This ethnographic study examined literacy brokering among Sudanese refugee families in Michigan. Literacy brokering occurs as individuals seek informal help with unfamiliar texts and literacy practices. Data collection involved participant observation, semi‐structured interviews, and collection of artifacts over 18 months. Researcher analysis of data identified patterns through coding and theme analysis, using the literacy brokering event as the unit of analysis. Three southern Sudanese refugee families participated in the study, including four focal children (two boys and two girls) in kindergarten and first grade. Challenging current notions of brokering, results show that brokering was not merely a matter of translation and that issues of genre also were important. Most brokering events provided knowledge about the purposes for, uses of, and textual features of specific written genres. Together, these types of brokering contributed to Sudanese participants' understandings of texts, genres, and, most importantly, literacy practices in their new U.S. context. Many people acted as brokers for the refugees, including their own young children, who were just emerging into English literacy themselves. Literacy brokering allowed these children to help their parents as they simultaneously gained important literacy knowledge and skills themselves. These results add to existing knowledge about the construct of literacy brokering as well, the nature of literacy practices, and issues of family literacy.
لقد استقصت هذه الدراسة الثقافية التتبعية عملية توسط تعلم القراءة والكتابة بين عائلات اللاجئين السودانيين في ميشيغان. يحدث توسط تعلم القراءة والكتابة حين يستفتى أفراد المجتمع في نصوص غير مألوفة وممارسات القراءة والكتابة. ويشتمل جمع البيانات على مراقبة المشتركين وإجراء مقابلات شبه منظمة وجمع معلومات عبر 18 شهراً. لقد حدد تحليل بيانات الباحث ترتيبات بواسطة تحليل الرموز والمواضيع مستخدماً حادث توسط تعلم القراءة والكتابة كوحدة التحليل. وقد اشتركت ثلاث عائلات لاجئين سودانيين في الدراسة بما فيها أربعة أطفال (ولدان وبنتان) وهم في الروضة والصف الأول. إذ تُبيّن النتائج أن توسط التعلم لم يكن مجرد أمر الترجمة فحسب وأن مسائل النوع نقطة مهمة في التعلم وهو الأمر الذي يؤدي إلى تحدي مفاهيم توسط التعلم الدائري. وقد وفر معظم أحداث توسط التعلم معلومات عن الأسباب لأنواع الكتابة المختصة واستخدامها ومعالمها النصوصية. وبالمجموعة هذه الأشكال والألوان من توسط التعلم ساهمت في فهم المشتركين السودانيين للنصوص وأنواع الكتابة وممارسات التعلم في سياقهم الجديد في الولايات المتحدة. وقد توسط أناس كثيرون لللأجئين بما فيهم أطفالهم الصغار الذين قد دخلوا في التعلم الإنجليزي أنفسهم لتو. وأتاح توسط التعلم هؤلاء الأطفال لمساعدة والديهم وهم أنفسهم اكتسبوا في نفس الوقت معرفة تعلم القراءة والكتابة ومهاراته. وتضيف هذه النتائج إلى العلم الموجود بشأن بنية توسط التعلم وطبيعة ممارسات التعلم ومسائل حيال التعلم الأسروي.
本民族志研究考查在美国密歇根州的苏丹难民家庭之间所出现的读写文化中介过程。当个别难民需要认识不熟悉的语篇和读写文化实践而寻求非正式的帮助时,便出现了读写文化中介过程。为期18个月的研究资料搜集活动包括了进行参与式观察、半结构式访谈和文化产物的采集。研究者在分析资料时,是以读写文化中介过程中的事件作为分析单位,并通过编码和主题分析的方法,辨认出其中的格局。有三个来自苏丹南部的难民家庭参与本研究,其中包括四名就读幼稚园和一年级的焦点孩子(二男二女)。研究者对现时读写文化中介过程的看法提出质疑,因为其研究结果显示,读写文化中介过程不仅是关乎翻译的问题,有关体裁的问题也是重要的。大部分的读写文化中介过程中的事件,都能提供有关特定书面体裁的目的、用途和语篇特征等方面的认识。总的来说,上述中介过程的类型,帮助了这些苏丹难民家庭理解语篇、体裁和最重要的是他们在美国新语境中的读写文化实践。为难民做读写文化的中介者的有很多人,其中包括了难民自己的年幼子女,而这些幼童自己却是刚刚处于学习英语读写文化的萌发期。在读写文化中介过程中,这些孩子在帮助他们父母的同时,自己也能获得重要的读写文化知识和技能。这些研究结果增添了现时对读写文化中介这个构建的认识、对读写文化实践本质的认识,以及对家庭读写文化问题的认识。
Cette étude ethnographique examine les négociations de littératie dans des familles de réfugiés soudanais du Michigan. Des négociations de littératie se produisent quand des individus cherchent une aide informelle pour des textes non familiers et des pratiques de littératie. La collecte des données a impliqué une observation participante, des entretiens semi‐structurés, et une collecte d'artefacts pendant plus de 18 mois. L'analyse des données par le chercheur a identifié des structures à l'issue d'un codage et d'une analyse par thèmes, en prenant l'événement de négociation de littératie comme unité d'analyse. Trois familles de réfugiés du Sud‐Soudan ont participé à l'étude, soit quatre enfants principalement (deux garçons et deux filles) au jardin d'enfants et en première année. A l'encontre des notions courantes de négociation, les résultats montrent que les négociations ne sont pas avant une question de traduction et que les questions de genre sont aussi importantes. La plupart des cas de négociations apportent des informations sur les buts, les utilisations, et les caractéristiques