF016]. Traducción de las autoras
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios128
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
S4: i mean and and it follows from disposition of (xx) and so on.
i mean if your acts disclose your disposition then i mean [S5:
well] different acts cannot disclose the same i mean contradic-
tory acts cannot_ i mean one of these acts has to be wrong. right?
S5: the the local way [S4: is that] of saying it is that that uh
Clinton can’t possibly, be making good decisions for the country
if he’s making poor personal decisions.
S3: well
S5: that’s exactly what you just said i think
S1: well if he lied in this he lied in all
S5: yeah
S1: A- Asians would never come up would never, would never,
think (like that)
S5: nor French nor German nor (xx)
S1: right that’s right that’s right that’s right right
S4: that’s not an East West that’s not an East West thing
S5: it’s an America- but you said American. Um [DEF500SF016]5
5
S3: No estoy muy seguro de que eso responda realmente a la pregunta que quiero
hacer, déjenme ver si puedo dar un ejemplo, una mejor descripción de... con frecuen-
cia molesta, al menos en mi experiencia, a los americanos cuando ven a una persona
comportándose de formas muy diferentes, en diferentes situaciones. hay casi una carga
moral, para ser coherente, así que como para usar tus viñetas, si eres una buena perso-
na, harás cosas buenas, sin importar las circunstancias, las demandas. uh, ¿suena loco
esto? Es decir, ¿ustedes han escuchado alguna vez algo como esto? quiero decir, ¿o es
que vengo de una extraña subcultura? S5: No, no, quiero decir, ciertamente, lo que
acabas de decir es cierto de la gente, de los norteamericanos que conozco. S3: Sí. S4:
Quiero decir y se deduce de la disposición de (xx) y así sucesivamente. Quiero decir,
si tus actos revelan tu disposición, entonces quiero decir [S5: bueno] diferentes actos
no pueden revelar lo mismo, quiero decir, los actos contradictorios no pueden_ quiero
decir que uno de estos actos tiene que estar equivocado. ¿de acuerdo? S5: La forma
local [S4: es esa] de decirlo es que ese, uh, Clinton no puede posiblemente, tomar
buenas decisiones para el país si está tomando malas decisiones personales. S3: Bueno.
S5: Eso es exactamente lo que acabas de decir, creo. S1: bueno si mintió en esto, mintió
en todo. S5: Sí. S1: Los asiáticos nunca saldrían, nunca, nunca pensarían (así). S5: Ni
los franceses ni los alemanes ni (xx). S1: cierto, es cierto, es cierto, es cierto, cierto. S4:
eso no es una cosa de este-oeste, eso no es un asunto de este-oeste. S5: es una cosa
Norteamérica, pero dijiste norteamericana. Um [DEF500SF016]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
129Andamios
L
La secuencia de turnos en las DTD españolas está pautada por el presi-
dente del tribunal y por la praxis misma del acto académico.
Estamos aquí para la Defensa de… El orden que establecemos
es el tradicional, como usted sabe muy bien, expondrá con la
brevedad que usted asigne a su tesis, esperemos que lógicamente
sea una síntesis más que nada por la extensa tesis, con tranquili-
dad y con el tiempo que usted estime oportuno. A continuación
los miembros del Tribunal le harán sugerencias en orden a, o lo
que quieran destacar de su tesis doctoral y se le dará otra vez el
turno a usted para contestar, si tiene a bien que no es obligación
ni muchísimo menos a alguna de las sugerencias, a alguno de
los interrogantes y preguntas que algún miembro del tribunal
le haga. A continuación el presidente de este Tribunal cederá la
palabra, lógicamente, a su directora de tesis y según un impera-
tivo legal, a algún doctor que quiera preguntar algo. Es un acto
de cortesía, es normal, que el doctor que esté en la sala también
puede presentarse y hablar y a continuación, pues lógicamente,
les pediremos un minuto según necesite el tribunal. Ustedes
salen fuera y volverán a entrar para otorgarle la nota que haya
merecido su Defensa [304121].
En todos los casos y, después de la presentación completa del trabajo
por parte del doctorando, el presidente introduce el turno del secre-
tario que es el miembro que se sienta en la posición más alejada y a
la izquierda. Se trata del miembro interno al programa de doctorado,
generalmente el más joven entre los internos. Luego alterna el turno
más alejado y a la derecha con el más cercano a la izquierda, y así
sucesivamente, dejando su propio turno de palabra para el final, antes
de la intervención de respuesta del doctorando. La posición “alternada”
y la idea de, más joven o menos joven, se construye con base en la anti-
güedad del propio título de doctor. La posición en la mesa del tribunal
se decide según este criterio objetivo, antes de abrir la sesión pública
y constituye, espacialmente, una parte “diferente” respecto al área que
ocupa el público.
