ArticlePDF Available

Samisk språk og tekst i norskdidaktikken – oppdagelse og opplevelse

Authors:

Abstract

Artikkelen presenterer et nytt undervisningsopplegg der norsklærerstudenter leser en autentisk tekst på sørsamisk og skaffer seg innblikk i grammatikken gjennom stillas­byggende oppgaver og den online tilgjengelige ordboka Nedtedigibaakoeh (u.å.). I løpet av en enkelt økt får studenten innblikk i språket og verktøy og metoder til å utforske samisk språkstruktur videre alene eller sammen med elever. Hverken studenter eller faglærer må kunne et samisk språk for å gjennomføre opplegget. Samisk språk er del av den felles kulturarv som skal forvaltes av nålevende og kommende generasjoner (Utdan­ningsdirektoratet, 2020a). I et språkfag som norsk er det relevant å tilby lærerstudentene innblikk i samisk språkstruktur så vel som språkpolitiske og sosiolingvistiske forhold. Det er generelt utfordringer med å implementere opplæring om samiske tema i lærer­utdanningene (Olsen, Sollid & Johansen, 2017), og uten samisk språkkompetanse kan det være særlig utfordrende å undervise om samisk språkstruktur. Denne artikkelen viser hvordan slike utfordringer kan møtes med et opplegg som vektlegger autentisitet, studentaktivitet og internalisert motivasjon (Ryan & Deci, 2000). En gjennomføring i et førsteårsemne i norskdidaktikk viser at studentene mestrer oppgavene og opplever engasjement og inspirasjon i arbeidet med sørsamiske sangtekster. Med gode stillas kan man altså saktens jobbe med autentisk samisk tekst på samisk og la studentene oppdage samisk språkstruktur. Videre har opplegget grammatikkdidaktisk potensial: Studentene må bruke grammatikkunnskap og metaspråk aktivt for å forstå den samiske teksten og samarbeide i prosessen. Dette kan bidra til varig forståelse av grammatikkbegreper, fordi studentene anvender grammatikkunnskapen til å løse oppgaver i nye sammen­henger (Haugen, 2019; Kunnskapsdepartementet, 2015–2016).
Signe Rix Berthelin
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet (NTNU)
DOI: http://dx.doi.org/10.5617/adno.8218
Samisk språk og tekst i norskdidaktikken oppdagelse og
opplevelse
Sammendrag
Artikkelen presenterer et nytt undervisningsopplegg der norsklærerstudenter leser en
autentisk tekst på sørsamisk og skaffer seg innblikk i grammatikken gjennom stillas-
byggende oppgaver og den online tilgjengelige ordboka Nedtedigibaakoeh (u.å.). I løpet
av en enkelt økt får studenten innblikk i språket og verktøy og metoder til å utforske
samisk språkstruktur videre alene eller sammen med elever. Hverken studenter eller
faglærer må kunne et samisk språk for å gjennomføre opplegget. Samisk språk er del av
den felles kulturarv som skal forvaltes av nålevende og kommende generasjoner (Utdan-
ningsdirektoratet, 2020a). I et språkfag som norsk er det relevant å tilby lærerstudentene
innblikk i samisk språkstruktur så vel som språkpolitiske og sosiolingvistiske forhold.
Det er generelt utfordringer med å implementere opplæring om samiske tema i lærer-
utdanningene (Olsen, Sollid & Johansen, 2017), og uten samisk språkkompetanse kan
det være særlig utfordrende å undervise om samisk språkstruktur. Denne artikkelen viser
hvordan slike utfordringer kan møtes med et opplegg som vektlegger autentisitet,
studentaktivitet og internalisert motivasjon (Ryan & Deci, 2000). En gjennomføring i et
førsteårsemne i norskdidaktikk viser at studentene mestrer oppgavene og opplever
engasjement og inspirasjon i arbeidet med sørsamiske sangtekster. Med gode stillas kan
man altså saktens jobbe med autentisk samisk tekst på samisk og la studentene oppdage
samisk språkstruktur. Videre har opplegget grammatikkdidaktisk potensial: Studentene
må bruke grammatikkunnskap og metaspråk aktivt for å forstå den samiske teksten og
samarbeide i prosessen. Dette kan bidra til varig forståelse av grammatikkbegreper,
fordi studentene anvender grammatikkunnskapen til å løse oppgaver i nye sammen-
henger (Haugen, 2019; Kunnskapsdepartementet, 2015–2016).
Nøkkelord: samisk språk, samisk tekst, sørsamisk, norskdidaktikk, grammatikk-
didaktikk
Saami language and text in Norwegian teacher education
discovery and experience
Abstract
The paper presents newly developed teaching materials that enable Norwegian teacher
students to read an authentic text in South Saami and get acquainted with the grammar
through scaffolding activities and the online dictionary Nedtedigibaakoeh (n.d.). Within
a single session the students get an insight into the language and tools and methods for
exploring the language further alone or together with pupils. The materials do not
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
1/22
2021©adno.no
presuppose proficiency in a Saami language. Saami languages are part of the cultural
heritage that must be sustained by present and future generations (Utdannings-
direktoratet [Norwegian Directorate for Education and Training], 2020a). In a language
subject like Norwegian, it is relevant to offer the students an insight into Saami language
structure as well as language policy and sociolinguistic realities. There are challenges
with implementing teaching on Saami topics in Norwegian teacher education in general
(Olsen, Sollid & Johansen, 2017), and without Saami language proficiency, it may be
especially challenging to teach Saami language structure. The paper shows how these
challenges can be met through teaching materials that emphasise authenticity, student
activity and internal motivation (Ryan & Deci, 2000). An execution in a first-year course
in Norwegian didactics shows that the students master the tasks and they find the work
on authentic South Saami song lyrics engaging and inspiring. With appropriate scaf-
folding, it is possible to work with Saami texts in Saami and let the students discover
the structure of the language. Moreover, the materials have a grammar didactic
potential: The students must actively use their knowledge about grammar and meta-
language in order to understand the Saami text and collaborate in the process. This can
contribute to a sustained understanding of grammatical terms because the students apply
their knowledge about grammar to solve new problems in new contexts (Haugen, 2019;
Kunnskapsdepartementet [Ministry of Education and Research], 2015–2016).
Keywords: Saami language, Saami text, South Saami, Norwegian didactics, grammar
didactics
Innledning
Alle skoler i Norge er forpliktet til å gi opplæring om samiske forhold (Opp-
læringsloven, 1998; Utdanningsdirektoratet, 2020a), og alle norske lærerutdan-
ninger må derfor tilby studentene kunnskap om samiske tema. Til tross for at de
fleste institusjoner ser viktigheten av opplæring om samiske tema, er det tydelige
utfordringer med implementeringen (se Olsen, Sollid & Johansen, 2017, s. 56).
Denne artikkelen presenterer et opplegg som kan gi norsklærerstudenter uten
samiske språkferdigheter et innblikk i sørsamisk språk og tekst i løpet av en enkelt
undervisningsøkt. Opplegget er ment som et bidrag til å møte utfordringene med
å implementere undervisning om samiske språk i lærerutdanningen. Det har blitt
prøvd ut i lærerutdanningen ved NTNUs campus i Tråante (Trondheim) som
ligger i den sørsamiske delen av Saepmie1, og fokuserer derfor på sørsamisk språk
og tekst. Strukturen i opplegget er imidlertid overførbar til arbeid med andre
samiske språk.
Opplegget går i korte trekk ut på at studentene oversetter en autentisk sør-
samisk tekst til norsk og samarbeider om oppgaver som inviterer til å oppdage
forskjeller mellom sørsamisk og norsk grammatikk. De skaffer seg innblikk i
tekstene gjennom sørsamisk språk i stedet for å møte tekstene i oversettelse til
majoritetsspråket, og det sørsamiske språket blir dermed synliggjort (jf. Wong &
1 Saepmie er det sørsamiske navnet for det området som heter Sápmi på nordsamisk og Sábme på lulesamisk.
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
2/22
2021©adno.no
Solis, 2019). Studentene får oppleve å lese en tekst samisk og oppdage at de
selv kan skaffe seg innblikk i samisk språk ved å bruke generell kunnskap om
grammatikk. Dette utløser et grammatikkdidaktisk potensial, fordi studenter uten
samiskkompetanse er avhengige av kunnskap om grammatiske kategorier når de
skal oversette frarsamisk og jobbe med oppgavene.
Artikkelen behandler primært følgende forskningsspørsmål: Hvordan kan
lærerutdanningen gi norsklærerstudenter innblikk i samisk språk på en
meningsfylt måte der de opplever mestring og motivasjon? Det andre spørsmålet
er hvordan arbeid med samisk grammatikk kan styrke generelle grammatikk-
kunnskaper. Neste seksjon på hvilken plass samisk språk og tekst har i norsk
lærerutdanning og skole for å identifisere noen ambisjoner for undervisning om
samisk språk og grammatikkundervisning generelt. I den tredje seksjonen greies
det ut om det teoretiske fundamentet for opplegget gjennom begrep som motiva-
sjon, mestring, autonomi, autentisitet, dybdelæring og metaspråk. Opplegget om
sørsamisk språk og tekst presenteres i den fjerde seksjonen. Det gis en konkret
beskrivelse av arbeidsgangen i opplegget med illustrasjoner og eksempel fra en
gjennomføring der førsteårsstudenter i norskdidaktikk jobbet med sangtekstene til
Sjamma onne maana (Bull, 1997) og Marja Mortenssons (2017) sørsamiske
versjon av Stuora várrie. Med utgangspunkt i tilbakemeldinger fra studentene og
teorier om behov for mestring, autentisitet, autonomi og tilhørighet drøfter den
femte seksjonen oppleggets evne til å gi en meningsfylt opplevelse med samisk
språk og tekst. Den sjette seksjonen drøfter oppleggets grammatikkdidaktiske
potensial, og den siste seksjonen konkluderer artikkelen og foreslår videre forsk-
ning og utviklingsarbeid.
