ArticlePDF Available

Global Growing Impact of Hausa and the Need for its Documentation

Authors:

Abstract

Majority of the Hausawa are situated in the Northern Nigeria and the Southern Niger. Nevertheless, there are Hausa speakers in other parts of the world like Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Eritrea, Ghana, Sudan, and Togo among others. The global population of Hausa speakers (as L 1) is estimated to be above 45 million. However, other millions of people, perhaps more than 20 million, speak the language as L 2. More so, the language is believed to be fast growing. This is indeed the positive effect of the richness in its lexicon, morphology, syntax and semantics as well as the simplicity of same. Another factor that contributes to the rapid spread of Hausa is the impressive mannerism, personality and the culture of its speakers. As one of the major Nigerian indigenous languages, others being Yoruba and Igbo, it is worth preserving and documenting. This would serve as campaign towards the development of the language. However, this is in line with the phenomenon that emerged national question, thus the need to reframe national language policy in order to have one or more indigenous language(s) as the official language(s) in Nigeria. Before that could be achieved, the indigenous languages must be developed in various domains of life such as; educational, scientific, social as well as political. However, this paper delves into the global growth of Hausa and the need to preserve the language. The preservative measures for the documentation of Hausa might include; recording and mobilization among others. __________________________________________________________________________________________
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
16+
Global Growing Impact of Hausa and the Need for its Documentation
Abu-Ubaida Sani
Department Languages and Cultures
Federal University Gusau
abuubaidasani5@gmail.com
Muhammad Mustapha Umar
Department of Nigerian Languages
Jami’ar Usmanu Danfodiyo, Sakkwato
mustaphahausa@yahoo.com
__________________________________________________________________________________________
Abstract
Majority of the Hausawa are situated in the Northern Nigeria and the Southern Niger. Nevertheless, there are
Hausa speakers in other parts of the world like Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic,
Chad, Congo, Eritrea, Ghana, Sudan, and Togo among others. The global population of Hausa speakers (as L1)
is estimated to be above 45 million. However, other millions of people, perhaps more than 20 million, speak the
language as L2. More so, the language is believed to be fast growing. This is indeed the positive effect of the
richness in its lexicon, morphology, syntax and semantics as well as the simplicity of same. Another factor that
contributes to the rapid spread of Hausa is the impressive mannerism, personality and the culture of its
speakers. As one of the major Nigerian indigenous languages, others being Yoruba and Igbo, it is worth
preserving and documenting. This would serve as campaign towards the development of the language.
However, this is in line with the phenomenon that emerged national question, thus the need to reframe national
language policy in order to have one or more indigenous language(s) as the official language(s) in Nigeria.
Before that could be achieved, the indigenous languages must be developed in various domains of life such as;
educational, scientific, social as well as political. However, this paper delves into the global growth of Hausa
and the need to preserve the language. The preservative measures for the documentation of Hausa might
include; recording and mobilization among others.
__________________________________________________________________________________________+
Keywords: Hausa, language documentation, Northern Nigeria, recording, and mobilization
__________________________________________________________________________________________+
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
17+
1.0 Introduction
Hausa is the most largely spoken language in West Africa (Baldi, 1977; Sarbi, 2005). It has very large number
of speakers, indeed more than fifty million (50 million) (Adamu, 1978; Garba, 2010). The Hausa cities are
located in Northern Nigeria and Southern Niger (Yakasai, 2001; Amfani, 2004). However, certain factors led to
the rapid growth and increase in population of Hausa speakers. One of such is the traditional and religious
practice of marrying up to, but not more than, four wives (Garba, 2010). Other factors include its simplicity in
communication, richness in vocabulary, and its ability of assimilating other minor languages it comes into
contact with (Ibrahim, 1978; Jinju 1990; Yakasai, 2001).
However, there is the need to preserve and improve such rich indigenous languages for better. Perhaps so as to
put an end to what Banjo in Tsaure & Sani (2016) describes as the silent approval and tacit adoption of English
as the national or official language by the federal government of Nigeria. Moreover, to satisfy the need to have
a national language that brings about unity among the Nigerians, and set us aside from the domination of other
countries. By so doing, many education, economical, social, intellectual as well as personal gaps would be filled
(IDRA, 2000; Oyetade, 2010; Tsaure & Sani, 2016). The negative effects of using a foreign language as official
language are numerous. When students who are not yet fluent in English switch to using only English, they are
functioning at an intellectual level below their age (Tsaure & Sani, 2016). In addition, borrowing a language
means borrowing its culture too. This is because language and culture are inseparable (Fada, Kangiwa &
Jigawa, 1995; Abubakar & Yusuf, 2008).
However, considering the current status of Hausa, and its rapid growth, it would be right to assume that it is
capable to stand as official language of Nigeria if some efforts would be made towards that. This is in line with
the factors Banjo considers as objective criteria for consideration for any language to be chosen as national
language. They are:
i. Current population of the speakers of the language,
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
18+
ii. The current rate of the expansion of the language,
iii. The current state of development of the language and
iv. The current image of the language (Banjo in Tsaure & Sani, 2016).
1.0 Conceptualization of Terms
Hausa is a name given to the language of Hausa people (Yusuf, 2012). Bergery (1934) gives it meaning as,
“Hausa language.” Nicholas also affirms that the word Hausa referred to the meaning of Hausa language
(Nicholas, 1996: 64).
Language preservation/documenting is an activity that gathers, processes and exhibits a sample of data of the
language that is representative of its linguistic structure and gives a fair impression of how and for what
purposes the language is used (Lehmann, 1999). The term has been defined as a lasting, multipurpose record of
a language (Jost, Nikolaus, & Ulrike, 2006).