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios130
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
En el caso de las DTD norteamericanas, el debate lo introduce el
presidente de la comisión, pero a veces lo guía el doctorando mismo.
S1: before we start questions i just want to remind those of you
who may not have heard there’s a um, party at my house this
evening to um, celebrate Beth’s defense and there’s maps here
it’s in town so please take a map and um see us there about se-
ven-thirty. and, does anybody have any questions?
S2: (questions?) yes Mark.
S3: um you said, you didn’t use the, nearest relative, thing be-
cause most of ‘em weren’t identified, for the ones that that you
know more particularly what they were did they seem to fit in
that they were, typically submontane or they’re not that (speci-
fic?) [DEF305MX131]6
En cuanto a las muestras contenidas en el corpus MICASE y debido a su
variabilidad, es difícil individualizar una macroestructura del segmento
meta de esta investigación. Las preguntas realizadas tienen un patrón
común, probablemente dado por el acto mismo de la evaluación, pero
dichas preguntas no se dan en un orden preestablecido. Se evidencian
preguntas de los siguientes tipos:
6
S1: Antes de empezar con las preguntas, solo quiero recordarles a aquellos que qui-
zás no hayan escuchado que hay um una fiesta en mi casa esta noche para um celebrar
la defensa de Beth y hay mapas aquí, es en la ciudad, así que por favor cojan un mapa y
um nos vemos allí como a las siete y media. y, ¿alguien tiene alguna pregunta?
S2: (¿preguntas?) Sí Mark.
S3: Um dijiste que no usaste la cosa del pariente más cercano, porque la mayoría de
ellos no fueron identificados, por los que, que sabes, más particularmente que eran,
parecían encajar en que eran, típicamente submontanos o no eran tan (¿específicos?)
[DEF305MX131].
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
131Andamios
L
T . P MICASE C
Dirigido al miembro de la comisión (no afecta a la evaluación sino al propio acto
de defensa)
Inicio del turno
de preguntas
(presidente)
S1: okay we’ll go around the table and we’ll uh uh,
ask questions make comments, whatever, so Bob, you
wanna start, with you? [DEF420SF022]7
Preguntas de
procedimiento
(otros doctores)
S2: oh yeah. is this a test? [S3: thanks] [SU-m: hm]
okay, um <PAUSE:05> uh this dissertation is based on,
um, this theoretical, claim, um, all people have their
own theories about the world as, scientists do, and
depending on what kind of theories they have, their
judgment and behavior will be different. particularly
in this dissertation, i’m arguing that people who have,
unspecified interactionist theory, are rarely, surprised
by contradicting event, and surprising event, and
instead they will dispr- display greater hindsight bias,
and i’m arguing that these will block their epistemic
curiosity um
S3: c c-c- could i ask a procedure question? um,
should we interrupt throughout, this or how do you
how do you wanna proceed?
S1: uh, well normally it’s just a quick, run-through
but i don’t if people wanna do it on a on a you know
just... in this, fashion common on the fourth floor <SS:
LAUGH> that’s fine too. i don’t know, what do people
wanna do? i mean there’s nothing (xx)
SU-5: (whatever)
S3: i mean cuz there’re various points of which, i think
i might wanna want clarification and or comment on
certain things [DEF500SF016]8
7
S1: Bien, haremos una ronda de preguntas, haremos comentarios, lo que sea, así que
Bob, ¿quieres empezar, contigo? [DEF420SF022].
8
S2: Oh sí. ¿Esto es una prueba? [S3: gracias] [SU-m: hm] de acuerdo, um <PAUSA:
05> uh, esta disertación se basa en, um, esta afirmación teórica, um, todas las personas
tienen sus propias teorías sobre el mundo como, los científicos y, dependiendo del tipo
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios132
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
Pertinencia de
los comentarios
o falta de
referencia en
el texto (otros
doctores)
S3: where is that, Nicolas?
S4: uh i don’t have the page number yeah uh uh um
S3: yeah i know you don’t have the page number i
mean is it
S4: it’s early on in the dissertation
S3: which, it’s in chapter one, isn’t it? [DEF420SF022]9
Fin de la ronda
de preguntas
S1: bring it out [S2: mhm ] uh yeah okay. alright is
there anything anybody else, really, wants to say? okay
uh we’ll ask all of you to leave [DEF420SF022]10
Dirigido al candidato (evaluación)
Plantear una
objeción
S5: if we just went through this from a purely
statistical point of view, i mean, i mean you think of
think of you know Bartok pieces where he’ll use a key
signature, uh on E-flat and one sharp simply because,
he even though it’s not conventional, it does describe
the picture right? [S2: right] in some economical way.