Samisk språk og grammatikk i norskdidaktikken
Loven forplikter alle skoler i Norge til å gi elevene opplæring om samiske forhold
(Opplæringsloven, 1998), og det er ikke bare snakk om en plikt. Som same-
tingsråd Mikkel Eskil Mikkelsen understeker, så har alle elever en rettighet til å
få ta del i kunnskapen om det flerkulturelle samfunnet de lever i (Mikkelsen,
2019). En lærerutdanning må derfor gjøre alle studenter i stand til å ivareta
opplæring om samiske forhold for alle elever (Olsen, Sollid & Johansen, 2017, s.
12).2 I et språkfag som norsk er det særlig relevant å formidle kunnskap om
samiske språkforhold og tekster.
Ifølge Læreplan i norsk skal elevene lese oversatte samiske tekster (Ut-
danningsdirektoratet, 2020b). Dette kan jo sies å være et rimelig mål, ettersom
elever i norsk skole kan lese på et samisk språk3; med en norsk oversettelse kan
2 Dette er en del av ‘Indigenous education’ (se f.eks. Ngai, Bæk & Paulgaard, 2015; Olsen, Sollid & Johansen,
2017).
3 For utgreiinger om årsakene til denne situasjonen, se f.eks. Inga Mortensson i NRK (2013), Steinfjell (2014) og
NOU (2016: 18).
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
3/22
2021©adno.no
de forstå og få glede av teksten. Samiske språk er imidlertid en viktig del av det
landet elevene bor i, og dette taler for at de må få møte samisk språk i løpet av
skolegangen. Kunnskap om hvordan et språk er bygd opp bidrar til å forstå at også
dette språket har et mønster, det er ikke tilfeldige rekker av lyder, men et system
i likhet med andre språk. Videre er samiske språk en del av samisk kulturarv, og
den overordnede delen av læreplanen fastslår at den samiske kulturarven er del av
den norske kulturarven som skal forvaltes av nålevende og kommende genera-
sjoner (Utdanningsdirektoratet, 2020a). Det er derfor ønskelig at elever i Norge
får innblikk i samisk språkstruktur i tillegg til sosiolingvistiske og politiske språk-
forhold.
I Rammeplan for allmennlærerutdanningen (2003, s. 9) står det at studentene
må bli kjent med urfolks historie, kultur og institusjoner, og at dette blant annet
innebærer nordsamisk, lulesamisk og sørsamisk språk. Samisk språk er ikke nevnt
eksplisitt i de gjeldende rammeplaner for lærerutdanningene, men kjennskap til
kultur har neppe sluttet å innebære kjennskap til språk. Jeg argumenterer ikke for
at det er lærerutdanningens jobb å gjøre norsklærerstudenter flytende i samisk, og
det er heller ikke norsklærerens jobb å gjøre elevene flytende i samisk.4 Poenget
mitt er at det kan være givende for alle elever i Norge å få et inntrykk av samiske
språkstrukturer og dermed innsikt i ett av de språk som er knyttet til landet de bor
i. Videre kan oppdagelsen av egne evner til å sette seg inn i samisk språkstruktur
gi mot til å lære seg mer samisk ved en senere anledning. Av disse grunnene kan
det være aktuelt for en norsklærerutdanning å gi studentene et innblikk i samisk
språkstruktur og vise dem arbeidsmåter og verktøy som de kan bruke til å utforske
samisk språk selv eller sammen med elevene sine.
Det er også aktuelt å drøfte ambisjonsnivået når det gjelder lærerstudenters
møte med samisk tekst. De færreste lærerstudenter kan lese en samisk tekst på
originalspråket, men spørsmålet er om de alltid må få utdelt en norsk oversettelse.
Jeg ønsker på ingen måte å argumentere imot bruken av samiske tekster i over-
settelse til norsk. Det jeg ønsker er å åpne muligheten for at studenter (og elever)
også skal få oppleve samisk tekst gjennom samisk språk. I sin diskusjon av
engelske oversettelser i en hawaiisk avis argumenterer Wong og Solis (2019)
med henvisning til Benjamin Lee Whorf for at den engelske oversettelsen får
leseren til ubevisst å forstå verden gjennom en «habitual linguistic template
provided by English». I likhet med andre koloniserte områder som f.eks.
Aortearoa/New Zealand er lærebøker og undervisning gjerne utformet og iverk-
satt på majoritetssamfunnets premisser (Olsen, Sollid & Johansen, 2017, s. 10).
Når studenter møter samisk tekst gjennom norsk, foregår møtet via en norsk linse,
mer presist en norskspråklig linse. Dette har både en symbolsk og en praktisk
konsekvens. Den praktiske konsekvensen er at de ikke får oppleve teksten
4 Samiske elever har rett til opplæring i samisk uansett hvor i landet de bor. Hvis det ikke er en lærer som kan gi
opplæring i samisk, må skoleeier tilby elevene alternativer som f.eks. leirskoleopphold og fjernundervisning
(Regjeringen, 2018). NOU (2016: 18, s. 129) foreslår en lovfesting av skoleeiers ansvar for å informere om disse
rettighetene.
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
4/22
2021©adno.no
gjennom en samisk «linguistic template» (jf. Wong & Solis, 2019). Den sym-
bolske konsekvensen er at de kan få inntrykk av at samisk språk er for util-
gjengelig for dem. Opplegget i denne artikkelen er utviklet for å gi studenter
mulighet for å oppleve samisk tekst gjennom samisk språk i tillegg til de allerede
eksisterende muligheter for å lese samiske tekster i oversettelse til norsk. Og det
er, som vi skal se, heldigvis mulig for norsklærerstudenter å lese en samisk tekst
på originalspråket, når de får hensiktsmessige stillas.5
Lærere som ønsker å undervise om samisk språkstruktur kan få problemer med
å finne egnet undervisningsmateriell. Noen lærebøker for grunnskolen inneholder
samisk originaltekst i tillegg til den norske oversettelsen, men en tekst gir ikke av
seg selv innblikk i hvordan et språk er bygd opp. Et viktig unntak er Nye Kontekst
8–10, som viser enkelte samiske gloser og informasjon om særtrekk ved
(nord)samisk språk (Blichfeldt & Heggem, 2014, s. 357360). Nye Kontekst 8–10
inneholder også oppgaver hvor eleven skal lære seg litt samisk ved å lese noen
setninger i boka og søke på internett etter uttaleregler. Dette er spennende opp-
gaver, men hverken informasjonen eller oppgaveinstruksen tilbyr innblikk i
grammatikken på en måte som gir elevene reell mulighet for å utforske hvordan
språket er bygd opp eller for å lære å si noe på samisk som de kunne ha lyst til å
si. Det er med andre ord ikke noe stillas som tilbyr elevene en forståelse for samisk
språkstruktur. Elevene blir dermed avhengige av at læreren kan veilede dem i
utforskingen av språket. Opplegget som presenteres i denne artikkelen, muliggjør
utforsking av samisk språk ved bruk av en digital ordbok og generell grammatikk-
kunnskap.
Som nevnt trenger lærerstudenter kunnskap om samisk språk. De trenger også
en dyp forståelse for språk og grammatikk generelt. Flere studier finner at lærer-
studenter ikke har solid grammatikkunnskap med seg når de begynner på studiet
(se f.eks. Holmen, 2014), og at grammatikk kan oppleves som vanskelig (f.eks.
Laake & Eiesland, 2019). Solid kunnskap om grammatikk er imidlertid nødvendig
for å kunne lære bort grammatikk til alle elever og støtte elever som strever med
lesingen (Refsahl, 2007, s. 195196). Det er nødvendig for å bli komfortabel med
å undervise i grammatikk, og det er nødvendig for å kunne snakke ubesværet med
elever om språk og tekst (jf. f.eks. Holmen, 2014; Haugen, 2019; Laake &
Eiesland, 2019). Til dette trengs et metaspråk, altså kompetanse i å bruke gram-
matiske termer til å analysere og snakke om tekst og språkstrukturer (se f.eks.
Iversen, Otnes & Solem, 2011, s. 1920; Haugen 2019; Laake & Eiesland, 2019).
Det er derfor ønskelig å undersøke hvordan arbeid med samisk språk kan styrke
studentenes grammatikkunnskap og kompetanse i å bruke grammatikkens meta-
språk (jf. det andre forskningsspørsmålet i innledningsseksjonen).
5 ‘Stillas’, eller stillasbygging, er, kort sagt, ulike typer støtte som gjør eleven/studenten i stand til å løse en oppgave
som ellers ville ligget utenfor hennes kompetanseområde (se f.eks. Wood, Bruner & Ross, 1976, s. 90).
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
2021©adno.no
Teoretisk fundament
Motivasjon gjennom autentisitet og mestring
Spørsmålet er nå hvordan undervisningen kan gjøres på en måte så studentene får
innblikk i samisk språk på en meningsfylt måte der de opplever mestring og
motivasjon (jf. forskningsspørsmålet i innledningen). Denne delseksjonen ser på
hvordan vi kan nærme oss dette spørsmålet ved å ha øye for ulike aspekt ved
motivasjon, nemlig autentisitet og mestring.
Bottenvann (2017) påpeker at skrivemotivasjonen øker når skriveren opplever
skrivesituasjonen som reell og autentisk. Utgangspunktet til Bottenvanns (2017)
studie var derfor å øke skrivemotivasjonen hos studentene ved å sikre flere reelle
lesere av tekstene deres. Et opplegg om samisk grammatikk kan gjerne designes
over samme autentisitetslest. Utforsking av bøyingsparadigmer vil trolig virke lite
autentisk; et bøyingsparadigme kan oppleves abstrakt og løsrevet fra virkelig-
heten hvis det jobbes med isolert. Videre kan det være vanskelig å overbevise
norsklærerstudenter (eller andre) om at det er interessant eller nyttig å kunne bøye
et sørsamisk verb. Oppgaven vil trolig kjennes mer autentisk hvis den innebærer
bruk av grammatikkunnskap til å få innblikk i en sørsamisk tekst som studenten
ellers ikke ville kunnet lese og forstå. Med andre ord får selve oppgaven et reelt
formål, nemlig forståelse av en tekst.