2.0 The Hausa Language and the Hausawa
Hausa language belongs to the Western branch of the Chadic language super family within the Afro-Asiatic
language phylum. The home territories of the Hausa people lie on both sides of the border between Niger and
Nigeria. In Niger, about one-half of the population speaks Hausa as a first language, whereas about one-fifth of
the Nigerian population speaks it as a first language (Ekkehard, 2012; Chompson, 2015). However, the
language is carried and spread to almost all major cities in West, North, Central, and Northeast Africa. This is
indeed, among others, the result of their tradition of long-distance commerce and pilgrimages to the Holy Cities
of Islam (Ekkehard, 2012; Musa, 2013; Chompson, 2015).
The origin of Hausa language is largely unknown (Birnin-Tudu, 2002; Musa, 2013). Notwithstanding, some
legendary accounts of its origin exist. The rise of the Hausa-speaking states occurred sometime between 500
and 700 A.D., but it was not until roughly 1200 A.D. that these states came to control the region of Northern
Nigeria and Northwestern Niger (Musa, 2013). There are a number of views about the origin of
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
19+
the Hausa people. The famous of the views is the Bayajida legendry, though number of scholars rejects the
theory. Another view holds that all Hausawa once lived by Lake Chad, but were forced to move westward when
the water level in the lake dropped. However, a view also identifies the Hausa people as desert nomads who
lived in the Sahara (Birnin- Tudu, 2002; Musa, 2013). Some scholars believe that there is a link between
the Hausa and the people of Ethiopia based on shared worship of the sun, practiced prior to the arrival of Islam
and Christianity. Many Hausa themselves believe that their ancestors were Arabs whose descendants founded
the popular Hausa city-states (Birnin- Tudu, 2002; Thompson, 2015).
Notwithstanding, the most accepted view of Hausa origin is that of Thurstan Shawi (Xanmahe, 1985; Birnin-
Tudu, 2002). Thurstand is of the view that since there is strong evidence showing the existence of creatures in
the South and East Africa (Austthroploitheous) as far back as about two million and six hundred years (2 000
600 years), the situation might be similar in the West Africa, only that there exists no research-evidence to
vindicate that. Therefore, it is right at this juncture to say that, Hausawa migrate to their current cities neither
from Masar, nor from the East. Rather, they had lived for long with other peoples at the Lake Chad.
Desertification, which caused drainage to the lake, resulted into their permanent migration to River Rima area.
It is from there that they spread and formed cities such as Kano, Katsina, Zazzau, Daura, Rano, Damagaram,
and Agadas among others (Birnin-Tudu, 2002). However, many researches account for the origin of Hausa.
These researches include; Maiyawa (2008); Yusuf, (2012) etc.
2.1 Orthography
Hausa makes use of two writing systems. One is the modified Roman alphabet known as boko, which is
presently used in all forms of media and in most educational writings. The other is the minor modification of the
Arabic alphabet, referred to as Ajami. The Ajami writing system is the product of Arabic-speaking Hausa
scholars who developed the orthography in the early nineteenth century. Currently, Ajami is still used by
traditionalists such as poets, and by those who deem not to resort to book and/or Western education in general.
(Yahaya, 1988; Musa, 2013; ALS, 2015). It is also studied in some higher educational institutions. In the recent
years, the Ajami form of writing has been diminishing due to certain factors including negligence by
government and lack of standardization among others (Sani, 2015).
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
20+
2.2 Culture
The majority of Hausawa practice Islam. A small minority of Hausa people known as Maguzawa (pagans),
practice religions other than Islam (ALS, 2015). Initially, the Hausawa worship the sun, moon and idols until
after their contact with the Arab traders, when they embraced the religion of Islam (Mahamadu, 2006). The
Hausawa have festivals such as bikin kamun kifi (fishing festival), bikin aure (marriage ceremony), bikin suna
(naming ceremony) and many others.
However, Hausa society has a strong division of labor according to age and sex (CCF, 2009). The main activity
in the towns is trade and agriculture. Many Hausa men have more than one occupation. In the towns and cities,
they are mostly civil servants while some engage in trading. In rural areas, they farm, as well as engage in
blacksmithing and crafts. On the other hand, Hausa women earn money by petty trading such as selling cloth
scraps, pots, medicines, vegetable oils, and other small items. Hausa tradition highly respects the status and
personality of women as do Islamic law. Thus, Hausa women do not expose their body and voices to other men
other than their lawful husbands and relations. For that, their children or maids go to other houses or the market
on their behalf (CCF, 2009).
2.3 Literature
Hausa's rich literature such as poetry, play, prose, and musical literature, which is now available in print and in
audio- visual recordings, makes it a rewarding area of study for those who reach an advanced level (SYNW,
2007). Hausa literature could be discussed under the following sub-headings:
2.3.1 Prose
There had been attempts for the enrichment of Hausa literature. In an effort to produce Hausa reading materials,
the Translation Bureau was formed in 1929. The bureau was assigned the responsibilities of:
i. Translating English and Arabic books to Hausa,
ii. Publication of Hausa books and
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
21+
iii. Helping citizens to publish books of their own (Atuwo, 2009).
The bureau was initially situated at Kano. It was later, after two years, moved to Zaria under the leadership of
Dr. R. M. East. However, in 1933, its name was changed to Northern Regional Literature Agency (NORLA).
This agency organized the first Hausa literary competition in which five writers emerged successful, and their
books were published. Thus:
i. Ruwan Bagaja by Abubakar Imam,
ii. Ganxoki by Bello Kagara,
iii. Shaihu Umar by Abubakar Tafawa Valewa,
iv. Idon Matambayi by Muhammad Gwarzo and,
v. Jiki Magayi by John Tafida and Dr. R. M. East (Atuwo, 2009).