so i_ to me, not, not doing that seems, seems odd
[DEF420SF022]11
de teorías que tengan, su juicio y comportamiento serán diferentes. Particularmente
en esta disertación, estoy argumentando que las personas que tienen una teoría inte-
raccionista no especificada, rara vez se sorprenden por un evento contradictorio y un
evento sorprendente, y en su lugar mostrarán un mayor sesgo retrospectivo y estoy
argumentando que estos bloquearán su curiosidad epistémica um/ S3: c c-c- ¿podría
hacer una pregunta sobre el procedimiento? um, ¿deberíamos interrumpir todo el tiem-
po o ¿cómo, cómo quieres proceder?/ S1: uh, bueno, normalmente es solo un repaso
rápido, pero yo no si la gente quiere hacerlo en un, en un, ya sabes, solo... en esto es
una moda común en el cuarto piso <SS: Risas> está bien también. No lo sé, ¿qué quiere
hacer la gente? quiero decir que no hay nada (xx) / SU-5: (lo que sea) /S3: quiero decir
porque hay varios puntos de los cuales, creo que podría querer una aclaración y/ o
comentar sobre ciertas cosas [DEF500SF016]
9 S3: ¿Dónde está eso, Nicolás? / S4: uh no tengo el número de página, sí uh uh um/
S3: sí, sé que no tienes el número de página, quiero decir es/ S4: es al comienzo de la
disertación/ S3: cuál, es en el capítulo uno, ¿cierto? [DEF420SF022]
10 S1: Sácalo [S2: mhm] uh sí está bien. bien, ¿hay algo, alguien más que realmente,
quiera decir? ok uh les pediremos a todos que se vayan. [DEF420SF022]
11 S5: Si lo hacemos solo desde un punto de vista puramente estadístico, quiero decir,
quiero decir, piensas en piensa en las piezas de Bartok en las que se utiliza una tonalidad
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
133Andamios
L
Exigir ejemplos
o datos
S6: was global temperature during the period of uplift
that you’re looking at, more or less constant so that
you can attribute, changes in temperature to changes
in elevation? [DEF305MX131]12
S6: except yeah yeah, i- it’s just interesting because,
y- uh we know he studied classical music [S2: right ]
from when he was very young, and so we have kind
of a clear sense of okay you know you have this and
there’s this body of literature and you, learn it and that
but, but i mean by time_ the thing is when he played
with Art Blakey i mean by that time, i mean sure i i
you know he learned, with Blakey and Lloyd and all
those people but [S2: so what happened before? what
what happened, right, right ] [S3: with ‘em in the first
place? ] i mean he had_ yeah because he had to yeah
i think you know <LAUGH> uh, i’m just i’m just sorta
curious about it i’m not you know uh [DEF420S-
F022]13
clave, uh en mi bemol y una sostenida simplemente porque, incluso porque, aunque
no es convencional, describe la imagen, ¿cierto? [S2: cierto] de alguna manera econó-
mica. entonces yo_ para mí, no, no hacer eso parece, parece extraño. [DEF420SF022]
12
S6: ¿Fue la temperatura global durante el período de elevación la que estás obser-
vando, más o menos constante para que pueda atribuir, los cambios de temperatura a
los cambios de elevación? [DEF305MX131]
13
S6: Excepto que sí, sí, yo- es interesante porque, sí, sabemos que él estudió música
clásica [S2: correcto] desde que era muy joven, así que tenemos una especie de sentido
claro de que está bien, sabes que tienes esto y hay este cuerpo de literatura y tú lo
aprendes y eso, pero me refiero al tiempo, la cosa es que cuando tocaba con Art Blakey,
me refiero a esa época, quiero decir seguro que aprendió con Blakey y Lloyd y toda esa
gente, pero [S2: entonces, ¿qué pasó antes? ¿Qué pasó, verdad, ¿verdad?] [S3: ¿con ellos
en primer lugar?] quiero decir que lo tenía_ sí porque tenía que hacerlo sí creo que lo
sabes <RISA> uh, solo estoy, solo estoy un poco curioso sobre eso, yo no, tú sabes, uh.
[DEF420SF022]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios134
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
Pedir una
aclaración
S3: uh, including the, first five words. um, an unspe-
cified interactionist theory naive theory. one possible
interpretation of that, which in fact was the interpreta-
tion i made when i first read the um, the abstract was
that there’s a class of things called interactionist naive
theories, and you’re not gonna tell us which one it is.
but now, as_ after having read it that’s not what you
meant. is that the case? in other words, there could be
tons of interactionist naive theories. and but it’s sort
of a mystery, and you’re not gonna tell us, you’re not
gonna specify, which of those theories you’re talking
about. but that’s not what you mea- you’re meaning
by this term, is that [S2: no ] correct? okay so, maybe
it’s a good idea, to tell, us and, actually the reader,
right off the bat what you mean by an unspecified
interactionist, naive theory because i i’m not sure that
that’s general kno- [S2: alright ] general knowledge. is
that the case? [DEF500SF016]14
14 S3: Uh, incluidas las primeras cinco palabras. um, una teoría interaccionista no
especificada, teoría ingenua. una posible interpretación de eso, que de hecho fue la
interpretación que hice cuando leí por primera vez el um, el resumen fue que hay una
clase de cosas llamadas teorías ingenuas interaccionistas, y no nos vas a decir cuál de
todas es. pero ahora, como_ después de haberlo leído, eso no es lo que querías decir.
