Languages have changed because of the COVID-19 pandemic. We have new words and new meanings, as a response to health and social changes.
This paper includes new words and expressions, new vocabulary created in this pandemic year, in Spanish language.
El artículo analiza, desde las premisas de la psicología positiva y la literatura en torno a la resiliencia, la evolución de los personajes Tohru Honda y Yuki Sohma del anime Fruits Basket (Yoshihide Ibata, 2019-2021). Este estudio tratará la adaptación animada del manga homónimo de Natsuki Takaya como una ejemplificación simbólica del trauma familiar y de las graves consecuencias que implican para la salud mental y las habilidades sociales de los individuos. Además, la serie está basada en una leyenda japonesa a la cual se inserta un personaje original que actúa como tutor de la resiliencia y agente facilitador de la aceptación de los problemas de salud mental y particularidades en la juventud que la rodea. Asimismo, este texto presenta como arco central de los personajes la superación de las secuelas de dichos traumas sin estigmatizar ni estereotipar sus trastornos ni usarlos como tema central de la trama.
El propósito del estudio fue describir y explicar la relación entre las particularidades morfosintácticas de las palabras y el sentido que se invoca a través de ellas en el contexto discursivo de la pandemia, por medio del marco teórico de referencia para el nivel léxico-semántico. Para ello, se recolectó un número representativo de elementos lexicales cuyo rasgo común era la combinación estructural de la denominación coloquial y cotidiana con las denominaciones técnicas correspondientes al área de medicina, para generar nuevos términos, modificados e, incluso, resignificados, pero en alusión a la cotidianidad del confinamiento. El estudio se desarrolló según los planteamientos de la metodología terminológica sistemática Cabré (2017) y Bevilacqua (2017), por cuanto debe seguir una serie de fases consecutivas, a saber: tema, lengua, usuarios, selección de herramientas de extracción lingüística, elaboración de la base de datos e informaciones que se van a incluir en la construcción del corpus. Lo anterior condujo a la recopilación de 208 términos, en un fichero léxico.
El presente artículo se enmarca en el ámbito de la lexicogénesis del español médico, a lo largo de la crisis sanitaria ocasionada por la eclosión del coronavirus en 2020, la cual ha necesitado de un léxico nuevo para ser designada, de tal manera que se hable de Nuevo Lenguaje Covídico (NLC, Rodríguez-Ponga, 2020). Se ha llevado a cabo un análisis comparativo entre el español y el italiano tomando como punto de partida un abanico de expresiones y términos nuevos, además de palabras que han ampliado su contenido semántico o que han dejado de formar parte exclusivamente de la comunicación especializada.
The main objective of this paper is to study the neological terms that have spread through the media, particularly through newspapers during pandemics in both Spanish and British newspapers. We hypothesize that during the swine flu pandemic in 2009-2010 and the COVID-19 pandemic in 2020, a variety of neologisms spread through newspapers. Employing corpus linguistics, we have extracted and analysed forty candidates to become neologisms and we have classified them according to several neologicity criteria.
El propósito de este trabajo es caracterizar, desde diferentes puntos de vista, el grupo humano del estudiantado universitario que se vio afectado por la pandemia de la COVID-19. Para ello, en primer lugar, buscaremos qué rasgos distintivos comparten y trataremos de asignarles un nombre, letras y/o etiquetas distintivas. Y, en segundo lugar, analizaremos la posibilidad de poder catalogarlos como “generación”, con todo lo que ello implica. Para ello, sin embargo, deberemos establecer previamente qué es lo entendemos por “generación”.
ENGLISH The purpose of this work is to characterize, from different points of view, the human group of university students that was affected by the COVID-19 pandemic. First of all, we will look for what distinctive features they share, and we will try to assign them a name, letters and/or distinctive labels. And, secondly, we will analyze the possibility to classify them as a "generation", with all that this implies. To do this, however, we must first establish what we understand by "generation". ESPAÑOL: El propósito de este trabajo es caracterizar, desde diferentes puntos de vista, el grupo humano del estudiantado universitario que se vio afectado por la pandemia de la COVID-19. Para ello, en primer lugar, buscaremos qué rasgos distintivos comparten y trataremos de asignarles un nombre, letras y/o etiquetas distintivas. Y, en segundo lugar, analizaremos la posibilidad de poder catalogarlos como "generación", con todo lo que ello implica. Para ello, sin embargo, deberemos establecer previamente qué es lo entendemos por "generación".
This paper intends to trace the introduction of an English-induced, COVID-related neologism, covidiota, into the Spanish language. The study is based on a corpus of tweets, starting in March 2020. It examines several specific features which mark the word as a new, unfamiliar item, such as different ways of graphical highlighting, for example. On the other hand, the paper aims to detect possible indicators of an integration of covidiota into the Spanish language use in the tweet corpus compiled for this case study.