Thereafter, other agencies were formed, among which were Gaskiya Corporation (1945) and The Northern
Nigerian Publishing Company (1966) which was in collaboration with Macmillan Publishers (an England
publishing company) (Yahaya, 1988; Atuwo, 2009). However, new style of Hausa prose was introduced around
1984 notably Adabin Kasuwar Kano (Kano Market Literature) (Balarabe, 2013). The books based on love
stories. Kano Market Literature led to the continuous production of books. Among others, Ranar Qin Dillanci,
Mai Uwa a Bakin Murhu, Ba Girin-girin Ba Tai Mai, Allura Cikin Ruwa, So Tsuntsu, Sanin Gaibu and Da Na
Sani are published (Balarabe, 2013).
2.3.2 Poetry
Though Hausa oral songs must have existed as far back as the origin of Hausa (Abbas, 2009), the Hausa written
poetry did not emanate until around 17th century (Yahaya, 1988; Maishanu, 2007). In the 18th and the beginning
of the 19th century, Hausa poetry was thematically Islamic centered. Shehu Usmanu and his companions used
Hausa poetry to orient, educate and socialize the then Hausawa (Boyd & Mack, 1999; Habibu, 2001; Birnin-
Tudu, 2002; Ibrahim, 2009). Today, Hausa poetry is studied in many tertiary institutions across the globe.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
22+
Reasonable number of individuals has vowed to study the field, some of which have reached professorial level,
whereas, many others are Doctors. Ph. D. thesis on the field of Hausa poetry include: Muhammad, (1977);
Xangambo, (1980); Yahya, (1987); Gusau, (1988); Birnin-Tudu, (2002); Dunfawa, (2002); Ainu, (2007);
Maiyawa, (2008); Omar, (2010).
2.3.3 Play
Xanjuma (2004) is of the view that the origin of drama dates back to the era of prophet Adam peace be upon
him. That was when one of his children killed another. God sent two angels in form of birds of which one killed
the other, there and then buried it. Humankind thereafter copies the scenario. However, Hausa drama started
since during the early Hausa history in form of yar tsana, wasan gauta and wawan sarki among others. Later,
after the advent of Islam, many form of traditional Hausa drama originated which were religious centered
thematically (Bunza, 2009). After contact with the English men, there was diversification in forms of Hausa
drama. Thus, written Hausa plays, Hausa plays on radio station and TV stations as well as cinemas (Bunza,
2009). From then, many Hausa plays are being written. They include among others:
i. Six Hausa plays (1930) by East, R. M.
ii. Jatau na Kyallu (1965) by Maqarfi, S.
iii. Matar mutum kabarinsa (1974) by Roukbar, B. F.
iv. Mugunta guzurin wuya (1986) by Maigari, G. I.
v. Gani ga wane (1990) by Soroxinki, A.
vi. ‘Daqiqa Talatin (2015) by Gidan Dabino, A. D.
However, Hausa film production started around 1980 and 1984 at Kano (Gidan Dabino, 2001). Fage, (2004)
holds that, Hausa film production started earning recognition from 1990. So far, Hausa films are produced and
distributed within and outside Nigeria every day.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
23+
2.4 Dialect
Hausa has fourteen (14) major dialects and some minor dialects. Seven (7) of the major dialects are found in
Nigeria, while other seven (7) are in Niger.
2.4.1 The Seven Major Hausa Dialects in Nigeria
i. Bausanci (the dialect of Bauchi)
ii. Kananci (the dialect of Kano)
iii. Katsinanci (the dialect of Katsina)
iv. Dauranci (the Daura dialect)
v. Sakkwatanci (the Sokoto dialect)
vi. Zamfarci/Zamfaranci (the dialect of Zamfara) and
vii. Zazzaganci (the dialect of Zazzau) (Ahmad, 2008; El-ladan, Wali & Muhammad, 2010).
2.4.2 The Seven Major Hausa Dialects in Niger
i. Adaranci (the Adar/Twa dialect)
ii. Agadasanci (the dialect of Agadas)
iii. Arewanci (the Arewa/Dogon Dutsi dialect)
iv. Canganci (the dialect of Cangawa/Gaya)
v. Damagaranci (the Damagaram/Zinder dialect)
vi. Gobiranci (the Gobir/tsibiri dialect)
vii. Kurfayanci (the dialect of Kurfai/Filinge) (Ahmad, 2008; El-ladan, Wali & Muhammad, 2010).
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
24+
However, minor Hausa dialects include; Guddiranci (Guddiri/Katagum dialect), Gumulanci (Gumel dialect),
Haxejiyanci (Haxeja dialect) and Kabanci (the dialect of Kebi) among others (Ahmad, 2008).
3.0 Global Growing Impact of Hausa
Important clues to viability of a language include its use for school education, for written communication and in
the media (Lehmann, 1999).
3.1 Population
Hausa language is being spoken in many countries among which are; Chad, Cameroon, Benin, Togo, Ghana,
Burkina Faso, Congo, Central African Republic, Sudan, Eritrea, and Germany (Furniss, 1996; Garba, 2010;
Musa, 2013). Furniss, (1996), holds that, over fifty million (50 million) people communicate in with the
language in Nigeria, Niger, Northern Ghana and some parts of Senegal and Sudan. Newman (2000) mentions
the population of Hausa speakers to be more than thirty-five million (35 million). Amfani, (2004) describes
Hausa as one of the most important languages in Africa, with more than forty million speakers.
However, according to the 1963 census, Hausa has, in Nigeria only, more than eleven million and six hundred
thousand speakers (11 600 000) (Ethnologue in Garba, 2010). So also, more than half the population of Niger
has Hausa as first language (Amfani, 2004). Perhaps, considering the above assertions, it is right to argue that,
the current global Hausa population must be, by far, more than fifty million (50 million).
3.2 Education
Hausa has been taught outside Africa since 1885, when the first course was offered in Berlin, Germany. Today
Hausa is taught on a regular basis throughout the world, mainly at universities that have a department
specializing in African languages (Ekkehard, 2012; Thompson, 2015; ALS, 2015).