es ese el caso? en otras palabras, podría haber toneladas de teorías ingenuas interac-
cionistas. y, pero, es una especie de misterio, y no nos lo dirás, no vas a especificar, de
cuál de esas teorías estás hablando. pero eso no es lo que quieres decir, estás queriendo
decir con este término, ¿es eso [S2: no] correcto? está bien, tal vez sea una buena
idea decirnos a nosotros y, en realidad, al lector, de entrada lo que quieres decir con
una teoría interaccionista, ingenua, no especificada, porque no estoy seguro de que
eso sea un conocimiento general- [S2: bien] conocimientos generales. es ese el caso?
[DEF500SF016]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
135Andamios
L
Tratar de aplicar
una hipótesis a
otros fenómenos
S4: i have a, question it, not, it’s related to your work,
but it involves Africa cuz i’m more familiar with that.
Jonathan, Kingdon in his book Island Africa suggested
that, in the Miocene, there were times when it was
considerably cooler in East Africa, and so montane
species that you see, just at very high elevation now
and places like the (Ruwenzoris,) that are shared spe-
cies between these different isolated mountains now,
managed to, travel managed to communicate, between
these, mountaintops, by coming down only during
these cool, times. but in your presentation you suggest
that the plant, plants that you find at these, these cool
temperatures are also, sort of limited to these, altitudes.
so i’m a little unclear of how his story works and how
it fits, with the conclusions you have. [S2: um, (you
mean that) ] in other words, is it possible, that he’s
wrong about how you get these species from one top to
another? [DEF305MX131]15
Nótese que no existen preguntas “rompehielo”, como es el caso de la
justificación del objeto de la investigación, que no se realiza en ninguna
de las DTD del corpus MICASE. No existe necesariamente una pregun-
ta clásica de apertura, fuera del término de la presentación y el turno
de palabra del presidente. No existe, tampoco, un movimiento desde
la concreción de los aspectos incluidos en la tesis a aspectos generales
que pueden abstraerse como conclusiones, sino solo una secuencia de
15
S4: Tengo una, pregunta, no, está relacionada con tu trabajo, pero involucra a África
porque estoy más familiarizado con eso. Jonathan, Kingdon en su libro Island Africa
sugirió que, en el Mioceno, hubo momentos en que era considerablemente más frío en
el este de África, y por lo tanto, las especies de montaña que se ven, ahora en lugares
muy altos y en lugares como (Ruwenzoris,) que son especies compartidas entre estas
diferentes montañas aisladas ahora, lograron viajar lograron comunicarse, entre estas
cimas de montañas, al descender solo durante estos tiempos frescos. pero en tu presen-
tación sugieres que la planta, las plantas que encuentras en estas, estas temperaturas
frescas también están, en cierto modo, limitadas a estas altitudes. así que no tengo
claro cómo funciona su historia y cómo encaja, con las conclusiones que tienes. [S2:
um, (quieres decir eso)] en otras palabras, ¿es posible que él esté equivocado acerca de
cómo se pasan estas especies de una cima a otra? [DEF305MX131]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios136
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
turnos en la que cada miembro del tribunal hace comentarios y no solo
preguntas y en la que, frecuentemente, hay superposición de turnos,
cortes y respuestas del público como risas (la más frecuente), monosí-
labos afirmativos o negativos o aplausos.
La macroestructura de los turnos de palabra en las DTD españolas
muestran una coincidencia muy elevada. Tal secuencia se ejemplifica
con el siguiente esquema.
T . M
DTD
Parte Contenido Tópicos
Apertura
Saludo y
agradecimiento
institucional
Enhorabuena
Evaluación
general de
la tesis
Aspectos posi-
tivos
- Originalidad, rigor metodológico,
aportación a la disciplina.
- Orden de las partes contenidas
en el informe (desde el título a los
anexos).
Aspectos negati-
vos y crítica
- Objeciones formales y de conteni-
do.
- Orden de las partes contenidas
en el informe (desde el título a los
anexos).
Preguntas
directas
Conclusión
La secuencia de apertura está presente en todas las intervenciones de
miembros de tribunal españoles, en 14 de las 20 muestras incluye agra-
decimientos institucionales y, cuando no los incluye, se trata del turno
de un miembro interno, o presidente interno al Programa de doctorado.
