Chapter

“La influencia de la ortografía de Nebrija en la tradición lexicográfica del español”

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Book
Full-text available
Aqui comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (México, 1555), de Alonso de Molina (1510-1579), permite el estudio del castellano y el náhuatl, juntos y en contraste. Se trata del primer diccionario de la lengua náhuatl y española que se imprimió en América. El Primer Concilio Provincial Mexicano (1555) estableció que la evangelización se realizaría en la lengua de los naturales. A la sombra del vocabulario humanista de Antonio de Lebrija (1441-1522), Molina confeccionó el suyo para que los franciscanos aprendieran náhuatl. La sección castellana, sin pretenderlo, ilustra el comienzo de la aventura del español en América. Tras publicarse en esta misma colección el Tesoro castellano del primer diccionario de América: Lemas y concordancias del vocabulario español-náhuatl (1555) de Alonso de Molina (2010), para conmemorar el V Centenario del fallecimiento de Nebrija (1522-2022), sale esta obra en la que los editores “han transliterado el primer Vocabulario de Molina sin cambiar grafemas y lo han puesto en tipos modernos para una lectura más fácil. No se altera el orden de la macroestructura ni se reordenan las palabras para alfabetizar algunos errores; se respeta la grafía de la época así como la acentuación. Es una edición respetuosa con el original” (Prólogo de Ascensión Hernández de León-Portilla).
Article
Full-text available
En este número no se incluyeron resúmenes ni palabras clave.
Article
Full-text available
En este número no se incluyeron resúmenes ni palabras clave.
Article
Full-text available
Aunque a muchos nos parezca actualmente indiscutible, a todas luces, que la vasta obra lexicográfica de fiay Alonso de Molina resulta valiosa para profundizar en los orígenes del espaiiol de América (incluso desde otros puntos de vista: fonético-ortográfico, sociolingüístico, gramatical o pragmalingüístico), solo recientemente se han empezado a colocar los tres vocabularios de Molina en el lugar que merecen (Hernández de León-Por-tilla 1998; Smith Stark 1995, 2002a y 2002b), dentro de la lexicografía histórica y de la historiografía lingüística colonial. El acervo léxico incor-porado por Molina en sus vocabularios bilingües novohispanos empieza a ser cada vez mejor conocido y, en consecuencia, más utilizado para inves-tigar la historia del léxico hispanoamericano y la historia de la lengua espa-ilola en América. Frente a la tradición en la historiografia de la lingüística misionera, que minusvaloraba la labor del franciscano A. de Molina, y anteponía la im-portancia del Vocabulario de romance en latín, de E. A. de Nebrija, al que Molina seguía de manera mecánica, sostenemos que Molina no fue en l Esta ponencia se presentó en el Simposio "El español de América, lengua trasplantada", en el marco del 51 O Congreso Internacional de Americanistas, Santiago de Chile, 14 a 18 de julio de 2003.
Article
Full-text available
Estas páginas persiguen un fin muy concreto y delimitado. Me propongo indagar, a través del examen de los prólogos de Alonso de Molina, si los primeros lingüistas misioneros del náhuatl pudieron llegar a conocer la Gramática Castellana de Nebrija. Para ello presentaré, primero, una imagen de cuál ha sido, en sus líneas fundamentales, el juicio de los investigadores acerca de la influencia de la Gramática Castellana en la lingüística misionera española. A la luz de algunas de las ideas expuestas, analizaré los prólogos del Arte (1571) y el Vocabulario (1555) de fray Alonso de Molina. Su estudio nos permitirá entender uno de los motivos, puramente ideológico o programático, por los que podría justificarse que, aunque se toma y se adapta el programa de Nebrija con todas sus obras ¿la nova ratio¿, se excluye toda referencia directa a la Gramática Castellana.