Motivasjon spiller en avgjørende rolle for å sette i gang og opprettholde den
kognitive aktiviteten i arbeidet med en oppgave, og utholdenhet og engasjement
øker jo mer internalisert motivasjonen er (Ryan & Deci, 2000, s. 6061; se også
Talleraas, 2019, s. 170, 174). Internalisert motivasjon henger sammen med
tilfredsstillelse av menneskets behov for autonomi, tilhørighet og kompetanse/
mestring (Ryan & Deci, 2000, s. 5758). I forlengelse av dette bør det nevnes at
intrinsisk motivasjon (intrinsic motivation), som er den mest internaliserte typen
motivasjon, «[…] will occur only for activities that hold intrinsic interest for an
individual those that have the appeal of novelty, challenge, or aesthetic value
for that individual» (Ryan & Deci, 2000, s. 59–60). Dette bekrefter behovet for at
det jobbes med en autentisk tekst med estetiske kvaliteter.
På den andre siden er det nødvendig å bruke passende utfordrende oppgaver
og legge til rette for at studentene opplever kompetanse og mestring (Ryan &
Deci, 2000, s. 64). Dette kan skape konflikt med behovet for at teksten er autentisk
og estetisk: forenklede pedagogiske tekster er mindre utfordrende, men har ikke
nødvendigvis disse kvalitetene. Man kan imidlertid saktens arbeide med forholds-
vis vanskelige tekster så lenge studentene får den nødvendige støtten til å mestre
oppgaven (jf. Cummins, 2017, s. 57; se også Cummins, 1981). En mulighet er så
klart å gi studentene en norsk oversettelse, men da er oversettelsen allerede gjort,
og utfordringen og den genuine utforskingen av teksten forsvinner. Et annet
problem er at studenten lett kan komme til å fokusere på den norske oversettelsen
(jf. Wong & Solis, 2019) og oppleve mindre behov for se på den sørsamiske
originalteksten. Videre er det viktig å huske på at en norsk oversettelse ikke gir
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
6/22
2021©adno.no
innblikk i hvilke ord i den sørsamiske teksten som betyr hva. Studenten vil derfor
ikke få en følelse med det sørsamiske språket, fordi det forblir ugjennomsiktig.
Utfordringen er derfor å finne et stillas som gjør studentene i stand til å oversette
den sørsamiske teksten selv, og dette kan de gjøre ved å bruke Nedtedigibaakoeh
(u.å.). Nedtedigibaakoeh er et gratis språkverktøy som gjør det mulig å søke i en
sørsamisk-norsk ordbok på nettet.6 Som vi skal se i neste seksjon er det ikke
nødvendig å ha kompetanse i et samisk språk for å kunne anvende Nedte-
digibaakoeh. Det som imidlertid er nødvendig, er kunnskap om grammatiske
kategorier (verb og substantiv) og fenomen som bøying.
Som nevnt knytter Ryan og Deci (2000) også behov for autonomi og til-
hørighet til internalisert motivasjon. Jo mer individet opplever autonomi, altså at
oppgaven eller aktiviteten tjener et formål som hun selv verdsetter, jo mer
internalisert vil motivasjonen være (s. 62). Videre er folk gjerne mer villige til å
utføre bestemte handlinger når de opplever at handlingene har en verdi for
signifikante andre som de har eller ønsker å ha tilhørighet til. I en
undervisningskontekst betyr det at den internaliserte motivasjonen øker når
studentene eller elevene opplever at lærerne bryr seg om dem og respekterer dem
(Ryan & Deci, 2000, s. 64). Særlig tilhørighet kan umiddelbart virke til å ha mer
å gjøre med gjennomføringen av undervisningen enn med oppleggets design. Men
som vi skal se i delseksjonen om studentperspektiver og motivasjon, kan selve
aktiveringsaspektet i oversettelsesoppgaven bidra til en opplevelse av det som
Ryan & Deci (2000) kaller tilhørighet, fordi studentene kjenner seg inkluderte.
Grammatikkdidaktiske perspektiv
Grammatikkundervisning bør, ifølge Haugen (2019), synliggjøre forbindelsen
mellom det abstrakte systemet (grammatikken) og faktisk språkbruk (f.eks. i en
tekst). Dette bidrar til en helhetlig forståelse av språk, fordi det gir en opplevelse
av hvordan grammatiske mønstre og realiseringene av disse i tekst er to sider av
samme sak. En slik tilnærming øker også læringsutbyttet gjennom dybdelæring
(ibid.). Følgende stortingsmelding handler om hva dybdelæring er for elever, men
det er ikke vanskelig å se for seg at det samme gjelder studenters dybdelæring:
Elevenes læringsutbytte øker når de gjennom dybdelæring utvikler en helhetlig for-
ståelse av fag og ser sammenhengen mellom fag, samt greier å anvende det de har lært,
til å løse problemer og oppgaver i nye sammenhenger.
(Kunnskapsdepartementet, 2015–2016, s. 14)
Det er altså grunn til å anta at studenter kan utvikle en dypere og mer varig
forståelse for grammatikk ved å anvende det de har lært om grammatikk til å løse
problemer og oppgaver i arbeid med tekst.
Det er imidlertid ikke gitt at arbeid med norskspråklig tekst automatisk får
studentene til å bruke metaspråk og viten om grammatiske kategorier. Når
6 Nedtedigibaakoeh (u.å.) er også tilgjengelig for andre språk, heriblant nordsamisk-norsk, nordsamisk-finsk og
enaresamisk-nordsamisk.
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
7/22
2021©adno.no
norsklærerstudenter jobber med analyse av norske setninger kan de i noen grad
støtte seg på intuisjon om hva som høres riktig ut på norsk. Det betyr naturligvis
ikke at intuisjon er tilstrekkelig for å gjennomføre en reell setningsanalyse, men
hvis setningen er på et språk man behersker godt, så går det likevel an å si noe om
den uten å bruke grammatikkens metaspråk. Holmen (2014) presenterer et utdrag
fra en gruppe studenters samtale om en syntaksoppgave. Oppgaven går ut på å
finne ut hvorfor følgende ikke er korrekt: «Sånn er det og det ikke kommer til å
forandre seg.» I såkalt standardnorsk skal adverbialet i en helsetning (i dette
tilfellet ikke) stå etter det finitte verbalet (i dette tilfellet kommer). Studentene på
gruppen klarer fint å finne ut hvordan ytringen skulle vært for å være korrekt, men
de klarer ikke å forklare hvorfor ikke skal stå etter kommer (2014, s. 9495).
Studentene klarer altså å si noe om ytringen fordi de vet hva som høres riktig ut
på standardnorsk. Dersom analyseobjektet er et språk som studentene ikke har
intuisjoner om, så kommer de ikke noen vei uten å nyttiggjøre seg av kunnskap
om grammatikk.
Et opplegg om sørsamisk grammatikk kan skape en situasjon der studentene
anvende kunnskap om grammatiske kategorier aktivt, fordi denne viten er
nødvendig for å få innblikk i teksten. Hvis det legges opp til samarbeid, kan
studentene samtidig få anledning til å øve på å bruke metaspråk i samtaler om
språk og tekst.
Et opplegg om sørsamisk språk og tekst
Denne seksjonen beskriver opplegget ‘Sørsamisk språk og tekst’. Mer spesifikt
ser vi på materiellet og arbeidsgangen. Seksjonen inneholder eksempel fra en
gjennomføring av opplegget på et førstesemesteremne i norskdidaktikk i det fem-
årige masterprogrammet Grunnskolelærerutdanning 5.–10. trinn. Dette er for å
vise konkret hvordan bruken av opplegget kan se ut i praksis, og for bedre å kunne
drøfte hvilke andre aspekt enn selve opplegget som kan bidra til å motivere
studentene i arbeidet med oppgavene.
Undervisningskontekst og materiell
Opplegget er utviklet i Tråante (Trondheim), som ligger i den sørsamiske delen
av Saepmie. Det er derfor i første omgang laget for å gi studenter innblikk i
sørsamisk språk og tekst. En annen grunn til å sørge for ressurser som tilbyr
innblikk i nettopp sørsamisk språk, er at det er færre muligheter for å lære om
sørsamisk enn for eksempel om nordsamisk (jf. f.eks. Blichfeldt & Heggems
(2014, s. 357360) fokus på nordsamisk) som generelt har en sterkere posisjon
(Gjerpe, 2017, s. 158; NOU 2016: 18, s. 73). Nedtedigibaakoeh (u.å.) er imidlertid
tilgjengelig for flere språk, noe som gjør det enkelt å lage et liknende opplegg til
arbeid med nordsamisk eller lulesamisk språk og tekst.
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
8/22
2021©adno.no
Opplegget ble gjennomført av to faglærere (artikkelens forfatter og en
kollega7) og sirka 35 studenter i begynnelsen av oktober 2019. Studentene hadde
på det tidspunkt hatt sirka 10 undervisningsøkter i norskdidaktikk i studiet.
Halvdelen av disse øktene hadde tatt for seg språk, hovedsakelig grammatikk. Det
er derfor rimelig å anta at studentene hadde forholdsvis ferske erindringer om
hvordan f.eks. verbbøying ser ut i norsk, som de kunne overføre og anvende i
møtet med verbbøying i sørsamisk.
Hverken jeg eller min kollega kan sørsamisk, men vi er begge språkvitere. Vi
hadde derfor god mulighet for å veilede studentene i arbeidet med oversettelsen
og oppgavene, og vi kunne modellere bruk av metaspråk i samtalene. Forut for
økten hadde jeg oversatt og glosset to sørsamiske tekster ved hjelp av Nedte-
digibaakoeh, altså notert under hvert enkelt sørsamiske ord hva det betyr og hva
morfemene i ordet betyr. Dette fungerte som lærerens ark, og ble ikke vist til
studentene. Jeg hadde også notert forslag til svar på oppgavene samt veiledende
spørsmål som faglærer kan stille studenter som sitter fast på en oppgave (se
‘Lærerens ark’ i Undervisningsmateriell, 2021).