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
137Andamios
L
En las DTD norteamericanas la secuencia de agradecimiento ins-
titucional, cuando presente en la transcripción, se coloca antes de la
presentación del doctorando y puede estar matizada por el presidente
del tribunal.
S1: okey-doke, uh well Kim Sook was gonna do another, very
brief summary of what he’s up to. uh to bring it all up on our
screens...
S2: alright, um... first of all i’d like to thank all of you, for agree-
ing to be on the committee, reading the draft, and coming to the
defense, being, with me at, my last moment of, graduate school
S3: <LAUGH> such optimism <SS: LAUGH>
S2: um [DEF500SF016]16
En las DTD españolas existe la misma secuencia de agradecimiento del
doctorando al principio de su exposición, pero esta no se limita a los
miembros de Tribunal, sino que se extiende a la institución universita-
ria y al director de la tesis en los cuatro casos estudiados.
Quiero agradecer a la universidad Antonio de Nebrija por la
oportunidad de cursar estudios aquí, a la directora de mi trabajo
de investigación la doctora XX, por toda su dedicación para que
esto fuera posible y en especial a los miembros del tribunal por
haber leído y evaluado mi investigación [30412].
La actitud del Tribunal respecto al doctorando es diferente en el discur-
so explícito; en los tribunales del MICASE se pone en discusión que la
Defensa llegue a buen fin (aun cuando el punto se matice), mientras
que en las muestras CONCA, el Presidente del tribunal antes de la
presentación y los miembros del Tribunal en el fragmento estudiado,
16
S1: okey-doke, bueno, Kim Sook iba a hacer otro resumen muy breve de lo que está
haciendo. uh para traerlo todo a nuestras pantallas .../S2: está bien, um ... en primer
lugar, me gustaría agradecerles a todos ustedes por aceptar estar en el comité, leer el
borrador y venir a la defensa, estar, conmigo en mi último momento de la Escuela de
posgrado. /S3: <RISAS> tanto optimismo <SS: RISAS>/ S2: um. [DEF500SF016]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios138
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
intentan asegurar al doctorando acerca de la calidad de su trabajo de
investigación (como ejemplo del español valga el 30412, p. 18).
S2: alright, um... first of all i’d like to thank all of you, for agree-
ing to be on the committee, reading the draft, and coming to the
defense, being, with me at, my last moment of, graduate school
S3: <LAUGH> such optimism <SS: LAUGH> [DEF500SF016]17
El tono aparentemente más agresivo del Tribunal norteamericano pare-
ce, en algunos casos, fuertemente condicionado por el rol institucional,
ya que algunas intervenciones revelan que se da por acordado el título
de doctor. En una de las defensas, el presidente del Tribunal realiza la
siguiente nota de servicio:
S1: before we start questions i just want to remind those of you
who may not have heard there’s a um, party at my house this eve-
ning to um, celebrate Beth’s defense and there’s maps here it’s in
town so please take a map and um see us there about seven-thir-
ty. and, does anybody have any questions? [DEF305MX131]18
En la situación de los doctorados de España sucede algo similar, hay
una comida ceremonial de la que se hace cargo el nuevo doctor y en
la que participan solo los miembros de la academia (tribunal, director/
es y neodoctor). En pocas oportunidades se consiente la presencia de
algún familiar.
La evaluación de la tesis (sección 2, tabla 4) está presente en todas
las muestras analizadas con sus dos primeras partes –críticas negati-
17
S2: está bien, um... en primer lugar, me gustaría agradecerles a todos ustedes por
aceptar estar en el comité, leer el borrador y venir a la defensa, estar conmigo en mi úl-
timo momento de la Escuela de posgrado. /S3: <RISAS> tanto optimismo <SS: RISAS>.
[DEF500SF016]
18
S1: antes de comenzar con las preguntas, solo quiero recordarles a quienes quizás
no hayan escuchado que hay una um fiesta en mi casa esta noche para um celebrar la
defensa de Beth y hay mapas aquí, es en la ciudad, así que por favor cojan un mapa
y um nos vemos allí como a las siete y media. y, ¿alguien tiene alguna pregunta? [DE-
F305MX131]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
139Andamios
L
vas y positivas–, mientras que no se asegura la presencia de la tercera
división, dado que las preguntas directas se realizan en 12 de las 20
intervenciones. Las evaluaciones positivas suelen estar precedidas por
un ritual “enhorabuena” para el doctorando y para su director de tesis
(18 veces en las 20 muestras). Los temas tópicos más utilizados para se-
ñalar aspectos positivos son los tres que la legislación española requiere
como criterios de evaluación de los informes escritos previos a la con-
vocatoria del tribunal, esto es, a) originalidad, b) rigor metodológico, c)
aportación a la disciplina. En algunos casos los tres se combinan, pero
el argumento más frecuente es el rigor metodológico que se manifiesta
en todas las intervenciones del tribunal. Paralelamente, la exposición
sigue la guía de las partes del informe escrito, desde la revisión biblio-
gráfica a la exposición de bibliografía y anexos, en cada Tribunal existe
al menos un miembro que empieza su comentario positivo o negativo
con la consideración del título (6 miembros en 4 defensas).