Book
Nota preliminar – Introducción: Objeto y propósito / Método / Notas, citas y referencias bibliográficas – I. Nebrija y la historiografía de la lingüística: Nebrija según el juicio de los investigadores (Nebrija y la lengua compañera del imperico; Nebrija, debelador de la barbarie; Nebrija y el menester del gramático; Nebrija y la recuperación del latín) / La nova ratio Nebrissensis – II. Situación de los estudios gramaticales en la época de Nebrija: La perspectiva filológica del humanismo hispánico / La tradición gramatical (Antecedentes; Gramática y Lócica; La gramática especulativa; Manuales básicos y estudios superiores; El uso del romance: la 'grammatica proverbiandi'; Nominalismo) / El método de los humanistas / La posición de Nebrija – III. Delimitación de las fuentes: Cronología / Estudio bio-bibliográfico (Infancia y juventud. Estancia en Italia y primera etapa salmantina: 1444–1475; Nebrija en Salamanca: 1475–1486; El mecenazgo de Zúñiga: 1487–1504; Retorno a Salamanca: 1505–1513; En la Universidad de Alcalá: 1514–1522; Obras de Antonio de Nebrija publicadas después de su muerte; Obras fundamentales para el estudio de las ideas lingüísticas de Nebrija) – IV. La naturaleza del lenguaje: El lenguaje, construcción específicamente humana (El lenguaje y la distinción hombre-animal) / La aplicación lingüística del principio de analogía (La analogía o "proportio"; Materia y forma del lenguaje; Sustancia y accidentes; El universal lingüístico) – V. La variedad de las lenguas: Evolución de los conceptos de la lengua y linaje: lengua y poder / Lengua, poder, sabiduría y religión / "Sermo latinus" y "sermo hispanus" (Dedicatoria a la Reina Isabel; Constatación de la riqueza de España frente al lastre de la ignorancia de la lengua; Finalidad pedagógica concreta de las obras) / Lengua de ciencia y lengua de comunicación / La corrupción de las lenguas: el "sermo romanus" – VI. La gramática como ciencia del lenguaje: La gramática, arte y ciencia (Definición y ubicación de la gramática entre las restantes ciencias) / Definición y división de la gramática (Definición de la Gramática; División de la Gramática) / Interrelación entre las partes de la gramática (Doctrina sobre el uso: la reformulación de la congruitas; Determinación de los modelos latinos; Determinación de los modelos del castellano) – VII. La gramática como arte para la enseñanza de la lengua: El imperativo pedagógico en la nova ratio Nebrissensis / Repercusiones metodológicas de la distinción hispano, hispaniense, latino / El criterio pedagógico en la selección de los contenidos gramaticales / Analogía y didáctica de la lengua / Método natural y método artificial (Aplicación didáctica de la teoría de materia y forma; Cotejo de los índices de las Introductiones latinae (1488) y de la Gramática Castellana; Ventajas del método natural) / El universal lingüístico y la enseñanza de la lengua (El primer texto castellano de Antonio de Nebrija; Significación de la página castellana de la Recognito; El conociemiento de la corrupción de la lengua; El método contrastivo) – VIII. La ortografía del castellano: La letra, sustancia de la gramática / Definición y fuentes de la ortografía / Sobre la "intuición fonológica" / Letra y voz / Los accidentes de la letra / Presupuestos para la ortografía / Lo universal y lo particular en el ámbito de la ortografía / Planteamiento general de la exposición / La descripción de los sonidos, criterios de clasificación / Aplicación a la fonética latina / Descripción de los sonidos del castellano (Número y figuras de letras; Pronunciaciones) / La propuesta de reforma de Nebrija (Reajustes letra-pronunciación) / Las pronunciaciones que resultan de doblar las simples / El accidente orden en ortografía (Definición de orden; Definiciones de diptongo, triptongo e hiato; El orden de las consonantes) / Reglas de ortografía del castellano – IX. La prosodia: Definición de sílaba / Fuentes de la prosodia / Accidentes de la sílaba (Número de letras; Cantidad, duración o "longura" en tiempo; "Altura y baxura en acento") / El ritmo del lenguaje / La tradición de la "gramática literaria" / Las reglas de acentuación del castellano / (Reglas generales; Excepciones o reglas particulares) – X. La métrica: Cuestiones previas / Métrica en latín y griego / Métrica castellana (Unidades de medida del verso castellano; Definición de cesura; Las rimas; Definición de sinalefa) / Los generos de los versos de la lengua castellana (Presupuestos; Tipos de versos; Los versos yámbicos; Los versos adónicos) / Las coplas del castellano (Definición; Tipos de coplas) / Observaciones – XI. La etimología y la dicción: Definición de etimología / Las partes de la oración / El nombre / El pronombre / El artículo / El verbo / El gerundio / El participio / El nombre participal infinito / La preposición / El adverbio / La conjunción / – XII. La oración: la doctrina sintáctica: Justificación / Concepción nebrisense de la sintaxis / Definición de sintaxis / Oración, cláusula y sentencia / Los preceptos naturales / Los grupos del nombre y del verbo / Las figuras / Los principios configuradores de la sintaxis latina y castellana / Conclusión – XIII. Conclusiones – Bibliografía – Index nominum
Article
The lexicographic activities of Antonio de Nebrija (14447-1522) are present in his numerous works and their adaptations. They are different realisations of various kinds that more often than not exist in the form of a dictionary; the present study, however, deals primarily with nontechnical compilations of the lexicon. It first studies Nebrija‘s sources and then the process by which the progressive amplification of lemmata took place, the modification of the criteria in the presentation of the entries, the evolution of his lexicographic concepts, and the like. In order to reach these goals the present paper analyzes, chronologically, the sources, the disposition and treatment of the entries in the vocabulary which accompanies his Latin grammar of 1481 as well as those found in the Latin-Spanish dictionaries of 1492 and 1512.
Article
Thesis (doctoral)--Universidad de Málaga, 1988. Includes bibliographical references. Microfiche.
Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Thrésor des deux langues françoise et espagnolle. París: Marc Orry
  • César Oudin
Oudin, César. 1616. Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Thrésor des deux langues françoise et espagnolle. París: Marc Orry. Segunda edición.
Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa. Dictionaire tres ample de la langue espagnole et françoise
  • Jean Palet
Palet, Jean. 1604. Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa. Dictionaire tres ample de la langue espagnole et françoise. París.
Bibliotheca hispanica: Containing a grammar with a Dictionarie in Spanish, English and Latine, gathered out of diuers good Authors: very profitable for the studious of the Spanish toong by Richard Percyuall
  • Richard Percyval
Percyval, Richard. 1591. Bibliotheca hispanica: Containing a grammar with a Dictionarie in Spanish, English and Latine, gathered out of diuers good Authors: very profitable for the studious of the Spanish toong by Richard Percyuall […]. Londres: John Jackson para Richard Watkins.
Tesoro de las tres lenguas, francesa, italiana y española
  • Girolamo Vittori
Vittori, Girolamo. 1609. Tesoro de las tres lenguas, francesa, italiana y española. Thersor des trois langues françoise, italienne et espagnolle. Ginebra: Philippr Albert y Alexandre Pernet.
Notas sobre pronunciación en época de Nebrija: el testimonio de la adaptación catalana (Fr. Gabriel Busa, 1507) del Vocabulario español-latino
  • Santiago Vicente
Vicente, Santiago. 2013. "Notas sobre pronunciación en época de Nebrija: el testimonio de la adaptación catalana (Fr. Gabriel Busa, 1507) del Vocabulario español-latino". En: Echenique, María Teresa; Satorre, Francisco Javier (eds.). Historia de la pronunciación de la lengua castellana. 217-250. Valencia: Tirant Humanidades.
Los diccionarios del español en su perspectiva histórica
  • Dolores Azorín
Azorín, Dolores. 2003. Los diccionarios del español en su perspectiva histórica. Alicante: Universidad de Alicante. Servicio de publicaciones.