La pandemia generada por la COVID-19 está teniendo una incidencia global inusitada, y se puede suponer que nada después de ella va a seguir siendo exactamente igual. La lengua está acogiendo nuevos términos para designarla, y revitalizando otros que estaban en desuso. Y en el lenguaje de los políticos se introducen términos bélicos inconfundibles para referirse a esta nueva peste. Las prácticas sociales utilizadas para expresar las relaciones humanas se están viendo extremadamente condicionadas. Y como emblema de la situación emerge la máscara, cuyos orígenes materiales están en el teatro griego y a partir de esta lengua dio lugar al concepto semióticamente muy interesante de persona. En cuanto a las bellas artes, la literatura no sufre el condicionamiento pandémico de la distancia social que perjudica la realización de las actividades teatrales y musicales. Si bien, lo que Benjamin denominaba “la época de la reproductibilidad técnica” ofrece algunas soluciones al respecto. Abstract: The pandemic generated by COVID-19 is having an unusual global incidence, and it can be assumed that nothing after it will remain exactly the same. The language is accepting new terms to designate it, and revitalizing others that were in disuse. And in the language of politicians, unmistakable warlike terms are introduced to refer to this new plague. The social practices used to express human relationships are being extremely conditioned. And as an emblem of the situation emerges the mask, whose material origins are in the Greek theater and from this language gave rise to the semiotically very interesting concept of person. As for the fine arts, literature does not suffer from the pandemic conditioning of social distance that impairs the performance of theatrical and musical activities. But what Benjamin called “the era of technical reproducibility” offers some solutions in this regard.
El tiempo pareció detenerse en el afuera, con calles con pocas personas transitándolas y poco transporte, escuelas y demás organizaciones cerradas, guardias hospitalarias repletas y grandes silencios.
Dentro de los hogares por el contrario. Todo transcurría allí. Mucha gente, más que nunca en simultaneidad de horarios y espacios. Pedido de silencio al estar en ZOOM. O el pacto de no cruzarse detrás de la cámara del otro. El compartir dispositivos para estudio y/o trabajo. El participar en todas las comidas y ambientes. Las casas ediliciamente no estaban preparadas para ello ¿Y las personas? La hiperconvivencia alcanzó niveles impensados. El conllevar el 24/7 sobrepasaba los fines de semana juntos e incluso los quince días de vacaciones anteriores a la pandemia.
El presente trabajo destaca como puntos a ponderar: Cuarentena, confinamiento, aislamiento y distanciamiento, las generaciones convivientes, continuidad de ciclo vital en pandemia por COVID 19 y rupturas familiares. Estos desarrollos son breves y escuetos a la hora de analizar todo lo que ha acontecido en los grupos primarios durante la contingencia sanitaria por Coronavirus.
Glosario del coronavirus: todos los términos que rodean al Covid-19
Jan 2020
Natl Geogr
M Artigas
J Flores
Artigas, M., y Flores, J. (2020). Glosario del coronavirus: todos
los términos que rodean al Covid-19. National Geographic
[en línea]. Recuperado de: https:llwww.nationalgeographic.
com.eslciencialglosario-coronavirus-todos-terminos-que-rodeancovid-19 _15314.
Neue normalitat": El concepto austriaco que acuñó La Moneda en medio de la pandemia
Jan 2020
P Catena
S Minay
A Mufíoz
Catena, P., Minay, S. y Mufíoz, A. (2020). "Neue normalitat": El
concepto austriaco que acuñó La Moneda en medio de la pandemia. Chile: La Tercera.
La palabra, compafíera de soledades. Diario Hoy
Jan 2020
23
Feliciano Correa
Correa, Feliciano (2020). La palabra, compafíera de soledades.
Diario Hoy, 14 de mayo de 2020, p. 23.
La ensefianza que deja el coronavirus
Jan 2020
H García
García, H. (2020). La ensefianza que deja el coronavirus. Entrevista a Rosa Visiedo, Vicente Navarro de Luján y Rafael Rodríguez-Ponga. El Debate de Hoy [en línea]. Recuperado de:
https:lleldebatedehoy.es/noticia/entrevista/21/05/2020/ensenanzaque-deja-el-coronavirusl.
Duplicaciones discriminatorias. El País [en línea
Jan 2020
A Grijelmo
Grijelmo, A. (2020). Duplicaciones discriminatorias. El País [en
línea]. Recuperado de: https:llelpais. com!ideas/2020-03-27/
duplicaciones-discriminatorias. html.
Vocabulario colateral de la pandemia
Jan 2020
A Grijelmo
Grijelmo, A. (2020). Vocabulario colateral de la pandemia. El País
[en línea]. Recuperado de:https:/!elpais. comlideas/2020-04-17!
vocabulario-colateral-de-la-pandemia. html.·.
Diccionario amable de la pandemia
Jan 2020
A Grijelmo
Grijelmo, A. (2020). Diccionario amable de la pandemia. El País [en
línea]. Recuperado de:https:/!elpais. com/sociedad/2020-05-1 O/
diccionario-amable-de-la-pandemia.html.
Diccionario para u11a pandemia. El Faro de Melilla
Jan 2020
A Gutierrez
Gutierrez, A. (2020). Diccionario para u11a pandemia. El Faro
de Melilla [en línea]. Recuperado de: https:/le/farodemelilla.es/
diccionario-pandemial.