Las DTD del corpus MICASE no contienen apreciaciones positivas
sino, al máximo, preguntas que revelan curiosidad personal y algún
tipo de apreciación de la cuestión tratada más que de su tratamiento.
S6: just a, personal question, [S1: yes,] i know you plan to, have
some continuing contact with the, U-A-V activities here but, [S1:
yes.] have you identified a successor from the A-I Lab who might
uh, be interested in, continuing this?
S1: no i haven’t, and i don’t plan to because i plan to work, on it
myself and i don’t wanna be replaced.
<SS: LAUGH> [DEF270SF061]19
La crítica o presentación de las objeciones es la parte que presenta más
variabilidad por extensión en las DTD españolas. Hay miembros del
Tribunal que equilibran el tiempo utilizado en las dos partes, positiva y
19
S6: sólo una pregunta personal, [S1: sí,] sé que planeas tener algún contacto con-
tinuo con las actividades de U-A-V aquí, pero, [S1: sí.] ¿has identificado a un sucesor
del A-I Lab que pueda estar interesado en continuar con esto? /S1: No, no lo he hecho,
y no planeo hacerlo porque planeo trabajar, en eso yo mismo y no quiero que me
reemplacen. <SS: Risas> [DEF270SF061]
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios140
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
negativa y otros que se concentran en la segunda. En la mayor parte de
los casos, las críticas se concentran en aspectos relativos a la categoriza-
ción o a instancias metodológicas, pero algunos miembros del tribunal
(12 sobre 20) también hacen críticas formales.
Le quiero hacer unas sugerencias, desde mi punto de vista, que
no quiero que vea como críticas sino como consejos, mi punto de
vista para la publicación de su trabajo ¿no? Todo lo que le voy a
decir no es un problema de contenido, sino más bien de textuali-
zación. Lo primero, una cosa muy pequeñita pero… en la página
16 ha escrito Guillome con “o” en vez de con “au”. [112111]
En las DTD norteamericanas analizadas no hay juicios tan detallados y
no se analiza la escritura del informe de investigación, aunque a veces
sea evidente que el miembro del tribunal tiene presente el informe y no
la presentación oral e incluso busque partes en él. No hay referencias a
trabajos bien o mal escritos.
D
El primer objetivo de este trabajo era el análisis de la DTD como sec-
ción textual prototípica y el análisis muestra, a pesar de las diferencias
lingüísticas y culturales, que en las fuentes identificadas como “oral
dissertation” en el corpus MICASE tal sección es la que está siempre
presente (Tabla 1, sección 3), mientras que la presentación del alumno
(Tabla 2, sección 2) está presente solo en la mitad de las muestras. Esto
implica que, para quien toma la muestra y quien la transcribe, esa es
la parte representativa. Por otra parte, este significado es el ínsito en la
etiqueta de “Defensa” como se intentó ilustrar en el Apartado 3.
Los resultados de la investigación bibliográfica muestran que las
DTD norteamericanas son diferentes en las partes que no se han consi-
derado en detalle en este trabajo (extensión general del acto, duración
de la exposición respecto a la discusión, festejos posteriores), mientras
que la investigación primaria verifica que el segmento meta del análisis,
la llamada ronda de preguntas también resulta muy diferente, tanto
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
141Andamios
L
por la secuencia de contenidos como por su caracterización lingüística.
La característica más visible es la construcción a partir de fórmulas
dialógicas en las DTD norteamericanas y la secuencia de monólogos
sostenidos de las correspondientes españolas. Se trata de textos que
siguen dos prototipos diferentes. En este sentido, la remisión de los dos
tipos de textos a un mismo género representa una pieza a favor de un
criterio sociolingüístico de selección. La DTD es el acto en el cual los
representantes de una universidad evalúan el trabajo de investigación
de un doctorando como planificado por las normas de esa universidad.
Paralelamente, el análisis muestra que –como sostiene Bathia
(2004)– el criterio del propósito comunicativo podría presentar más
dudas que certezas en la asignación de género. En el contraste entre
las DTD norteamericanas y españolas el nivel de “evaluación” o “juicio”
que tiene el acto es muy relativo. Los investigadores que analizaron si
se trata de discursos de valor más o menos ritual, llegan a conclusiones
muy diferentes y difícilmente se basan en la observación de corpus.