De sørsamiske tekstene var barnesangen Sjamma onne maana (Bull, 1997) og
Mortenssons (2017) sørsamiske versjon av Stuora várrie.8 Stuora várrie er tradi-
sjonelt på umesamisk. Å lese Stuora várrie på sørsamisk er derfor ikke å lese en
tekst på originalspråket. Å jobbe med denne teksten lar imidlertid studentene opp-
dage at umesamisk og sørsamisk er forskjellige språk (se oppgave 2 og 6 i
‘Lærerens ark til Stuora várrie’ i Undervisningsmateriell, 2021, og siste del av
avslutningsseksjonen nedenfor). I tillegg er Stuora várrie særdeles vakker og en
estetisk opplevelse, noe som har en verdi i seg selv og som motivasjon (jf.
seksjonen «Teoretisk fundament» ovenfor).
Arbeid med opplegget
Økten varte sirka to og en halv time. Den begynte med en 45 minutters forelesning
som problematiserte mangelen på viten om samiske tema i skolen, på lærer-
utdanninger og i samfunnet. Vi adresserte fornorskingen og konsekvensene av
denne, og min kollega påpekte at selv om en ikke-samisk lærer kan oppleve
berøringsangst, så bør hun ikke bidra til usynliggjøringen av det samiske ved å
unngå å jobbe med samiske tema. Vi tydeliggjorde at som lærere i Norge får
studentene et samfunnsansvar som innebærer å gi elevene kunnskap om samisk
språk og kultur, og jeg delte min egen frustrasjon over fraværet av relevant
kunnskap om Grønland i løpet av min skolegang i Danmark. Jeg fortalte dem om
situasjoner der det var pinlig å være en danske uten viten om Grønland og
oppfordret dem til å sørge for at deres fremtidige elever ikke skulle forlate skolen
uten kunnskap om samisk språk, kultur og historie.
Forelesningen problematiserte også at læringsmål i den nye Læreplan i norsk
(jf. seksjonen om samisk språk og grammatikk i norskdidaktikken; Utdannings-
7 Mange takk til Ina Myrvang Nilsen for godt undervisningssamarbeid!
8 Tekstene finnes via henholdsvis Sametinget (u.å.) og Mortensson (u.å.). Fremføringer er tilgjengelige på Spotify.
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
9/22
2021©adno.no
direktoratet, 2020b) ikke er så ambisiøse når det kommer til samisk språk, og vi
formidlet vårt ønske om at de skulle få innsikt i samisk språkstruktur ved å jobbe
med opplegget. Det var spesielt gøy å fortelle studentene følgende: «Når dere går
herfra i dag, så har dere lest en tekst sørsamisk.» Vi fortalte at vi ikke ga dem
norske oversettelser av sangtekstene, ettersom de skulle få kjenne på teksten på
sørsamisk og det sørsamiske språket. Vi forklarte at oversettelser ikke viser hva
de enkelte ordene betyr og ga følgende eksempel: Selv om oversettelsen ‘nå skal
du sove’ hadde stått nedenunder setningen dellie edtjh åeredh, ville de ikke kunne
se hvilke ord i den sørsamiske setningen som betyr ‘du’, ‘sove’ osv.9 Hvis man
virkelig vil inn i teksten og etterpå kunne høre når sangeren synger hvaså må
man gjøre jobben selv.
Studentene fikk utdelt word-dokumenter med de to tekstene elektronisk via
emnets intranett (se eksempel i Bilde 1). Det er god plass til å notere under hvert
enkelt ord. Studentene ble delt i grupper. Noen grupper skulle jobbe med ‘Sjamma
onne maana’, og noen grupper skulle jobbe med ‘Stuora várrie’. Studentene fikk
vite at de etterpå skulle presentere teksten sin for en student som hadde jobbet
med den andre teksten og dertil hørende oppgaver, og vice versa. På denne måten
ble alle i gruppen ansvarliggjorte fordi de måtte presentere det gruppen fant ut for
noen som ikke hadde jobbet med samme tekst og oppgaver. Deretter fikk
studentene se Nedtedigibaakoeh. En av flere fordeler ved Nedtedigibaakoeh er at
man ikke trenger å vite hva grunnformen av ordet er for å kunne slå det opp. I
Nedtedigibaakoeh kan man slå opp et hvilket som helst ord og få vite hva det betyr
og hvordan det er bøyd. La oss se på et eksempel.
9 En leser som vet at mange språk bøyer verb i person, vil kanskje gjette at setningen inneholder et personbøyd
verb, ettersom det er tre ord i den sørsamiske setningen og fire ord i den norske. Hun ville derfor kunne gjette at
ett av de sørsamiske ordene uttrykker de to betydningene ‘du’ og ‘skal’. Hun kan imidlertid ikke vite hvilket av de
sørsamiske ordene som betyr ‘du skal’.
Bilde 1. Studentens ark
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
10/22
2021©adno.no
Bilde 2. Utdrag fra studentens ark
Sjamma onne maana inneholder setningen dellie edtjh åeredh (linje 3 i Bilde 1).
Det er enkelt å slå opp det første ordet dellie; det betyr ‘da/derpå/så’, og det krever
ingen grammatikkunnskaper å finne betydningen, ettersom det ikke er et bøyelig
ord. Studenten slår opp ordet og noterer betydningen under dellie (se Bilde 2).
Edtjh ‘du skal’ er derimot et verb, så det forekommer i ulike bøyinger. Edtjh er
bøyd i andre person entall (‘du’), men det vet en leser uten kompetanse i sørsamisk
ikke. Hun vet heller ikke at det er et verb, og slett ikke hvordan infinitivformen
ser ut. Denne kunnskapen er heller ikke nødvendig for å kunne slå opp edtjh i
Nedtedigibaakoeh. Alt studenten trenger å gjøre er å skrive eller sette inn ordet
slik det står i teksten i søkefeltet (se rød sirkel i Bilde 3) og trykke på søk. Da vil
studenten få vite at det er et verb som betyr ‘skulle’.
Bilde 3. Skjermbilde fra Nedtedigibaakoeh (u.å.)
Neste steg er å finne ut hvem som ‘skal’ noe og når. Det finner man ut ved å trykke
på det sørsamiske verbet i ordboksoppslaget (se rød pil i Bilde 3) og finne formen
som forekommer i teksten, altså edtjh, i bøyingsoversikten (se Bilde 4). Da opp-
dager man at edtjh er andre person entall presens, altså ‘du skal’. Studenten kan
nå skrive ‘du skal’ under edtjh i arket sitt (se Bilde 2). Etterpå slår hun opp åeredh
og noterer ‘sove’ i arket sitt. Nå har studenten betydningene til alle ordene i
setningen, og hun kan lage en idiomatisk norsk oversettelse av setningen, for
eksempel ‘nå skal du sove’.10
10 Som det fremgår lengre nede i Bilde 4, kan edtjh også være en nektingsform, så her er det aktuelt å gjøre
studentene oppmerksomme på å se på konteksten når de avgjør hvilken betydning ordet uttrykker i teksten.
dellie edtjh åeredh.
derpå/så du skal sove
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
11/22
2021©adno.no
Bilde 4. Skjermbilde fra Nedtedigibaakoeh (u.å.)
Kunnskap om sørsamisk grammatikk er dermed ikke nødvendig for å lage over-
settelsen. Generell kunnskap om grammatikk er imidlertid nødvendig for å vite at
dersom et ord er et verb, så må man klikke seg videre og finne ut hvilken tid det
står i. Selv om studentene har kunnskap om grammatikk, så er det viktig å minne
dem på at det ikke holder å finne ut hva ordene betyr for å forstå teksten man
må også se på bøying for å finne ut når handlingene foregår, og hvem som gjør
hva med hvem. Arbeidsgangen kan gjerne modelleres med eksempelsetninger der
studentene samklikker (Marion G. Stavsøien, personlig kommunikasjon, 2020).
Faglærer bør også forklare alle forkortelsene som er brukt i ordboka (se venstre
kolonne i Bilde 4). Selv om man vet at andre person entall svarer til ‘du’, så er det
ikke gitt at man kopler denne viten til betegnelsen ‘2.p.ent.’ i Nedtedigibaakoeh.
Arbeidsoppgavene etter oversettelsesarbeidet inviterer til å dykke dypere ned
i sørsamisk grammatikk. En av oppgavene er å finne ut hvordan man sier ‘nå skal
jeg sove’ og ‘nå skal vi sove’ på sørsamisk. I arbeidet med oversettelsen har
studentene sett at dellie edtjh åeredh betyr ‘nå skal du sove’, så alt de trenger gjøre
er å bytte edtjh ‘du skal’ ut med samme verb bøyd i førsteperson entall, i dette
tilfellet edtjem ‘jeg skal’. Det gjør de ved å lete i bøyingsoversikten (se Bilde 4).
I undervisningsøkten støttet faglærerne studentene i arbeidet med å finne
ordenes bøying. Min kollega fikk blant annet en gruppe studenter til å bruke
kunnskap om andre språk da de satt fast fordi de ikke husket hva personbøying
var. Norske verb er ikke bøyd i person, så kunnskap om personbøying lå i beste
fall langt tilbake i minnet. Engelske verb er derimot bøyd i person. Da hun
henledet deres oppmerksomhet på personbøying i engelsk, gikk det et lys opp for
dem som gjorde at de kunne løse oppgaven. De fikk samtidig oppleve at kunnskap
om andre språk kan brukes når man møter et språk man ikke kan (ennå). Den
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
12/22
2021©adno.no
individuelle oppfølgingen ga også rom for undrende spørsmål om språk. Jeg
hadde blant annet en samtale med en gruppe studenter om at ‘og’ kan utelates på
sørsamisk (jf. Magga & Magga, 2012, s. 90) med utgangspunkt i deres oppdagelse
av at det ikke er noe ‘og’ mellom aaltoeh ‘reinkalver’ og miesieh ‘simler’ i teksten
til ‘Stuora várrie’. Dette utviklet seg til en samtale om at en betydning uttrykkes
språklig i noen språk, mens man i andre språk kan velge å kommunisere samme
betydning implisitt. En annen samtale utsprang av studentenes undring over at
kraesieh ‘gress’ er bøyd i flertall i ‘Stuora várrie’ mens gress er et massenomen
på norsk. Dette ga anledning til å oppdage at ord med samme betydning kan være
et massenomen på ett språk og et tellelig nomen på et annet språk.