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
25+
There are various works on Hausa which are made by the non-Hausawa. ALS, (2015) outlines some of them
thus; German missionary Jakob Friedrich Schon’s Grammar of the Hausa Language was published in 1862. His
publication opened floor for a number of scholarly works concerning the Hausa language. The early ones
among them include; Sergio Baldi’s Systematic Hausa Bibliography (1977), Paul Newman’s The Hausa
Language: An Encyclopedic Reference Grammar (2000), and Philip J. Jaggar’s Hausa (2001) (Yahaya, 1988;
Atuwo, 2009; ALS, 2015)
3.3 Media
Radio and television broadcasting in Hausa is ubiquitous in northern Nigeria and in Niger. Also, radio stations
in Ghana and Cameroon have regular Hausa broadcasts. Moreover, international broadcasting co-operations
such as the BBC, Radio France Internationale, China Radio International, Voice of Russia, Voice of America,
Deutsche Welle, Radio Moscow, Radio Beijing and IRIB broadcast in Hausa (Garba, 2010; Ahmad, 2012).
Number of magazines and newspapers, however not less than hundred different publishers, are in constant
circulation within the Hausa community and beyond. Bunza, (2008) lists some of them thus; Fitila of Analyst
Kanduna, Lifidi of Comemo Nigerian Ltd Zariya, Zamani of Gidan Dabino Publishers Kano, Annashuwa of
Smartstar Pictures Kano, Walqiya of Gimbiya Publishers Kano and Aminiya of Trust News Papers Group
Kaduna among others.
3.4 Assimilation
Within the past two hundred years, Hausa has been spreading rapidly within Western and Northern Africa. Over
the course of the past 50 years, this expansion has been the most dramatic in northern Nigeria, where Hausa has
replaced a number of indigenous languages and has become the dominant lingua franca (Musa, 2013). Adamu,
(1978) opones that, no minor language, which is in constant contact with Hausa, could resist its domination.
Thus, Fulani, Kudawa, Ayyukawa, Tacene as well as Kirfawa communicate with Hausa, unless few of them
who live far from cities. Similarly, Adamu, (1978) affirms that, Hausa language dominate many languages to
the extent that their speakers (the minor languages) use Hausa as their first language (Yahaya, 2004). In places
such as Bauchi, Gombe, Pleateu, Kaduna and Poteskum, Hausa has emerged first language to many people who
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
26+
were native speakers of other languages (Newman, 2000; Yakasai, 2005). However, even amongst the other two
major Nigerian languages (Igbo and Yoruba), some communicate in Hausa language (Abraham, in Garba,
2010).
4.0 The Need to Document/Preserve Hausa Language
Language is the mind, spirit, and soul of a people (Fishman, 1996). Therefore, there is the need to protect,
preserve, promote, and practice our indigenous languages. It worth gathering all the knowledge, wisdom, and
energy we possess to ensure their survival, spread and development (Verna, 2002). The fact that a substantial
number of the languages still spoken today are threatened by extinction (Jost, Nikolaus, & Ulrike, 2006), arises the
need to document our indigenous languages for better. In addition, in order to avoid indirect colonization of
using foreign language as the national language in Nigeria, there should be prior campaigns for the development
of the three major languages in various domains of national life such as education, hospitals, market places,
National Assembly and State House of Assembly (Tsaure & Sani, 2016).
4.1 What is to be Documented
Language documentation might need the preservation of data and information on the following aspects:
i. Historical information
ii. Works from native and non-native experts
iii. Language teaching materials
iv. Music and art materials
v. Biographical information (Richard et al ND)
4.2 The Procedures for the Documentation of Hausa Language
Verna, (2002) discloses some steps he considers vital in documenting indigenous language:
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
27+
i. The language must be banked in form of books, journals and other audio-visual forms of data keeping.
ii. The level of consciousness of the speakers need to be raised for them to know why the language is
nearing extinction, and the negative effect of that.
iii. Training and certification must be rendered to keep the language under educational and research
atmosphere.
iv. Comprehensive and appropriate curriculum must be developed. This is to enable the smooth teaching
and learning of the cultural, literal and the linguistic aspect of the language.
v. There is the need to engage in meaningful research. This is to find solutions to problems affecting the
language and to accelerate its development.
However, (Jost, Nikolaus, & Ulrike, 2006) introduce the grammar-dictionary format of language
documentation. This format of language documentation targets the language system. That is, it is based on the
notion of a language as an abstract system of rules and oppositions, which underlies the observable linguistic
behavior. In this view, documenting a language essentially involves compiling a grammar (set of rules for
producing utterances) and a dictionary (a list of conventional form-meaning pairings used in producing these
utterances). To this core of the documentation, a number of texts are often added, either in the form of a text
collection or in the appendix to the grammar. The texts added usually have the function of extended examples
for how the system works in context. These texts are usually taken from the corpus of primary data on which
the system description is based. They however, do not actually provide access to these primary data because
they are edited in various ways. Providing direct access to the complete corpus of primary data is typically not
part of this format.
5.0 Conclusion
Hausa language is one of the most spoken languages in Africa. It is past growing because of its simplicity,
richness in vocabulary and grammar and its ability to assimilate other language it comes in contact with. It is
being studied in number of universities across the globe and has. In addition, programs in radio and television
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
28+
stations have being on both national and internationally. However, the need for documentation and preservation
of the language arises so that it is risen up to meet up with the standard of national language. This is however to
have an indigenous language as the official language. Thus, the language which could maintain culture and
values as well as help in the rapid booming of educational and economic sectors as well as social, political and
religious practices.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
29+
References
Abbas, H. (2009). Gudummuwar hukumar wallafa littattafai ta Arewacin Nijeriya wajen havakar adabin Hausa:
1966-2006. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian Langugaes, Usmanu Danfodiyo
University, Sokoto.
Abdulqadir, D. (1975). The role of an oral singer in Hausa/Fulani society: A case study of Mamman Shata. A
Ph. D. thesis in the Indiana University, U.S.A.