Chen, por ejemplo, inicia un parágrafo de su artículo con el título “An
Examination or a Discussion” (Chen, 2008, p.18) y realiza una revisión
bibliográfica completa, pero sin remitir a fragmentos de discurso. Este
valor más o menos evaluativo tiene que ver, en síntesis, con la posibi-
lidad o no de que el Tribunal pueda desaprobar al doctorando. Con la
normativa española esa eventualidad es muy remota porque, además
del informe positivo del director de la tesis, las copias de depósito se
muestran públicamente y se someten a juicios internos y externos de
especialistas del tema antes de la edición definitiva. No se convoca
tribunal sin un mínimo de tres informes positivos, lo cual hace que la
desaprobación del acto de DTD sea prácticamente imposible.
En relación con el valor más o menos ritual de la DTD, se debe
realizar una salvedad: el estudio realizado considera 8 DTD aprobadas.
Esta circunstancia podría sesgar el análisis, de hecho, el contraste con
los datos obtenidos por Trafford (2003) podría objetarse, dado que la
comparación realizada por este contrasta casos de DTD con resultado
positivo y negativo. De todos modos, como ya se comentó en la investi-
gación bibliográfica, el punto crucial es que los análisis de DTD basados
en corpus no comparan muestras de diferente lengua y tradición uni-
versitaria, por lo que este trabajo debe considerarse como exploratorio.
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios142
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
La macroestructura de la sección central de las DTD norteamerica-
nas no pudo analizarse a través de un esquema definido, dado que –sal-
vo el turno de asignación de palabra inicial, que ni siquiera se respeta
en todos los casos– es posible verificar solo una coincidencia parcial
en el tipo de preguntas realizadas (Tabla 3). Por el contrario, ha sido
posible hallar una macroestructura bien definida en las intervenciones
de los miembros del jurado de las DTD españolas (Tabla 4) y una se-
cuencia claramente definida en términos de alternancia y de existencia
de turnos de palabra otorgados por el/la presidente del tribunal. Esta
comparación va en dirección de una mayor formalidad y ritualidad de
las DTD españolas, acentuada por la falta de superposición de turnos
que todos los estudios de análisis de la conversación contrastivos dan
como característicos de los corpus dialogales españoles.
Es importante señalar que, la mayor parte de los turnos superpues-
tos en las muestras norteamericanas, son de apoyo o de duda, breves
“bien”, “es eso”, “no”, “está bien” (“well”, “is that”, “no”, “alright”) y
no siempre articulados (como la fuerte presencia de “mm” o “hm”).
En las DTD españolas existen muestras de apoyo, pero son gestuales
(afirmación o negación con la cabeza, las más frecuentes y, en otras
oportunidades, dedo índice levantado o sonrisa). En este sentido, la
frecuencia de la indicación de risa en las DTD norteamericanas puede
indicar una mayor interacción, incluso con el público, completamente
ignorado en las DTD españolas.
C
Coincidimos en líneas generales con las afirmaciones de McAlpine y
Amundsen que sugieren que la defensa de la tesis doctoral sea un géne-
ro poco estudiado y que se den generalmente ideas para “sobrevivir” a
la defensa sin hacer hincapié en “las posibles formas en que la defensa
influye en los estudiantes” (2011, p. 211). Sin embargo, es muy eviden-
te que los docentes, como profesionales llamados a participar al acto
de DTD, tienen pocos modelos disponibles más allá de la experiencia
adquirida como doctorando y sucesiva. Tal experiencia podría no
coincidir con la del mismo acto en países diferentes. En un modelo de
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
143Andamios
L
Educación Superior que empieza a reconocer la importancia de títulos
internacionales y que alienta la movilidad de estudiantes y docentes,
sería importante analizar el mayor número de muestras comparadas
posible para ayudar a los profesionales a resultar pragmáticamente
adecuados al rol que deben ocupar.
F
A, M. y V, C. (2013). Coocurrencia de rasgos lingüísticos
en la caracterización de la presentación académica oral EFE. En
Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas.
Vol. 1. Núm. 13. pp. 30-44.
A, I. y S, J. (2001). Genre Identification and Communi-
cative Purpose: a Problem and a Possible Solution. En Applied
linguistics. Vol. 22. Núm. 2. pp. 195-212.
B, V. (2004). Worlds of Written Discourse: a Genre-Based View. Nueva
York: Continuum International Publishing Group.
B, V. (2002). Applied Genre Analysis: a Multi-Perspective Model.
En Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines
Específicos (AELFE). Vol. 4. pp. 3-19.
B, S. y H, A. (2013). Examining PhD and Research Mas-
ters Theses. En Assessment & Evaluation in Higher Education.
Vol. 38. Núm. 4. pp. 407-416. https://doi.org/10.1080/02602
938.2011.638738
C, S. (2008). The PhD Dissertation Defense in Canada: an Insti-
tutional Policy Perspective. En Canadian Journal of Educational
Administration and Policy. Vol. 88. pp. 1-24.