Las Laudes Nebrissensis en la edición Ad Artem litterariam introductiones de Elio Antonio de Nebrija de Cristóbal Escobar, Venecia 1512
  • Bonmatí Sanchez
Bonmatí Sanchez, Virginia. 2012. "Las Laudes Nebrissensis en la edición Ad Artem litterariam introductiones de Elio Antonio de Nebrija de Cristóbal Escobar, Venecia 1512". En: Studia Philologica Valentina 14, n.s. 11. 171-178.
Las ediciones del Tesoro de Oudin y las del Tesoro de Vittori
  • Bruña Cuevas
Bruña Cuevas, Manuel. 2007. "Las ediciones del Tesoro de Oudin y las del Tesoro de Vittori". En: Ramos, María Teresa;
El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá (ordenado por raíces, corregido, anotado, y fonémicamente interpretado)
  • Federico Corriente
Corriente, Federico. 1988. El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá (ordenado por raíces, corregido, anotado, y fonémicamente interpretado). Madrid: Departamento de estudios árabes e islámicos-Universidad Complutense.
El castellano y su codificación gramatical. De 1492 (A. de Nebrija) a 1611
  • Echenique Elizondo
  • María Teresa
Echenique Elizondo, María Teresa. 2006. "¿Cómo debía de hablar Nebrija según su Gramática castellana?". En: Gómez Asencio, José Jesús (dir.). El castellano y su codificación gramatical. De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford). Vol. I, 413-434. Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.
Consideraciones sobre la pronunciación de la lengua castellana en la época de Nebrija a la luz de su Vocabulario español-latino". En: Rodríguez González, Félix (coord.). Estudios de lingüística española. Homenaje a Manuel Seco
  • Echenique Elizondo
  • María Teresa
Echenique Elizondo, María Teresa. 2012. "Consideraciones sobre la pronunciación de la lengua castellana en la época de Nebrija a la luz de su Vocabulario español-latino". En: Rodríguez González, Félix (coord.). Estudios de lingüística española. Homenaje a Manuel Seco. 197-214. Alicante: Universidad.
La obra de Nebrija como fuente para el estudio de la pronunciación
  • Echenique Elizondo
  • María Teresa
Echenique Elizondo, María Teresa. 2013. "La obra de Nebrija como fuente para el estudio de la pronunciación". En: Echenique, María Teresa;
Diacronía y Gramática histórica de la lengua castellana. Valencia: Tirant Humanidades
  • María Martínez Alcalde
  • José
Martínez Alcalde, María José. 2011. Diacronía y Gramática histórica de la lengua castellana. Valencia: Tirant Humanidades. Cuarta edición.
Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico
  • Miguel Esparza
  • Ángel
Esparza, Miguel Ángel. 1997. "Los inicios de la lexicografía en España". En: Dorta, Josefa; Corrales, Cristóbal; Corbella, Dolores (eds.). Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico. 231-267. Madrid: Arco Libros.
Proyección lingüística de Nebrija en las Indias: La obra de Alonso de Molina
  • Manuel Galeote
Galeote, Manuel. 2001b. "Proyección lingüística de Nebrija en las Indias: La obra de Alonso de Molina". En: Actas del II Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. 423-433. León: Universidad de León.
Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII
  • Annamaria Gallina
Gallina, Annamaria. 1959. Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII. Florencia: Leo S. Olschki.
Antigüedad y modernidad en Nebrija
  • Gloria Guerrero Ramos
Guerrero Ramos, Gloria. 1986. "Antigüedad y modernidad en Nebrija". En: Español Actual 45. 27-58.
Estudio y edición del Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana de Alonso de Molina
  • Esther Hernández
Hernández, Esther. 2001. Estudio y edición del Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana de Alonso de Molina. Facsímil de la edición de México (1571). 9-47. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional.