Abdulqadir, S. & Yusuf, S. (2008). Danganakar harshe da al’ada: Nazari a kan karin magana da zamani. A
research project submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.
Accredited Language Services (ALS), (2015). Hausa. Retrieved on 15 October 2016 from:
https://www.alsintl.com/
Adamu, M. (1978). The Hausa factor in West African History. Zariya: Ahmadu Bello University Press.
Ahmad, M. G. (2012). Shirin Rai Dangin Goro na gidan rediyon Rima FM Sakkwato. A research project
submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.
Ainu, H. A. (2007). Rubutattun Waqoqin addu’a na Hausa: Nazarin jigoginsu da salonsu. A Ph. D. thesis,
submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Amfani, A. H. (2004). The development of Hausa from colonial to modern day state. In Malumfashi, I. (ed).
Xunxaye Journal of Hausa Studies. Department of Nigerian Languages, Sokoto.
Atuwo, A. A. (2009). Ta’addanci a idon Bahaushe: Yaxuwarsa da tasirinsa a wasu qagaggun rubutattun labaun
Haua. A Ph. D. thesis submitted to the department of Nigerian languages, Usmanu Danfodiyo University,
Sakkwato.
Balarabe, A. B. (2013). Karin magana a cikin littattafan Adabin Kasuwar Kano na mata. M. A. dissertation
submitted to the Department of Nigerian Langugaes, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
30+
Baldi, S. (1977). Systematic Hausa bibliography. Roma: Instituto Italo-Africano.
Bergery, G. P. (1934). A Hausa-English dictionary and English-Hausa vocabulary. Oxford.
Birnin-Tudu, S. Y. (2002). Jigo da salon rubutattun waqoqin fura’u na qarni na ashirin. Ph. D. thesis, submitted
to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Boyd, J. & Mack, B. (1999). The collected works of Nana Arma’u dauter of Usman Danfodiyo (1973-1862).
Nigeria: Sam Bookman publisher.
Bunza, M. S. (2009). Gudummuwar Shehu Jibrin Golobo ga bunqasar wasan kwaikwayon raha a Hausa. M. A.
dissertation submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Bunza, U. A. (2008). Jaridu da mujallun Hasua: Samuwarsu da rashin tabbatuwarsu daga 1986-2006: Nazari
daga tarihin adabin Hausa. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian Langugaes, Usmanu
Danfodiyo University, Sokoto.
Countries and their Cultures Forum (CCF), (2009). Hausa. Retrieved on 21 September 2016 from:
http://www.city-data.com/forum/ - world-forums
Dalhau, S. U. (2008). Dangantakar harshe da al’ada: Nazari a akn soyayya da canjin zamani ga al’ummar
Hausawa. A research project submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo
Sokoto.
Dangambo, A. (1980). Hausa wa’azu verse from CA 1800 to CA 1970: A critical study of form, content,
language and style. A Ph. D. thesis, University of SOAS, London.
Danjuma, A. H. (2004). Brief history of drama in northern Nigeria. In Adamu, A. U. et al (eds). Hausa Home
Videous: Technology, Economy and Society. Kano: Gidan Dabino Publishers.
Danmahe, A. (1985). Daidaitacciyar Hausa a duniyar Hausawa. Bayero University, Kano.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
31+
Dunfawa, A. A. (2002). Waqa a tunanin yara. A Ph. D. thesis, submitted to the Department of Nigerian
Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
East, R. M. Six Hausa plays. Lagos: West African Publicity.
Ekkehard, H. W. (2012). Hausa language. Retrieved from: https://www.britannica.com/contribut or/H-
Ekkehard-Wolff/5765
El-ladan, A. M., Wali, A. A. & Muhammad R. (2010). Bambance-bambance da ke sakanin Sakkwatanci da
Zazzaganci a fuskar sauti da furuci da gundarin kalmomi da ginin kalma da ginin jimla. A research project
submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.
Fada, S. A., Kangiwa, A. A. & Jigawa, I. Y. (1995). Dangantakar harshe da al’ada. A research project submitted
to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.
Fage, A. M. (2004). Economy and society in hausa cultural production: Implication of Hausa home vidious on
social change. In Hausa Home Vieous. Bayero University, Kano.
Fishman, J. (1996). What do you lose when you lose your language? In Cantoni, G. (Ed.) Stabilizing indigenous
languages (pp.80-91). Flagstaff, AZ: Northern Arizona University.
Furniss, G. (1996). Language, literature and Hausa popular culture. London: Edinburgh.
Garba, S. A. (2010). Hausa a gidan rediyon BBC. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian
Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Gidan Dabino, A. A. (2001). Gudummawar fina-finan Hausa game da addini da al’ada. A paper presented in
Hausa Week, Department of Nigerian Languages, Bayero, University, Kano.
Gidan Dabino, A. A. (2015). Daqiqa Talatin. Kano: Gidan Dabino Publishers.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
32+
Gusau, S. M. (1988). Waqoqin makaxa fada: Sigoginsu da yanayinsu musamman a qasar Sakkwato. A Ph. D.
thesis submitted to the Department of Nigerian Languge, Bayero University, Kano.
Habiu, L. (2001). Bunqasar rubutattun waqoqin Hausa a qarni na ashirin. A research project submitted to the
Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Ibrahim, B. (2009). Gudummawar mata ga havaka rubutaccen adabin Hausa. A Ph. D. thesis, submitted to the
Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Intercultural Development Research Association (IDRA), (2000). Why is it important to maintain the native
language? Retrieved from: http://www.idra.org/IDRA_Newsletter
/January_2000_Bilingual_Education/Why_is_it_Important_to_Maintain_the_Native_ Language?/
Jinju, M. H. (1990). Garkuwar Hausa da tafarkin ci gaba. Kaduna: Fisbas.
Jost, G., Nikolaus, P. M. & Ulrike, M. (eds) (2006). Essentials of language documentation. New York: Mouton
de Gruyter.