Opplegget som en vei til innblikk i sørsamisk språk og tekst
Denne seksjonen drøfter hvordan opplegget oppfyller ønsket om å gi studenter
uten samiske språkferdigheter innblikk i sørsamisk språk og tekst på en enga-
sjerende og motiverende måte. Drøftingen tar utgangspunkt i tilbakemeldinger fra
studentene og knytter disse til de teoretiske begrepene som ble introdusert i den
første delen av seksjonen Teoretisk fundament. Først ser vi på hvordan oppleggets
design og gjennomføring kan styrke studentenes motivasjon. Deretter diskuteres
de anvendte stillasenes evne til å gi studentene føling med samisk språk og for-
ståelse av de forholdsvis utfordrende sørsamiske tekstene.
Studentperspektiver og motivasjon
Etter økten ba vi studentene gi oss anonyme skriftlige tilbakemeldinger via en
digital plattform der de ble de spurt om følgende: 1) Hva tar du med deg fra dagens
økt? 2) Hva fungerte bra? Hva var gøy/spennende? 3) Hva fungerte ikke så bra?
4) Hva kunne gjerne vært annerledes? 5) Annet du har lyst å si? Det var to svar-
kolonner for hvert spørsmål, en grønn og en gul. Studentene fikk instruks om å
bruke grønne kolonner hvis de ville tillate bruk av tilbakemeldingene i forskning
og rapportering. De gule kolonnene kunne brukes til å gi tilbakemeldinger uten å
samtykke til bruk i forskning og rapportering. Langt de fleste svarte i de grønne
kolonnene.
Studentene viste stor entusiasme i tilbakemeldingene. De ga uttrykk for at de
hadde fått nye perspektiver, nye input og ny kunnskap om samiske tema. Noen
meddelte at de hadde fått helt ny kunnskap om et totalt ukjent språk. Det virker
altså som om opplegget oppfylte ønsket om å gi studentene innblikk i sørsamisk
språk. Det ble også bemerket at det var gøy, og at musikk og kultur er en fin måte
å angripe tekst på. Opplegget ser derfor ut til å ha noen element av estetikk og
nyskaping, som er nødvendig for å oppleve den mest internaliserte formen for
motivasjon (Ryan & Deci, 2000, s. 5960).
Studentene svarte at de likte at de fikk jobbe med praktiske oppgaver der de
selv kunne utforske språket, og at det var spennende å oversette ord selv. Noen
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
13/22
2021©adno.no
bemerket at de hadde fått nye tanker om hvordan de selv kan trekke inn samisk
språk i egen undervisning på ungdomstrinnet, og noen påpekte at opplegget kan
tilpasses til bruk på ungdomstrinnet. Det ser altså ut til at opplegget har tilfredsstilt
behovet for autonomi som er en av de viktige driverne i internalisert motiverte
handlinger (Ryan & Deci, 2000, s. 62; Talleraas, 2019, s. 172). Fordi studentene
opplevde at arbeidet med opplegget ga dem perspektiver og inspirasjon til egen
fremtidig yrkesutøvelse, er det rimelig å anta at de har opplevd arbeidet med
oppgavene som givende i seg selv, det vil si at de har sett en nytte av arbeidet som
går ut over faglærers krav om å gjøre oppgavene.
Et annet poeng som er verdt å drøfte i forbindelse med motivasjon, har å gjøre
med innrammingen av opplegget. Innrammingen kan nemlig tenkes å spille en
rolle for hvordan studentene opplevde relevansen av arbeidsoppgavene. Vi
begynte som nevnt økten med en kritisk innføring i læreplanens kompetansemål
om samiske tema. En student bemerket i tilbakemeldingen at min erfaringsdeling
som danske med manglende kunnskap om Grønland, var spennende. Hvis
erfaringsdelingen har engasjert, er det mulig at den har styrket studentenes
opplevelse av at den kunnskapen de ville få gjennom arbeidet med opplegget
tjener et mål som de ønsker å nå, noe som styrker opplevelsen av autonomi og
dermed internalisert motivasjon. En annen student bemerket at hun blant annet
satt igjen med «et ønske om å gi elevene mine muligheten til å utforske samisk
kultur fortløpende gjennom året», og en bemerket at hun «ble inspirert og motivert
og ser mer positivt på det å inkludere det samiske i egen framtidige undervisning».
Slike tilbakemeldingene tyder på at studentene opplevde opplegget som relevant
for fremtidig yrkespraksis. I tillegg kan det tenkes å styrke den internaliserte
motivasjonen gjennom opplevelse av tilhørighet, fordi det ble tydeliggjort at deres
kunnskap om samisk språk har en verdi for deres fremtidige elever, og at vi
faglærere bryr oss om at de og elevene deres får kunnskap om samisk språk.
Det ser også ut til at selve oppgavene har tilfredsstilt behov for tilhørighet.
Noen studenter skrev at de kjente seg inkluderte i undervisningen og at det var
fint å få utforske språket selv. Dette indikerer at de har følt seg som en del av et
utforskende fellesskap. Flere av studentene meddelte også at de opplevde fag-
lærerne som engasjerte og morsomme, og at energien vår smittet over på dem.
Min kollega og jeg er genuint interesserte i grammatikk, sosiolingvistikk og
språkpolitikk, så vi var naturligvis glade for å kunne dele disse interessene med
studentene våre. Det utforskende fellesskapet ble også styrket gjennom de mange
gode samtaler om språk og grammatikk som oppsto da vi veiledet studentenes
arbeid. Vi undret oss og utforsket sammen, og viste i denne forbindelse vår respekt
for studentenes poenger og undring. Hverken jeg eller min kollega har som nevnt
ferdigheter i sørsamisk språk, og vi brukte denne mangelen til å innta en rolle som
ikke-eksperter uten fasitsvar. Som språkvitere kunne vi imidlertid veilede og
støtte utforskende samtaler om det sørsamiske språket og om språk generelt. Det
er imidlertid ingen tvil om at en samiskkyndig faglærer kunne tilført enda mer
verdi til økten. En samiskkyndig faglærer ville i større grad kunne åpne
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
14/22
2021©adno.no
studentenes øyne for aspekt ved samisk språkstruktur og kontekstualisere opp-
dagelsene. Opplegget kan likevel gjennomføres av faglærere uten samiske
språkferdigheter dersom de a) er åpne om at de ikke har kompetanse i samisk, og
b) bruker den manglende kompetansen til å skape et utforskende fellesskap.
Stillas og mestring
I forbindelse med oversettelsesarbeidet fikk studentene tre typer stillas: ordboka
Nedtedigibaakoeh (u.å.), modellering av oversettelsesarbeidet og støtte fra fag-
lærerne. Vi ser nå på om dette var hensiktsmessige stillas med tanke på at vi ba
studentene oversette autentiske sørsamiske sangtekster som ikke er produsert for
pedagogiske formål.
Studentenes tilbakemeldinger indikerer at stillasene har kompensert for
eventuelle utfordringer knyttet til tekstenes vanskelighetsgrad. Dersom de ikke
hadde mestret oppgaven, hadde de neppe opplevd at det var «spennende å
oversette ord selv», at det var «gøy å jobbe med samisk tekst», at musikk og kultur
var «en fin måte å angripe en tekst på», eller at de hadde fått inspirasjon og ny
kunnskap om et tidligere totalt ukjent språk. Den tydeligste indikatoren på at
stillasene var passende, er observasjonene våre av at studentene klarte å oversette
tekstene. Tekstens vanskelighetsgrad er naturligvis ikke uvesentlig. Under utvik-
lingen av opplegget forsøkte jeg å oversette andre sangtekster som viste seg å
inneholde setningskonstruksjoner som jeg selv hadde problemer med å glosse og
derfor vurderte til å være for utfordrende. Det studien viser er altså at et opplegg
om sørsamisk grammatikk ikke trenger å begrenses til læreboktekster eller andre
pedagogiske tekster som kan virke mindre interessante og autentiske, fordi man
kan arbeide med forholdsvis utfordrende tekster når stillaset gjør det mulig å
mestre oppgaven (jf. Cummins, 2017, s. 57; se også Cummins, 1981).
Det bør likevel bemerkes at en student ga uttrykk for et ønske om «en liten
innledning i grunnleggende prinsipper for samisk setningsstruktur og gramma-
tikk». En annen student skrev imidlertid at hun syntes det var «fint å ikke få vite
så mye om setningsstrukturen på forhånd, fordi da oppdaget vi det selv og får
dermed større forståelse rundt setningsoppbygging fordi vi oppdager det i
praksis». Dette oppdagelsesaspektet vil trolig bli borte hvis faglærer gir en intro-
duksjonsforelesning om sørsamisk grammatikk. Noe som derimot kan være
aktuelt, er å friske opp noen relevante grammatiske termer og kategorier eller be
studentene repetere grammatiske termer som forberedelse til økten.
Det er også aktuelt å drøfte stillaset i forhold til oppgavene som kommer etter
oversettelsesarbeidet (se Undervisningsmateriell, 2021). En av oppgavene ber
studentene oversette norske setninger til sørsamisk som er veldig lik en setning
som figurerer i tekstene (jf. delseksjonen Arbeid med opplegget, og Undervis-
ningsmateriell, 2021). Studentene får deretter i oppgave å finne på flere setninger
på sørsamisk med setninger fra tekstene som mal (se oppgave 3 i ‘Lærerens ark
til Sjamma onne maana’ og oppgave 4 i ‘Lærerens ark til Stuora várrie’ i Under-
visningsmateriell, 2021). Et slikt stillas tilbyr altså en viss grad av valgfrihet:
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
15/22
2021©adno.no
Studentene konstruerer sørsamiske setninger som kommuniserer et innhold de
selv er med på å bestemme, og stillaset øker sjansen for mestring (jf. Blouwolff, i
Blouwolff & Gonzalez, 2019, og hennes bruk av ‘sentence frames’). Studentene
i forsøket klarte å konstruere sørsamiske setninger på bakgrunn av malene.