-M, M. (2010). La evaluación de tesis doctorales. Propuesta de
un modelo. En Relieve. Vol. 16. Núm. 1. pp. 1-18.
D, Z. y I, A. (2010). Relational Connection and Separation in
Iranian Dissertation Defences. En Journal of Pragmatics. Vol. 43.
Núm. 15. pp. 3782-3792.
D, P. (2010). Language Socialization into Academic Discourse Com-
munities. En Annual Review of Applied Linguistics. Vol. 30. Núm.
1. pp. 169-192. https://doi.org/10.1017/S0267190510000048
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Andamios144
María Cecilia Ainciburu y Nancy Agray Vargas
F, C., MB, C. y S, A. (2012). The GeWiss Corpus
Comparing Spoken Academic German, English and Polish. En
T. Schmidt y K. Wörner (Eds.). Multilingual Corpora and Multi-
lingual Corpus Analysis. pp. 319-337. Hamburgo: John Benja-
mins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hsm.14
G, A. y B, P. (Eds.). (1994). What’s going on here? Compli-
mentary Studies of Professional Talk. Norwood: Ablex.
H, A., B, S., F, H. y L, T. (2014). The Focus
and Substance of Formative Comment Provided by PhD Exa-
miners. En Studies in Higher Education. Vol. 39. Núm. 6. pp.
983-1000. https://doi.org/10.1080/03075079.2012.750289
H, L. (2011). Corpus-Aided Language Learning. En ELT journal.
Vol. 65. Núm. 4. pp. 481-484.
MA, L. y A, C. (Eds.). (2011). Doctoral Education: Re-
search-Based Strategies for Doctoral Students, Supervisors and
Administrators. Londres: Springer.
M, A. (2011). Learners and Users–Who do we Want Corpus
Data From? En F. Meunier., S. De Cock., G. Gilquin y M. Pa-
quot (Eds.). A Taste for Corpora: In Honour of Sylviane Granger.
pp. 155-172. Hamburgo: John Benjamins Publishing Company.
https://doi.org/10.1075/scl.45.11mau
M, G. y C, L. (2012). “En realidad lo que yo trataba de ver…”.
Valores semántico-funcionales de la locución en realidad en
defensas de tesis. En I. V. Bosio., V. M. Castel., G. Ciapuscio., L.
Cubo y G. Müller (Eds.). Discurso especializado: estudios teóricos y
aplicados. pp. 87-102. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL.
M, G. y Kiley, M. (2002). “It’s a PhD, not a Nobel Prize”: How
Experienced Examiners Assess Research Theses. En Studies in
Higher Education. Vol. 27. Núm. 4. pp. 369-386. https://doi.org
/10.1080/0307507022000011507
N, C. (2000). Playing the Corporate Language Game: an Inves-
tigation of the Genres and Discourse Strategies in English Used by
Dutch Writers Working in Multinational Corporations. Amsterdam:
Rodopi.
O, W. y Y, J. (1994). Genre Repertoire: the Structuring of
Communicative Practices in Organizations. En Administrative
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
145Andamios
L
Science Quarterly. Vol. 39. Núm. 4. pp. 541-574. https://doi.
org/10.2307/2393771
P, G. (2010). Lingüística de corpus: de la teoría a la empiria. Concep-
ción: Iberoamericana Editorial Vervuert.
P, G., I, R., y V, R. (2009). El Corpus PUCV-2006 del
Español: identificación y definición de los géneros discursivos
académicos y profesionales. En Literatura y lingüística. Vol. 20.
pp. 75-101.
P, S. y G, H. (Eds.). (2007). The Doctorate Worldwide. Mai-
denhead: SRHE and Open University Press.
Q-J, M. (2011). Evaluation in Discussion Sessions of Conference
Paper Presentations: a Multimodal Approach. Saarbrücken: LAP
Lambert Academic Publishing GmbH & Co. KG.
R, L. (2005). Interpersonal Engagement in Academic Spoken
Discourse: a Functional Account of Dissertation Defenses. En
English for Specific Purposes. Vol. 24. Núm. 1. pp. 5-23.
S, J. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Set-
tings. Cambridge: Cambridge University Press.
S, J. (2004). Research Genres: Explorations and Applications. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
T, V. (2003). Questions in Doctoral Vivas: Views From the
Inside. En Quality Assurance in Education. Vol. 11. Núm. 2. pp.
114-122. https://doi.org/10.1108/09684880310471542
V, G. (Ed.). (2001). Guía didáctica del discurso académico escrito:
¿cómo se escribe una monografía? Madrid: Editorial Edinumen.
Fecha de recepción: 31 de mayo de 2021
Fecha de aceptación: 16 de agosto de 2021
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868
Volumen 18, número 47, septiembre-diciembre, 2021, pp. 113-145
DOI: http://dx.doi.org/10.29092/uacm.v18i47.868