Lehmann, C. (1999). Documentation of endangered languages: A priority task for linguistics. Retrieved on 24
October 2016 from: www.christianlehmann.eu/publ/ASSidUE0
Mahamadu, K. H. (2016). Asalin Hausawa da rubugun Hausa na ainihi. A national conference organized by
Kaduna State University on 24th July, 2016.
Maigari, G. I. (1986). Mugunta guzurin wuya. Zariya: NNPC.
Maishanu, H. H. (2007). Five centuries of historical writings in Haua lang and Borno 1500-2000. Nigeria:
Macmillan Nigerian Publishers.
Maiyawa, U. H. (2008). Sata a zamantakewar Hausawa: Nazarin waqoqin varayi na Muhammadu Gambo. Ph.
D. thesis, submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
33+
Maqarfi, A. S. (1959). Zamanin nan namu. Zariya; Gaskiya Corporation.
Muhammad, D. (1977). Individual talent in the Hausa poetic tradition: A case study of Aqilu Aliyu and his art.
A Ph. D. thesis submitted to the University of SOAS, London.
Musa, M. A. (2013). The importance of Hausa language as a verbal communication to Hausa people. Retrieved
23 December 2016 from: http://linguistmam.blogspot.com.ng/ 2013/04/the-improtance-of-hausa-language-
as.html
Newman, P. (2000) The Hausa language: An Encyclopedic reference grammar. New Haven: Yale University
Press.
Nicholas, A. (1996). Hasua: Hausa-English, English-Hausa Dictionary. New York: Hippocrene Books Inc.
Omar, S. (2010). Malam Mu’azu Haxeja mazan jiya: Nazarin rayuwarsa da waqoqinsa. Ph. D. thesis, submitted
to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University Sokoto.
Oyetade, S. O. (ed) (2010). The English language in Nigeria. School of Arts and Social Sciences, National
Open University of Nigeria.
Philip, J. J. (2001). Hausa. Netherlands: John Benjamins Publishing.
Richard, L. et al (ND). Native language preservation: A reference guid for establishing archives and
repositories. Retrieved
Roukbah, B. F. (1974). Matar mutum kamabarinsa. Zariya: NNPC.
Sani, U. B. (2015). Kamun gafiyar Baidu: Yadda watsi da tsarin rubutun ajami ya raunana koyarwar Hausa (2).
In Leadership Hausa. Retrieved on 25 October 2016 from: http://hausa.leadership.ng/
Sarbi, S. A. (2005). Tasirin harshen Hausa a kan wasu kevavvun harsunan jihar Nasarawa. M. A. dissertation
submitted to the Department of Nigerian Langugaes, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Contemporary+Journal+of+Language+and+Literature+Vol.+1+No.1+2018+
+www.sgpicanada.com+
+
SGP-STAPLE+GATE+PUBLISHING+
+
34+
Society of Young Nigerian Writers (SYNW) (2007). Hausa people. Retrieved on 19 October 2016 from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sunni_Islam
Soroxinki, A. (1990). Gani ga wane. Zariya: NNPC.
Thompson, I. (2015). Hausa. Retrieved 23 December 2016, from www.about world langu ages .com
Tsaure, M. B. & Sani, A-U (2016). The National Question: Language Policy and the Quest for a Common
Language in Nigeria. A paper presented at the international conference of the Faculty of Arts and Islamic
Studies, on The Role of the Arts on Development held at Musa Abdullahi Auditorium, Bayero University,
Kano, from 9th to 12th Octorber 2016.
Verna, J. K. (2002). The Preservation and Use of Our Languages: Respecting the Natural Order of the Creator.
Retrieved on 23 October, 2016, from: https:// www. Resear chgate .net/ publication/247952390
Yahaya, I. (2004). Tasirin al’adun Hausawa a kan qabilun Nufawa da Gade da Gwari. A research project
submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.
Yahaya, I. Y. (1988). Hausa a rubuce: Tarihin rubuce-rubucen Hausa. Zaria: NNPC.
Yahya, A. B. (1987). The verse category of madahu with special reference theme, style and the background of
Islam soures and beliefs. A Ph. D. thesis, submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu
Danfodiyo University Sokoto.
Yakasai, S. A. (2005). Matsayin harsuna ‘yan tsiraru a cikin dangantakar al’umma. In Malumfashi, I. (ed).
Xunxaye Journal of Hausa Studies. Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo University,
Sokoto.
Yusuf, A. G. (2012). Karimci da mutunci a al’ummar Hausawa. M. A. dissertation submitted to the Department
of Nigerian Langugaes, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
... It was self-printed as cheaply as possible, usually in two or three multipart series to reduce manufacturing costs, and it was written entirely in Hausa. Young people and mostly female readers were huge fans of the genre (Sani & Umar 2018;Adamu 2023). As highlighted by Sani & Umar (2018), "Kano Market Literature led to the continuous production of books." ...
... Young people and mostly female readers were huge fans of the genre (Sani & Umar 2018;Adamu 2023). As highlighted by Sani & Umar (2018), "Kano Market Literature led to the continuous production of books." ...
Article
“Script to Screen: Exploring Affinity and Diversity in Kano Market Literature and Hausa Digital Narratives." This study investigates how traditional Hausa storytelling has been adapted for digital media, looking at the similarities and differences between digital Hausa narratives and Kano Market literature. The study seeks to determine the cultural and socioeconomic elements influencing the affinity and diversity of these two forms, examine the thematic and stylistic parallels and discrepancies between them, and assess the influence of digital media on the distribution and reception of Hausa narratives. Quantitative surveys and interviews were combined with qualitative content analysis in a mixed-methods approach. The results show a noteworthy difference in stylistic and narrative approaches, but a strong thematic connection between Hausa digital narratives and Kano Market Literature. While digital media has presented problems for traditional storytelling forms, it has also increased the reach and diversity of Hausa narratives.