Setningsmaler kan også minke sjansen for å ende opp med grammatisk
ukorrekte sørsamiske setninger. Dersom en student vil oversette en selvvalgt,
kompleks setning til sørsamisk, så er det risiko for at hun ender opp med en
sørsamisk setning som ikke er korrekt. På den andre siden er det interessant å
bemerke at man i fremmedspråksundervisningen har gått bort fra ideen om at
allting må være pinaktig korrekt (Anja Synnøve Bakken og Helen Murray,
personlig kommunikasjon, 2019). Språk handler om å kommunisere, og språkbruk
og språklæring blir veldig begrenset hvis vi alltid må tenke på korrekthet. En av
oppgavene i oppleggets nåværende form (oppgave 5 i ‘Lærerens ark’ til begge
sangtekstene i Undervisningsmateriell, 2021) går derfor ut på at studentene fritt
skal velge setninger som de har lyst til å finne ut hvordan man sier på sørsamisk.
Slik får studentene anledning til å prøve seg på setninger på sørsamisk som er
relevante for dem å kunne si. Dette er naturligvis mer krevende enn å oversette en
setning som er nesten lik en setning man har oversatt før og derfor har en mal for.
Oppgaven med å oversette helt valgfrie setninger kommer derfor etter oppgavene
som innebærer bruk av setningsmaler.
Oppleggets grammatikkdidaktiske potensial
Opplegget er primært utviklet for å gi innblikk i sørsamisk språk og tekst. I tillegg
ligger det et grammatikkdidaktisk potensial i opplegget som kan styrke student-
enes forståelse for grammatikk.
Læringsutbyttet øker når man anvender det man har lært til å løse problemer
og oppgaver i nye sammenhenger (Kunnskapsdepartementet, 2015–2016, s. 14).
I opplegget om sørsamisk språk og tekst bruker studentene aktivt sin viten om
grammatikk (f.eks. bøying og grammatiske kategorier) til å oversette og forstå
den sørsamiske teksten. Dette bidrar til en helhetlig forståelse av språk, fordi
studentene får oppleve hvordan grammatiske mønstre og realiseringene av disse i
tekst er to sider av samme sak. Opplegget realiserer dermed Haugens (2019)
anbefaling om at grammatikkundervisning må la studentene se forbindelsen
mellom det abstrakte systemet (grammatikken) og faktisk språkbruk for å styrke
forståelsen av hvordan de ulike deler av et språkfag henger sammen.
Arbeid med samisk språk er særlig egnet for aktiv bruk av grammatikk-
kunnskap, fordi denne kunnskapen er desidert nødvendig for å løse oppgavene.
Når studenter uten språkferdigheter i samisk skal oversette eller konstruere
sørsamiske setninger, så kommer de ikke i mål uten å bruke kunnskap om
grammatikk. Hvis de bare oversetter ordene uten å se på bøying, blir oversettelsen
av dellie edtjh åeredh til ‘derpå skulle sove’. Denne oversettelsen gir ikke mening,
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
16/22
2021©adno.no
fordi den ikke sier noe om hvem som skal sove og når. De må se på hvordan
ordene i den samiske teksten er bøyd for å komme frem til en informativ setning.
Deres eksisterende kunnskap om grammatikk er altså nødvendig for å løse opp-
gaven. Videre er bruken av grammatiske termer, altså metaspråket, nødvendig for
å kunne samtale og samarbeide om oppgaven. Studentene får dermed øving i og
mer fortrolighet med metaspråk når opplegget gjennomføres som et gruppearbeid.
Sist, men ikke minst, åpner opplegget muligheter for å oppøve et sammen-
liknende blikk på språk, fordi oppgavene ber studentene identifisere likheter og
forskjeller mellom norsk og sørsamisk. De oppøver med andre ord både et blikk
for og et språk om kontrastiv grammatikk. Dette kan forberede dem på å veilede
elever mot kompetansemål knyttet til sammenlikning av språk i læreplaner i norsk
(Utdanningsdirektoratet, 2020b, 2020c).
Avslutning
Konklusjon og implikasjoner
Læreplan i norsk (Utdanningsdirektoratet, 2020b) og kompetansemålene i norsk-
didaktikkemner har ikke eksplisitte mål knyttet til samisk språkstruktur. Det er
derfor tilfeldig om en norsklærerstudent eller en elev får anledning til å utforske
oppbyggingen av et av de samiske språkene som er så nært knyttet til landet de
bor i. Artikkelen har presentert og diskutert et opplegg som er utviklet for å la
norsklærerstudenter oppleve at sørsamisk språk ikke er utilgjengelig, men et språk
som følger et mønster i likhet med andre språk.
Gjennomføringen av opplegget og studentenes tilbakemeldinger viser at a) det
er mulig for studenter uten samiske språkferdigheter å lese og oversette en kort,
velvalgt og autentisk sørsamisk tekst i løpet av en enkelt undervisningsøkt, og b)
opplegget kan gi dem innsikt i og opplevelse av samisk språk på en måte som
engasjerer dem. Den online ordboka Nedtedigibaakoeh (u.å.) gjorde det mulig for
studentene å oversette autentiske og forholdsvis utfordrende samiske tekster (jf.
Cummins, 2017, s. 57; se også Cummins, 1981). Også ungdomsskoleelever kan,
ifølge studentenes tilbakemeldinger, muligens ha utbytte av en tilpasset versjon
av opplegget.
Oversettelsen og oppgavene krever at studenten dykker ned i grammatikken,
og studenten støttes i å lage egne setninger på samisk. Dette gir et fundament for
videre utforsking av samisk språk alene eller sammen med elever, fordi studenten
har fått innblikk i hvordan språket er bygd opp og erfaring med å bruke
Nedtedigibaakoeh. Lesing av en samisk tekst samisk har dessuten en verdi i
seg selv, uansett om studenten (eller eleven) bruker det som fundament for å lære
seg mer samisk: Når studenten leser teksten på samisk, får hun i større grad
oppleve innholdet via en samiskspråklig mal (jf. Wong & Solis, 2019).
Opplegget kan også brukes som del av den generelle grammatikkunder-
visningen. Studentene anvende kunnskap om grammatiske kategorier aktivt
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
17/22
2021©adno.no
når de skal lage sørsamiske setninger; med mindre de har kompetanse i et samisk
språk, kan de ikke støtte seg på intuisjon om hva som høres riktig ut. Over-
settelsesarbeidet bidrar til en helhetlig forståelse for språk som fenomen, fordi det
innebærer å se sammenhengen mellom språksystemet, altså grammatikken, og
realiseringer av språksystemet i teksten som to sider av samme sak (Haugen,
2019). Dette legger til rette for en varig forståelse av grammatikkbegrepene, fordi
studentene anvender sin grammatikkunnskap til å løse oppgaver i nye sammen-
henger (jf. Utdanningsdirektoratet, 2020d; Kunnskapsdepartementet, 20152016,
s. 14). Sist, men ikke minst, kan opplegget bidra til en opplevelse av at kunnskap
om grammatikk er verdifull, fordi denne kunnskapen kan gi innsikt i innholdet i
en tekst som man ellers ikke hadde tilgang til, samt innsikt i et språk man ikke
hadde kompetanse i.
Forslag til videre forskning og utvikling
Noen av studentene bemerket at opplegget kan anvendes på ungdomstrinnet.
Dette er en spennende tanke som er verdt å forfølge. Arbeidet med å justere,
utprøve og evaluere en ungdomsskoleversjon av opplegget kan gjerne gjøres av
praktiserende lærere eller lærerstudenter som har en helhetlig innsikt i pedagogikk
og grammatikkdidaktikk.
Det er også aktuelt å utforske hvordan opplegget kan inngå i arbeid med
samiske stedsnavn på lærerutdanningen eller i skolen (Beret Wicklund, personlig
kommunikasjon, 2019). ‘Stuora várrie’ er for eksempel det store fjellets joik. Med
kjennskap til samiske ord for fjell kan man oppdage og kjenne igjen samiske
stedsnavn på et kart. Várrie, som figurerer i tittelen, er dessuten umesamisk, mens
den sørsamiske sangteksten inneholder det sørsamiske ordet for fjell vaerie (se
oppgave 2 i ‘Lærerens ark til Stuora várrie’ i Undervisningsmateriell, 2021). Dette
kan gi anledning å oppdage hvilke stedsnavn som er knyttet til hvilke samiske
språk, skaffe seg mer kunnskap om sammenhenger mellom språk og geografi og
mer kunnskap om Saepmie.11 Arbeid med samiske stedsnavn er også aktuelt med
tanke på at samiske steder og stedsnavn er forbundet med overlevering av viten,
tradisjoner og historisk kunnskap, og med tanke på sammenhengen mellom
fornorsking og utelatelse av samiske stedsnavn i kart (NOU, 2016: 18, s. 232).
Usynliggjøring av sørsamiske stedsnavn har hatt svært negative konsekvenser for
juridisk anerkjennelse av samiske rettigheter til land så sent som på 1990-tallet
(se Kolberg, 2017, 2019, s. 134). Dette understreker viktigheten av at genera-
sjonene som vokser opp, har kunnskap om samisk tilstedeværelse, noe de kan
gjennom et opplegg om samisk språk og stedsnavn.12
Et tverrfaglig opplegg om samiske stedsnavn er i tråd med kjerneelement som
‘Samfunnskritisk tenking og samanhengar’ i samfunnsfag som legger vekt på at
11 En aktuell ressurs er Sissel Berghs arbeider som blant annet tar for seg samisk synlighet i Trøndelag (se Bergh,
u.å.). Ajmoejimh ajtoejimh (se TSSK, 2020) er et kartarbeid som «leter etter spor av den sørsamiske kulturen blant
ord og stedsnavn i landskap, arkeologiske funn og historier fra kysten av Møre, Trøndelag og tilliggende områder».
12 Se flere ideer til tverrfaglig arbeid med samiske tematikker i Murray (2020).
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
18/22
2021©adno.no
«[e]levane skal forstå samanhengar mellom geografiske, historiske og notidige
forhold og korleis desse forholda kvar for seg og saman har påverka og påverkar
menneske og samfunn» (Utdanningsdirektoratet, 2020e, s. 2). Merk at kjerne-
elementet ikke nevner urfolkstematikk eksplisitt. Dersom man inkluderer
urfolkstematikk i arbeidet med kjerneelement og læringsmål som ikke eksplisitt
handler om urfolk, kan man bidra til at samiske perspektiv blir en naturlig del av
temaene man gjennomgår i løpet av et skoleår i stedet for å være noe man
behandler sporadisk og isolert for å nå et eksplisitt læringsmål (Murray, 2020).
