Article

“Übersetzen s’ aus Frankreich a Stuk …”: Johann Nestroy ins Französische übersetzen und neu übersetzen

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
/95): Johann Nestroy, Le Talisman, farce avec chants en trois actes, essai de traduction. Mémoire de maîtrise
  • Catherine Creux
Creux, Catherine (1994/95): Johann Nestroy, Le Talisman, farce avec chants en trois actes, essai de traduction. Mémoire de maîtrise. Université Paris III-Sorbonne Nouvelle, UFR d'Études théâtrales.
De Boze Geest Lumpazivagabundus oder von der (Un)übersetzbarkeit einer Nestroy'schen Zauberposse
  • Henk J Koning
Koning, Henk J. (2005): De Boze Geest Lumpazivagabundus oder von der (Un)übersetzbarkeit einer Nestroy'schen Zauberposse. In: Nestroyana 25: 115-126.
Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20
-(2009): Nestroy in Frankreich. Zur Rezeption seiner Stücke auf den französischen Bühnen vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis heute. In: Nestroyana 29: 87-98.
  • Au Talisman
-(2012): Comment traduire Nestroy ? Les transpositions françaises de ses pièces, de L'Homme déchiré (Jean-Louis Besson et Heinz Schwarzinger, 1985) au Talisman (Virginie Bauzou, 2012). In: Austriaca 75: 131-153.
Adaptation et mise en scène de Stéphane Verrue d'après une traduction de Catherine Creux
  • Le Talisman
-(2002): Le Talisman. Adaptation et mise en scène de Stéphane Verrue d'après une traduction de Catherine Creux. Lille: Éditions La Fontaine avec vue sur la mer.
Adaptation de Virginie Bauzou
  • Le Talisman
-(2012): Le Talisman. Adaptation de Virginie Bauzou. Préface de Marc Lacheny. Paris: Éditions de l'Amandier.
Launen des Einfalls. Die italienischen Übersetzungen von Nestroys Zu ebener Erde und erster Stock
  • Gabriella Rovagnati
Rovagnati, Gabriella (2003). Launen des Einfalls. Die italienischen Übersetzungen von Nestroys Zu ebener Erde und erster Stock. In: Nestroyana 23: 149-157.
Schlummer und Roßschlaf. Beobachtungen zum Stilbruch bei Nestroy
  • Sigurd Scheichl
  • Paul
Scheichl, Sigurd Paul (1991). Schlummer und Roßschlaf. Beobachtungen zum Stilbruch bei Nestroy. In: Gerald Stieg / Jean-Marie Valentin (Hgg.): Johann Nestroy 1801-1862. Vision du monde et écriture dramatique. Asnières: PIA, 119-130.
  • Heinz Schwarzinger
Schwarzinger, Heinz (2012): Entretien inédit avec Heinz Schwarzinger. In: Austriaca 75: 185-196.
/85): Weinberl, Knieriem und Konsorten
  • Fred Walla
Walla, Fred (1984/85): Weinberl, Knieriem und Konsorten. Namen kein Schall und Rauch. In: Nestroyana 6: 79-89.