... This study is set to investigate into the attitude of undergraduate male students towards selection of female graduate and or undergraduate students as marriage partners, with the view of ascertaining if level of females' education in Northern Nigeria (and especially within the Hausa-folk) is a determining variable for a female to be chosen in marriage. The population of the study consists of Umar et al.; AJARR, 4(1): 1-8, 2019; Article no.AJARR.47847 2 all the students of the Department of Educational Foundations, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto, Nigeria, which equals to 560 students. ...
... Therefore, this paper is concerned with the stand of Hausa culture on female education especially when it comes to marriage partner selection. As noted by Sani and Umar: "Hausa society has strong division of labor according to age and sex' [8]. As such, and for the fact that the culture highly discouraged interaction or association between opposite sexes, western education becomes a phenomenon of question within the domain of the said culture (Hausa). ...
Article
Full-text available
Marriage partner selection, though something very close to us, has not been as simple and straight forward as the name denotes. Rather, it involves a lot of specialty and competence to accomplish. In fact, it has been a very serious and contentious subject of discussion amongst scholars. Various factors determine the selection of marriage partners, which vary from a society to another. This study is set to investigate into the attitude of undergraduate male students towards selection of female graduate and or undergraduate students as marriage partners, with the view of ascertaining if level of females’ education in Northern Nigeria (and especially within the Hausa-folk) is a determining variable for a female to be chosen in marriage. The population of the study consists of all the students of the Department of Educational Foundations, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto, Nigeria, which equals to 560 students. Total number of 226 students are selected as the sampled population. Moreover, questionnaire is used as the research instrument. The instrument was submitted to experts in the departments of Science and Vocational Education, and Educational Foundations respectively for validity check. However, the findings of the study indicate among others that, male undergraduate students have positive attitudes towards the selection of female under/graduate students as marriage partners. Finally, the research upper some suggestions among which one is that, there should be further study on the attitudes of other Hausas of different socio-economic status towards females’ education.
... Haka ma masu sana'ar kara (sayar da dabbobi). A taqaice ke nan, wannan ci gaba na zamani ga bixa da tanadin Bahaushe ya taimaka matuqa ga bunqasar tattalin arzikinsa.12 Wannan ya shafi irin gudummuwa da ake bayarwa (musamman mata) yayin biki. ...
Article
Full-text available
Wannan aiki ya mayar da hankali ne kan tasirin biɗa (nema) da tanadi (tattali) ga cigaban tattalin arziƙin Bahaushe. Takardar ta yi bitar ma’anoni da kamanci da kuma wasu bambance-bambancen da ake iya samu tsakanin kalmomin guda biyu. Bayan haka, an nazarci yadda lamarin ya ke ga Bahaushen yau. Bugu da ƙari, an yi bitar gurbin biɗa da tanadi ga bunƙasar tattalin arzikin Bahaushe. Domin binciken ya kuɓuta daga jin kunyar ilimi da masu ilimi, an bi manyan hanyoyi bincike guda biyu waɗanda da su ne aka yi amfani wajen tattara bayanai yayin binciken. Hanyoyin su ne, bitar ayyukan da suka gabata da kuma tambayoyi. An ɗora aikin kan tunanin Bahaushe na “Mai nema na tare da samu.” Binciken ya gano cewa, biɗa da tanadi ba a matsayin tasiri kawai suka kasance ba, su ne ke tallafe da tattalin arzikin Bahaushe a tarihance. A ɓangare guda kuma, tasirin zamani da sauye-sauyen yanayi ya kawo sauyi ga yadda tsarin yake a baya. Hakan kuwa ya samar da giɓi bayyananne ga tattalin arziƙin Hausawa, duk kuwa da cigaban da aka samu a ɓangare guda. A bisa haka ne takardar ke ba da shawarar cewa, a yi hoɓɓasar nazartar hanyoyin ɗinke wannan ɓaraka a matakin ɗaiɗaikun al’umma da gundumomi da kuma a gwamnatance.
... Haka ma masu sana'ar kara (sayar da dabbobi). A taqaice ke nan, wannan ci gaba na zamani ga bixa da tanadin Bahaushe ya taimaka matuqa ga bunqasar tattalin arzikinsa.12 Wannan ya shafi irin gudummuwa da ake bayarwa (musamman mata) yayin biki. ...
Article
Full-text available
Wannan aiki ya mayar da hankali ne kan tasirin biɗa (nema) da tanadi (tattali) ga cigaban tattalin arziƙin Bahaushe. Takardar ta yi bitar ma'anoni da kamanci da kuma wasu bambance-bambancen da ake iya samu tsakanin kalmomin guda biyu. Bayan haka, an nazarci yadda lamarin ya ke ga Bahaushen yau. Bugu da ƙari, an yi bitar gurbin biɗa da tanadi ga bunƙasar tattalin arzikin Bahaushe. Domin binciken ya kuɓuta daga jin kunyar ilimi da masu ilimi, an bi manyan hanyoyi bincike guda biyu waɗanda da su ne aka yi amfani wajen tattara bayanai yayin binciken. Hanyoyin su ne, bitar ayyukan da suka gabata da kuma tambayoyi. An ɗora aikin kan tunanin Bahaushe na "Mai nema na tare da samu." Binciken ya gano cewa, biɗa da tanadi ba a matsayin tasiri kawai suka kasance ba, su ne ke tallafe da tattalin arzikin Bahaushe a tarihance. A ɓangare guda kuma, tasirin zamani da sauye-sauyen yanayi ya kawo sauyi ga yadda tsarin yake a baya. Hakan kuwa ya samar da giɓi bayyananne ga tattalin arziƙin Hausawa, duk kuwa da cigaban da aka samu a ɓangare guda. A bisa haka ne takardar ke ba da shawarar cewa, a yi hoɓɓasar nazartar hanyoyin ɗinke wannan ɓaraka a matakin ɗaiɗaikun al'umma da gundumomi da kuma a gwamnatance.