Takk
Mange takk til Helen Murray, Beret Wicklund og Stine H. Bang Svendsen fra
forskningsgruppen Indigenous Topics in Education på NTNU og til deltakerne
Undervisningsfaglig forum på Fagseksjon for norsk for konstruktive og stimu-
lerende tilbakemeldinger på artikkelen og utviklingen av undervisningsopplegget.
Også en stor takk til to anonyme fagfeller og Acta Didactica Nordens område-
redaktør, Åsa af Geijerstam, for nyttige tilbakemeldinger, og til Torgeir Onstad
for korrektur og innspill.
Om forfatteren
Signe Rix Berthelin er førsteamanuensis i norsk språk ved NTNU. Hun har
doktorgrad i lingvistikk, og hennes forskningsinteresser er samiske tema i norsk-
didaktikken, flerspråklighet, transspråking, kreative metaforer og semantikk og
pragmatikk. Berthelin er opprinnelig fra Danmark og bosatt i Norge siden 2006.
Institusjonstilhørighet: Institutt for lærerutdanning, NTNU, 7491 Trondheim,
Norge.
E-post: signe.rix.berthelin@ntnu.no
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
19/22
2021©adno.no
Referanser
Bergh, S. M. (u.å.). Sissel M. Bergh – Incorporated & Unlimited. http://sisselmbergh.net/
Blichfeldt, B. & Heggem, T. G. (2014). Nye Kontekst 8–10, Basisbok. Gyldendal.
Blouwolff, R. & Gonzalez, J. (2019). How World Language Teaching Has Evolved [Podcast
episode]. I J. Gonzalez (produsent), Cult of pedagogy, www.cultofpedagogy.com, sept.
2019. Transkripsjon er tilgjengelig på https://www.cultofpedagogy.com/pod/episode-131/
Bottenvann, R. (2017). Å utvikle grunnskolelærarstudentane sin skrivekompetanse. Uniped,
40(4), 312–324. https://doi.org/10.18261/issn.1893-8981-2017-04-04
Bull, E. H. (1997). Sjamma onne maana. Laavlomh maanide [CD]. Idut.
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational
success for language minority students. I C. F. Leyba (red.), Schooling and language
minority students: A theoretical framework (s. 3–49). Evaluation, Dissemination and
Assessement Center, California State University Los Angeles.
https://doi.org/10.13140/2.1.1334.9449
Cummins, J. (2017). Flerspråkiga elever. Effektiv undervisning i en utmanande tid.
Stockholm: Natur och kultur.
Gjerpe, K. K. (2017). Samisk læreplanverk – en symbolsk forpliktelse? En begrepsanalyse av
det samiske innholdet i Læreplanverket Kunnskapsløftet og Kunnskapsløftet Samisk.
Nordic Studies in Education, 37(3–4), 150–165. https://doi.org/10.18261/issn.1891-5949-
2017-03-04-03
Haugen, T. A. (2019). Funksjonell grammatikk som metaspråk i skulen – ei moglegheit for
djupnelæring i arbeid med språk og tekst. Acta Didactica Norge, 13(1), Art. 9.
https://doi.org/10.5617/adno.6240
Holmen, S. E. (2014). Kvalitet i grammatikkundervisningen i lærerutdanningen. I J. Amdam,
Ø. Helgesen & K.-W. Sæther (red.), Det mangfaldige kvalitetsomgrepet. Fjordantologien
2013 (s. 83–100). Forlag 1.
Iversen, H. M., Otnes, H. & Solem, M. S. (2011). Grammatikken i bruk. Oslo: Cappelen
Damm akademisk.
Kolberg, A. (2017). Dr. Yngvar Nielsen – helt eller skurk? I grenseland sørsamisk i Midt-
Norge. https://blogg.forskning.no/i-grenseland-sorsamisk-i-midt-norge/dr-yngvar-nielsen-
-helt-eller-skurk/1097863
Kolberg, A. (2019). The Indigenous Voice in Majority Media. South Saami Representations
in Norwegian Regional Press 1880–1990. I H. Hermanstrand, A. Kolberg, T. R. Nilssen
& L. Sem (red.), The Indigenous Identity of the South Saami – Historical and Political
Perspectives on a Minority within a Minority (s. 121–149). Springer.
https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-05029-0
Kunnskapsdepartementet (2015–2016). Fag – Fordypning – Forståelse: En fornyelse av
Kunnskapsløftet. Meld. St. 28 (2015–2016).
https://www.regjeringen.no/contentassets/e8e1f41732ca4a64b003fca213ae663b/no/pdfs/s
tm201520160028000dddpdfs.pdf
Laake, S. & Eiesland, E. A. (2019). Lærere og grammatikkundervisning. Møte om norsk
språk – MONS 18; 2019-11-26–2019-11-29. NTNU Trondheim.
Magga, O. H. & Magga, L. (2012). Sørsamisk grammatikk. Davvi girji.
Mikkelsen, M. E. (2019). For utvikling av det samiske samfunnet og den samiske skolen.
Ságat. https://www.sagat.no/for-utvikling-av-det-samiske-samfunnet-og-den-samiske-
skolen/19.19478
Mortensson, M. (2017). Stuora várrie. Aarehgïjre [CD]. Transjoik Studio v/Fjellheim.
Mortensson, M. (u.å.). Lyrics. http://www.marjamortensson.no/lyrics
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
20/22
2021©adno.no
Murray, H. M. (2020). Urfolksperspektiver i fagfornyelsen – nye læreplaner krever fornyelse i
undervisning om urfolk. Bedre skole. https://www.utdanningsnytt.no/fagartikkel-
fagfornyelse-laereplaner/urfolksperspektiver-i-fagfornyelsen/238509
Nedtedigibaakoeh (u.å.). Sørsamisk-norsk-sørsamisk ordbok. Giellatekno, UiT Norges
arktiske universitet. https://baakoeh.oahpa.no
Ngai, P., Bæk, U.-B. K. & Paulgaard, G. (2015). Indigenous Education in the Norwegian and
U.S. Contexts. I K. W. Shanley & B. Evjen (red.), Mapping Indigenous Presence. North
Scandinavian and North American Perspectives (s. 91–132). Arizona University Press.
NOU 2016: 18. Hjertespråket – Forslag til lovverk, tiltak og ordninger for samiske språk.
Departementenes sikkerhets- og serviceorganisasjon, Informasjonsforvaltning.
https://www.regjeringen.no/contentassets/ad82d773c3094582a2660908b48886d3/no/pdfs
/nou201620160018000dddpdfs.pdf
NRK (2013, 21. november). Kampen for språket [Videoklipp]. Den stille kampen.
https://tv.nrk.no/serie/den-stille-kampen/sesong/1/episode/4/avspiller
Olsen, T. A., Sollid, H. & Johansen, Å. M. (2017). Kunnskap om samiske forhold som
integrert del av lærerutdanningene. Acta Didactica Norge, 11(2), Art. 5.
https://doi.org/10.5617/adno.4353
Opplæringsloven (1998). Innhaldet i opplæringa (§6-4). Lov om grunnskolen og den
vidaregåande opplæringa (opplæringslova) (LOV-1998-07-17-61).
https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1998-07-17-61/KAPITTEL_4#shareModal
Rammeplan ALU (2003). Rammeplan for allmennlærerutdanningen 2003.
https://www.regjeringen.no/globalassets/upload/kd/vedlegg/uh/rammeplaner/larer/ramme
planalu2009.pdf
Refsahl, V. (2007). Når lesing er vanskelig – i videregående skole. I E. K. Vold & V. Saltveit
(red.), Vi har prøvd alt! Systemblikk på pedagogiske utfordringer. En artikkelsamling om
tilpasset opplæring, inkludering og atferd i skolen (s. 181–206). Lillegården kompetanse-
senter, Bredtvet kompetansesenter og Trøndelag kompetansesenter, Porsgrunn.
Regjeringen (2018). Hvilke rettigheter har du? Kommunal- og moderniseringsdepartementet.
https://www.regjeringen.no/no/tema/urfolk-og-minoriteter/samepolitikk/samiske-
sprak/hvilke-rettigheter-har-du/id633145/#2
Ryan, R. M. & Deci, E. L. (2000). Intrinsic and Extrinsic Motivations: Classic Definitions
and New Directions. Contemporary Educational Psychology, 25(1), 54–67.
https://doi.org/10.1006/ceps.1999.1020
Sametinget (u.å.). Laavlomegærjetje Saemesth maanine [Sanghefte Snakk samisk med
barnet].
https://www.trondheim.kommune.no/contentassets/191b8037542a493d84cace0f1c4ceeca/
sanghefte-snakk-samisk-med-barne.pdf
Steinfjell, R. B. (2014). “Taking our language back home” Motivation and challenges in
the South Sami area. Masteroppgave, Senter for samiske studier, UiT – Norges arktiske
universitet.
https://munin.uit.no/bitstream/handle/10037/7087/thesis.pdf?sequence=2&isAllowed=y
Talleraas, G. (2019). Kompetanseutvikling i store grupper: Refleksjon omkring ulike
læringsaktiviteter. I S. Loeng, B. P. Mørkved & B. S. Isachsen (red.), Studentaktiv læring
praksisnær undervisning i høyere utdanning (s. 165–200). Cappelen Damm Akademisk.