La variación lexicográfica y el Lexicon (1492) de Antonio de Nebrija
  • Brigitte Lépinette
Lépinette, Brigitte. 1994. "La variación lexicográfica y el Lexicon (1492) de Antonio de Nebrija". En: Escavy Zamora, Ricardo et al. (eds.). Actas del Congreso Internacional de Historiografía lingüística. Nebrija V Centenario. 335-350. Murcia: Universidad de Murcia.
El francés y el español en contacto y en contraste (siglos XV-XVII): Estudios de historiografía lingüística (lexicografía, gramática y traducción)
  • Brigitte Lépinette
Lépinette, Brigitte. 2001. El francés y el español en contacto y en contraste (siglos XV-XVII): Estudios de historiografía lingüística (lexicografía, gramática y traducción). Valencia: Universitat de València.
Prólogo" al Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de las Casas
  • Lope Blanch
  • Juan Manuel
Lope Blanch, Juan Manuel. 1988. "Prólogo" al Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de las Casas. Sevilla 1570. Edición de A. Davod Kossof. IX-XXIV. Madrid: Istmo.
El Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de las Casas
  • Lope Blanch
  • Juan Manuel
Lope Blanch, Juan Manuel. 1990. "El Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de las Casas". En: Estudios de historia lingüística hispánica. 111-124. Madrid: Arco Libros.
Norma, uso y autoridad en la teoría lingüística del siglo XVI
  • Elena Pezzi
Pezzi, Elena. 1989. El vocabulario de Pedro de Alcalá. Almería: Editorial Cajal. Pozuelo Yvancos, José María. 1986. "Norma, uso y autoridad en la teoría lingüística del siglo XVI". En: Quilis, Antonio; Niederehe, Hans-Joseph (eds.). The History of Linguistics in Spain. 77-94. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
La pronunciación del español a través de la lexicografía
  • Mercedes Quilis Merín
Quilis Merín, Mercedes. 2013. "La pronunciación del español a través de la lexicografía". En: Echenique, María Teresa;
Estudio y edición de las Reglas de orthographía en la lengua castellana de Antonio de Nebrija
  • Quilis Morales
Quilis Morales, Antonio. 1977. Estudio y edición de las Reglas de orthographía en la lengua castellana de Antonio de Nebrija. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Nebrija frente los bárbaros. El canon de los gramáticos nefastos en las polémicas del humanismo
  • Francisco Rico
Rico, Francisco. 1978. Nebrija frente los bárbaros. El canon de los gramáticos nefastos en las polémicas del humanismo. Salamanca: Universidad de Salamanca.
Nebrija ante Alberti. Arquitecturas romances del arte gramatical
  • María Rodrigo
Rodrigo, María. 2012. Nebrija ante Alberti. Arquitecturas romances del arte gramatical. Bolonia: Bononia University Press.
Diccionarios y didáctica en la tradición italo-española (siglos XVI-XVIII". En: Diccionario y aprendizaje del español
  • San Vicente
  • Félix
San Vicente, Félix. 2010. "Diccionarios y didáctica en la tradición italo-española (siglos XVI-XVIII". En: Diccionario y aprendizaje del español. 47-88. Berna: Peter Lang.
La fonética en la obra y en la época de César Oudin
  • Sánchez Regueira
  • Isolina
Sánchez Regueira, Isolina. 1979. "La fonética en la obra y en la época de César Oudin". En: Verba 6. 43-73.
Licenciado en Filología hispánica por la Universidad Complutense (1987) y doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Autónoma de Madrid (1992), fue investigador becado por la Alexander von Humboldt-Stiftung en 1993-1994 y en 1529
Código UNESCO 5702: Lingüística Diacrónica Miguel Ángel Esparza Torres Miguel Ángel Esparza Torres es catedrático de Lingüística general en la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid. Licenciado en Filología hispánica por la Universidad Complutense (1987) y doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Autónoma de Madrid (1992), fue investigador becado por la Alexander von Humboldt-Stiftung en 1993-1994 y en 1529)" (2016), o "El arquitecto y el gramático. Leon Battista Alberti y Antonio de Nebrija" (2018).