Thesis
Full-text available
The internet has become an indispensable aspect of human life. Today, if the internet should cease to exist for just an hour, the magnitude of catastrophic consequential loss that will follow is unimaginable. Several academic fields and languages have wholeheartedly embraced the internet. Hausa is one of the developing languages on the internet. By the end of 2020, there were at least 44 highly visited Hausa websites with diversed contents and high online visibility. On this basis, research works should be conducted about the Hausa on the internet to ascertain the current situation and scenarios as well as to see to the improvement of same. The objectives of the research are to study the (i) Hausa culture-based internet contents, (ii) the attainments and challenges surrounding Hausa websites and blogs, and (iii) determining sustainable measures for enriching and dissemination of Hausa culture-based contents on the internet. The scope of the study is limited to Hausa culture within the domain of the internet. The study methodologically used interviews and online textual analysis in obtaining the research data. Platonism is adapted as a theory that guides the research, on the basis of which the research opines the existence of a physical world and an incorporeal world – the latter being the internet. It is also based on the Hausa philosophy that “zamani riga ce” (change before you have to), which emphasizes that the Hausas should embrace and utilize the internet as a precaution to being poorly represented. The research confirms that today, nothing can be successful and earn global recognition and acceptance without the help of the internet. It also realizes that, though the Hausa culture is spreading more on the internet, Hausa websites and blogs face a lot of challenges one of which is inadequate knowledge of the language by the websites and/or blogs administrators. Finally, the research offers some recommendations among which one is that the individuals and authorities concerned - including agencies, departments, instructors, and researchers - should make efforts to ensure adequate representation and presentation of Hausa on the internet.
Article
Full-text available
ABSTRACT , Inthe past decades, demonstrable progress has been made in the grammatical description ofthe many languages of the world. However, these achievements are far from sufficient: 1. Most descriptions are essentially incomplete in that they are restricted to one area of
Article
The importance of language as an expression of culture, of who we are as a people, must be upheld by each individual, each family, each community, and each nation. As Fishman (1996) states, language is the mind, spirit, and soul of a people. Every effort must be made to protect, preserve, promote, and practice our Indigenous/Aboriginal languages. We must gather into the circle all the knowl-edge, wisdom, and energy we possess to ensure their survival. Over the last thirty years, various programs and projects have been initiated in an attempt to keep our languages alive. We must especially recognize and thank our Elders and language teachers for their perseverance in efforts to save our languages despite the lack of support given to them. As a world community of Indigenous people, we are faced with many com-mon challenges in our attempts to maintain the vitality of our respective lan-guages and to honour "the natural order of the Creator. " But in the end, the preservation and use of our languages depends on our communities: "When the smallest of our communities hangs on to their language.... [it] allows your com-munity to continue and to redevelop and recreate itself... [as it links] one genera-tion to the next" (D. Crombie as quoted in Kirkness, 1989, p. 26). The challenge we face today is to ensure that the work at all levels to protect and preserve our languages is being done to provide for the specific needs of the communities. The following are ten directions that I consider to be critical to the task:
Article
This paper addresses the impact of language loss on culture and the need for developing effective strategies for language restoration. Culture is expressed through language; when language is lost, those things that represent a way of life, a way of valuing, and human reality are also lost. However, if you talk to members of a particular culture about language loss, they do not address the symbolism of the language but rather talk about the sacredness of language, the sense of kinship associated with language, and their moral commitment to language. Millions of people worldwide are making an effort to restore or maintain their native language. However, there are many more failures than successes in stabilizing weak languages. One reason is that whenever a weak culture is in competition with a strong culture, it is an unfair match. There is also a kind of resistance among cultural groups to the idea that something is happening to their language. Older people may be talking the language, telling stories in it, and doing all the traditional things in it, but they are not likely to be teaching children the language. By this time it is usually too late, because a new language has entered the picture and a new language-culture relationship has developed. Another reason why language restoration is difficult is because people frequently settle for acquiring the language not as a mother tongue, but during the school experience. Relying solely on the school for language transmission is not effective because it focuses on literacy as opposed to the life of the language and its relationship to the culture. Reversing language shift needs to include strategies directed toward family life, culture building, and promoting a sense of community. Schools alone cannot do this; it will take a concerted effort among all members of a cultural group to ensure that effective strategies are being implemented to foster language transmission from generation to generation. (LP)
Article
Thesis--Indiana University. Includes bibliographical references (leaves 235-240). Microfilm of typescript. Microfilm. s
Article
Includes poems in Hausa with English translations. Thesis (Ph. D.)--University of London, 1980. Includes bibliographical references. Microfilm.
Gudummuwar hukumar wallafa littattafai ta Arewacin Nijeriya wajen havakar adabin Hausa: 1966-2006. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian Langugaes
  • H Abbas
Abbas, H. (2009). Gudummuwar hukumar wallafa littattafai ta Arewacin Nijeriya wajen havakar adabin Hausa: 1966-2006. M. A. dissertation submitted to the Department of Nigerian Langugaes, Usmanu Danfodiyo University, Sokoto.
Danganakar harshe da al'ada: Nazari a kan karin magana da zamani. A research project submitted to the Department of Nigerian Languages
  • S Abdulqadir
  • S Yusuf
Abdulqadir, S. & Yusuf, S. (2008). Danganakar harshe da al'ada: Nazari a kan karin magana da zamani. A research project submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.
Shirin Rai Dangin Goro na gidan rediyon Rima FM Sakkwato. A research project submitted to the Department of Nigerian Languages
  • M G Ahmad
Ahmad, M. G. (2012). Shirin Rai Dangin Goro na gidan rediyon Rima FM Sakkwato. A research project submitted to the Department of Nigerian Languages, Usmanu Danfodiyo Sokoto.