TSSK – Trøndelag senter for samtidskunst (2020). Ajmoejimh ajtoejimh Sissel M Bergh.
http://www.samtidskunst.no/event/sissel-m-bergh-ajmoejimh-ajtoejimh/
Undervisningsmateriell (2021). https://srixberthelin.wixsite.com/tilundervisning
Utdanningsdirektoratet (2020a). Overordnet del – Identitet og kulturelt mangfold.
https://www.udir.no/lk20/overordnet-del/opplaringens-verdigrunnlag/1.2-identitet-og-
kulturelt-mangfold/
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
21/22
2021©adno.no
Utdanningsdirektoratet (2020b). Læreplan i norsk (NOR01-06).
https://www.udir.no/lk20/nor01-06
Utdanningsdirektoratet (2020c). Læreplan i grunnleggende norsk for språklige minoriteter
(NOR07-02). https://www.udir.no/lk20/nor07-02
Utdanningsdirektoratet (2020d). Dybdelæring. https://www.udir.no/laring-og-
trivsel/dybdelaring/
Utdanningsdirektoratet (2020e). Læreplan i samfunnsfag (SAF01-04).
https://www.udir.no/lk20/saf01-04
Wong, K. L. & Solis, R. D. K. (2019). Ka unuhi a me ka ho‘okē: A Critique of Translation in
a Language Revitalization Context. I E. A. McKinley & L. Tuhiwai Smith (red.),
Handbook of Indigenous Education (s. 529–544). Springer. https://doi.org/10.1007/978-
981-10-3899-0_19
Wood, D., Bruner, J. S. & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. The
Journal of Child Psychology and Psychiatry, 17(2), 89–100.
https://doi.org/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x
Acta Didactica Norden
Vol. 15, Nr. 1, Art. 15
Signe Rix Berthelin
22/22
2021©adno.no
Book
Gjennom opplæringa skal elevene i den norske skolen få innsikt i samenes historie, kultur, samfunnsliv og rettigheter. De skal også lære om mangfoldet og variasjonen i samisk kultur og samfunnsliv. Denne ressursboka skal bidra til at lærere får et godt grunnlag for å undervise om urfolkstematikk, og den skal hjelpe lærerstudenter og lærere til å ivareta intensjonene i gjeldende planverk om samisk i norskfaget.
Article
Full-text available
Samandrag Korleis kan funksjonell grammatikk skape grunnlag for djupnelæring i norsk-faget? I norskfaget er det ein lang tradisjon for å skilje tydeleg mellom språket som system og språket i bruk, og ein gjennomgang av nyare lærebøker retta mot lærarstudentar viser at ein framleis i stor grad held fast på dette skiljet. Dei tilrådde grammatiske termane til bruk i skuleverket bygger på ein strukturalistisk og dels generativ grammatikktradisjon der tekstar blir sett på som uinteressante som studieobjekt. I læreplanen i norsk er det derimot nettopp tekstar som er det sentrale, og det er såleis lite samsvar mellom teoretisk tilnærming til det grammatiske systemet og vektlegginga av grammatikken som metaspråk for arbeid med tekst i læreplanen. Funksjonell grammatikkundervisning er ikkje det same som funksjonell grammatikkteori, og i artikkelen blir det argumentert for å legge ei funksjonell tilnærming til språksystemet til grunn for arbeidet med grammatikk i skulen. I funksjonell grammatikk ser ein språksystemet og tekstlege realiseringar av systemet som to sider av same sak, og ein vil såleis ha eit betre grunnlag for å sjå ulike delar av faget i samanheng. Med ei djupare forståing for tydinga til språklege kategoriar vil ein også skape større potensial for overføring av kunnskap mellom ulike teksttypar og mellom ulike språk. Nøkkelord: funksjonell grammatikk, metaspråk, djupnelæring Functional grammar as metalanguage in school – an opportunity for deep learning when working with language and text Abstract How can functional grammar create a foundation for deeper learning in Norwegian studies? In Norwegian schools, there is a long tradition for distinguishing clearly between the language system and language in use, and a review of newer textbooks for teacher students shows that this approach is still valid. The officially recommended grammatical terminology for use in schools is based on a structuralist and partly generative grammar tradition in which texts are seen as uninteresting as objects of study. In the curriculum, on the other hand, texts are the most central objects of study, which means that there is little harmony between the theoretical approach to the grammatical system and the emphasis on grammar as metalanguage for work with texts in the curriculum. Functional grammar teaching is not the same as functional grammar theory, and in the article it is argued for a functional approach to the language system as a basis for the teaching of grammar in schools. In functional grammar, the language system and textual realisations of the system are two sides of the same coin, and it therefore provides a good basis for seeing connections between different subject areas. With a deeper understanding of the meaning of language categories, one will also create greater potential for transferring knowledge between different text types and between different languages. Keywords: functional grammar, metalanguage, deep learning
Article
Full-text available
Skal du bli lærer i Norge, må du kunne ivareta rettighetene til samiske barn og ungdommer, men også opplæring om samiske forhold for alle elever. Dette slår de nasjonale forskriftene om rammeplan for lærerutdanningene fast. Hva betyr egentlig dette for lærerutdanningene? I denne artikkelen utforsker vi dette spørsmålet ved å se rammeplanens føringer i sammenheng med samiske temaers plass i utdanningssystemet. Innledningsvis presenterer vi det historiske og juridiske grunnlaget for at denne tematikken skal være integrert i lærerutdanningene. Et riss av kunnskapsstatusen på feltet gir imidlertid et klart inntrykk av at den politiske støtten til samiske interesser har vært og er utfordrende å implementere i skolen generelt og i lærerutdanningene spesielt. I forlengelsen av dette oppsummerer vi hva rammeplanene for lærerutdanningene faktisk sier om samiske tema. Vi peker på en uttalt mainstreamingdimensjon, der planbeskrivelsene gjelder for alle lærerstudenter, ikke bare for dem som skal være lærere for samiske elever i samiske skoler. Disse føringene knyttes videre til en refleksjon rundt samiske og urfolksrelaterte temaers plass i et helhetlig utdanningsløp, og vi argumenterer for at både utvikling av interkulturell kompetanse og utdanning i medborgerskap er relevante overordna målsettinger i denne sammenhengen. Avslutningsvis løfter vi fram behovet for et nasjonalt kompetanseløft på veien mot en lærerutdanning som tar samiske forhold på alvor og samiske perspektiver i bruk. Nøkkelord: lærerutdanning, rammeplaner, urfolksutdanning, indigenisering, mainstreaming, interkulturell kompetanse Abstract If you study to become a teacher in Norway, you are obliged to learn to maintain the rights of Sámi children and youth, as well as to provide education on Sámi issues for all pupils. This is expressed in the national regulations for the teacher education programs. What does this mean for teacher education programs? In this article, we explore this issue by examining the implications of the curriculum with regard to the role of Sámi and indigenous issues in the general educational system. We present the historical and legal basis for the integration of this topic in teacher education. However, a brief overview of the status of knowledge in this field shows that the political support of Sámi interests has been, and still is difficult to implement in education in general, and in teacher education in particular. Next, we summarize what the national curriculum for teacher education actually says about Sámi issues. We point to an explicit mainstreaming dimension where the curriculum goals are obligatory for all teacher students, not only for future teachers for Sámi students in Sámi schools. These guidelines are further connected to a reflexive practice around the place of Sámi and indigenous issues in education, and we argue that both the development of intercultural competence and citizenship education are relevant overarching goals in this context. Finally, we propose a national competence strategy on the road towards developing a Norwegian teacher education that takes Sámi issues and perspectives seriously. Keywords: teacher education, curricula, indigenous education, indigenisation, mainstreaming, intercultural competence
Chapter
Artikkelen diskuterer hva som kjennetegner kvalitet i et lærerutdanningsperspektiv, eksemplifisert ved fagområdet norsk grammatikk. Kvalitetsbegrepet er konkretisert ved hjelp av en modell over læreres kunnskapsområder utviklet av den amerikanske forskeren Deborah Ball og hennes kolleger ved University of Michigan. Modellen er i utgangspunktet laget for matematikkdidaktikk, men kan også være et nyttig redskap for å si noe om hva en lærer må ha av kunnskap i andre fag, og sier dermed noe om hva som kjennetegner en kvalifisert lærer. Balls modell deler kunnskapen til en lærer inn i seks områder fordelt på to hovedområder: faglig kunnskap og didaktisk kunnskap. Fem av områdene er tema i lærerutdanningene. Det ene kunnskapsområdet blir det imidlertid forventet at studentene kan før de begynner på studiet, nemlig allmenn fagkunnskap. Videre presenteres funn fra to kartleggingsprøver i grammatikk, samt evalueringer og lydopptak av studenter, som viser at mange studenter mangler allmenn fagkunnskap i grammatikk. Datamaterialet viser at manglende allmenn fagkunnskap vanskeliggjør tilegnelsen av fagstoffet i lærerutdanningene. Avslutningsvis drøftes hvilke konsekvenser funnene får for grammatikkundervisningen i lærerutdanningene, der hovedkonklusjonen er at institusjonene må stille høye krav til studentene innenfor alle seks områder i Balls modell, men at allmenn fagkunnskap må tilegnes først. https://fjordkonferansen.no/wp-content/uploads/2016/06/Fjordantologien-2013.pdf
Chapter
Denne refleksjonsartikkelen tar for seg undervisningsopplegg for store grupper med ferske studenter, der studentene på ulike måter har en aktiv tilnærming til lærestoffet. Artikkelen gjennomgår flere konkrete læringsaktiviteter, og gir en detaljert forklaring på hvordan disse er gjennomført i store studentgrupper. Videre drøfter den hvordan og hvorfor disse støtter oppnåelse av læringsutbyttet – med utgangspunkt i forskningsbaserte perspektiver på motivasjon og læring. Self-determination theory / selvbestemmelsesteorien utgjør en sentral del av det teoretiske bakteppet for læringsaktivitetene.
Article
Intrinsic and extrinsic types of motivation have been widely studied, and the distinction between them has shed important light on both developmental and educational practices. In this review we revisit the classic definitions of intrinsic and extrinsic motivation in light of contemporary research and theory. Intrinsic motivation remains an important construct, reflecting the natural human propensity to learn and assimilate. However, extrinsic motivation is argued to vary considerably in its relative autonomy and thus can either reflect external control or true self-regulation. The relations of both classes of motives to basic human needs for autonomy, competence and relatedness are discussed.
  • S M Bergh
Bergh, S. M. (u.å.). Sissel M. Bergh -Incorporated & Unlimited. http://sisselmbergh.net/ Blichfeldt, B. & Heggem, T. G. (2014). Nye Kontekst 8-10, Basisbok. Gyldendal.