textuelles de genres écrits spécifiques. Ensemble, ces types de négociation ont contribué à la compréhension des participants soudanais des textes, des genres, et, ce qui est le plus important, des pratiques de littératie dans leur nouveau contexte américain. De nombreuses personnes sont intervenues comme négociateurs pour les réfugiés, dont leurs propres jeunes enfants, émergeant tout juste de leur propre littératie en anglais. Les négociations de littératie ont permis à ces enfants d'aider leurs parents tout en acquérant en même temps d'importantes connaissances et compétences en littératie. Ces résultats s'ajoutent aux connaissances existantes concernant le concept même de négociation de littératie, la nature des pratiques de littératie, et des questions de littératie familiale.
Это этнографическое исследование посвящено “брокерским услугам” по общению со словом среди семей беженцев из Судана, проживающих в штате Мичиган. Такие услуги практикуются, когда люди, столкнувшись с незнакомыми текстами или языковой ситуацией, нуждаются в неформальной помощи. Сбор данных продолжался более полутора лет и включал в себя наблюдение за участниками исследования, полуструктурированные интервью и подбор артефактов. Единицей анализа собранного материала был каждый отдельный случай “брокерского вмешательства”, при этом кодировались их типы и темы. В исследовании участвовали три семьи беженцев из Южного Судана, в том числе – дети (два мальчика и две девочки), посещавших детский сад и первый класс школы. Вопреки распространенным представлениям о деятельности “брокеров‐грамотеев”, выяснилось, что этим посредникам приходится заниматься не только переводом с языка на язык, но и уделять внимание вопросам жанра и стиля. Наиболее распространенные случаи брокерства связаны с получением знаний о целях, способах использования и текстовых особенностях определенных жанров письменной речи. Вместе взятые, эти случаи брокерской помощи дают взрослым суданцам представление о текстах, жанрах и, что самое важное, о практиках и навыках грамотности в новом месте проживания – в США. Для беженцев роль брокеров играют многие люди, в том числе их собственные маленькие дети, которые и сами делают в это время первые самостоятельные шаги в области англоязычной грамотности. Став для своих родителей посредниками в их общении с печатным словом, дети одновременно получают важные знания и навыки. Эти результаты расширяют наши представления о том, как строится брокерство в области грамотности, а также о природе методов становления грамотности – в частности, в ситуации семейного общения.
Este estudio etnográfico examinó el corretaje de la alfabetización entre familias de refugiados del Sudán en Michigan. El corretaje del aprendizaje sucede cuando individuos buscan ayuda informal para entender textos y prácticas de aprendizaje que no les son conocidas. La colección de información duró más de 18 meses e incluyó observación de los participantes, entrevistas medio estructuradas, y la colección de artefactos. El análisis de los datos recogidos identificó patrones por medio del análisis de codificaciones y temas, usando el corretaje del aprendizaje como la unidad de análisis. Tres familias de refugiados del sur del Sudán participaron en el estudio, incluyendo cuatro niños (dos varones y dos hembras) de jardín de niños y de primer grado que sirvieron de enfoque. Desafiando nociones corrientes del corretaje, los resultados mostraron que el corretaje no era simplemente un caso de traducción y que el género también era importante. La mayoría de los casos de corretaje proporcionaban información sobre el propósito, el uso, y las características textuales de géneros escritos específicos. En conjunto, estas formas de corretaje contribuyeron al entendimiento por parte de los participantes sudaneses de textos, géneros y, más importante aún, las prácticas de aprendizaje en su nuevo contexto en los Estados Unidos. Muchas personas sirvieron de agentes para los refugiados, incluyendo sus propios hijos jóvenes, quienes también estaban empezando a aprender el inglés. El corretaje del aprendizaje les permitió a estos niños ayudar a sus padres al mismo tiempo que ellos mismos ganaban conocimiento y habilidades importantes sobre el aprendizaje. Estos resultados también contribuyen al conocimiento existente sobre el concepto del corretaje del aprendizaje, la naturaleza de las prácticas de aprendizaje, y cuestiones sobre el aprendizaje de la familia.