ArticlePDF Available

Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej w analizie semiotycznej

Authors:

Abstract

New Years’ addresses of the Russian Federation’s presidents in a semiotic analysis. Summary The aim of this study is a linguistic analysis of the New Years’ addresses delivered by the Russian Federation’s presidents. The collected material comprises 25 years. The analysis concerns two addresses, the first of which comes from the year of gaining independence, and the second from 2015, nearly 25 years after this historic event. All spheres of life in Russia were tremendously influenced by factors that occurred within a very short period of time. These include the change of a political system, the freedom of expression, the re-evaluation of previous systems of values, and the emergence of the free market. The article contains audiovisual material; hence, it was necessary to apply a semiotic analysis of text. In terms of evolution, the analysis demonstrated differences and similarities in the system of evaluation and ideological stance. These exponents were found on the level of verbal, iconic, proxemic, and gestural signs. The conducted studies of media text (audiovisual text) lie within the broadly understood research in text linguistics and discourse.
Julia Racz ‑Padewska
Uniwersytet Śląski w k atowicach
Orędzia noworoczne
prezydentów Federacji Rosyjskiej
wanalizie semiotycznej
Po  roku wRosji zostały zapoczątkowane przemiany wsferze poli-
tycznej, społecznej igospodarczej. Mijający czas stanowi istotny czynnik
umożliwiający nowe spojrzenie na ten okres, stawianie nowych pytań albo
zadawanie starych po raz kolejny iszukanie nowych odpowiedzi. Stąd
pojawiło się pytanie: czy worędziu jako gatunku zaszły jakieś zmiany?
Choć rytuały nie podlegają tak szybko zmianom, to orędzia wygłaszane
wdwóch zupełnie odmiennych rzeczywistościach społecznych powinny
nosić ich piętno. Wezmę pod uwagę fakt, że dzięki materiałowi z dwóch
odmiennych płaszczyzn czasowych można będzie przynajmniej kontrol-
nie sprawdzić poziom homogenizacji kulturowej widocznej wmowach.
Orędzie w tym artykule traktowane będzie jako znak. Jak zaznaczył
Stefan Jerzy Riel, „konieczne jest rozróżnienie dwóch odmiennych, ale
powiązanych ze sobą systemów komunikacji: systemu informacyjnego
oraz systemu semiotycznego (znakowego)” (R, : ). Emito-
wane wtelewizji jest rytualnym zdarzeniem semiotycznym o kwalifika-
cji multisemiotycznej. Ze względu na audiowizualną naturę materiału
wynikła potrzeba wykorzystania semiotycznej metody analizy. Orędzie
noworoczne jest przekazem multisemiotycznym, dla którego warunkiem
koniecznym zaistnienia jest telewizyjna transmisja.
Przyjmuję przy badaniu także tezę Marka Hendrykowskiego: „Semioty-
ka filmu isemiotyka audiowizualności, która skupiałaby się tylko iwyłącz-
nie na samych izolowanych konstrukcjach logicznych, studiując jedynie
czysto racjonalny aspekt komunikacji za pomocą ruchomych obrazów
z pominięciem jej aspektu emocjonalnego, rychło straci sens, stając się
dziedziną jałowej abstrakcyjnej spekulacji” (H, : ).
Zazwyczaj badacze dyskursu przy analizie tekstów telewizyjnych rozdzie-
lają tekst iobraz, uważając ten ostatni za nieistotny, bez możliwych narzę-
dzi opisu, ulotny, trudny do zwerbalizowania wbadaniu humanistycznym.
Mimo iż widowisko telewizyjne uznaje się za tekst, to cechuje je przecież
skomplikowana siatka semiotyczna (L, : ). Głosy o tym, że
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

warto poddawać całościowej znakowej analizie komunikat, pochodzą już
z lat . ubiegłego wieku, ale o narzędziach lingwistyki dyskursu można
mówić właściwie od czasów ukazania się tłumaczeń prac badaczy niemiec-
kich opublikowanych wantologii Lingwistyka mediów z roku pod red.
Romana Opiłowskiego, Józefa Jarosza iPrzemysława Staniewskiego. Pol-
ski czytelnik miał zatem szansę poznać analizy tekstów audiowizualnych
dostępnych na gruncie niemieckim już na początku XXI wieku.
Przyjmuję za Wernerem Hollym, że wsposobie, wjaki dokonuje się
wspólna dynamika języka iobrazów, do której dochodzą wzorce kul-
turowe (historyczne ispołeczne), komunikaty nie jawią się tylko jako
wyniki uniwersalnej logiki medialnej, a są produktem praktyk kulturo-
wych (H, : ). Zasada współoddziaływania znaków oraz rele-
wantności zachowań werbalnych iniewerbalnych wyznacza podstawę
metodologiczną analizy tych zachowań, wktórej każde znich należy
rozpatrywać wkontekście towarzyszących mu innych znaków. Z jednej
strony zachowania te można rozumieć jako próby wywierania wpływu
na widza dokonywane różnymi środkami technicznymi, z których ist-
nienia przeciętny widz może nie zdawać sobie sprawy (R, N,
). Zdrugiej– orędzia wykorzystują symbole kolektywne, które two-
rzą ramę politycznej wyobraźni, są podstawą infrastruktury władzy, two-
rzone są wsposób celowy iświadomy przez aktorów sceny politycznej
(por. C -N, ).
W niniejszym artykule dokonana zostanie próba rozszyfrowania znaków
werbalnych, parawerbalnych, ikonicznych dynamicznych istatycznych
znajdujących się wtrzech przestrzeniach. zykowa analiza zawiera reflek-
sje nad kompozycją orędzia, jego prostotą, środkami retorycznymi isty-
listycznymi, leksykalnymi wyznacznikami wartości, słowami kluczami.
Analiza suprasegmentalna zawiera badanie barwy głosu, tempa wienia.
Dokonane też będą analizy gestyczna iikoniczna. Wtej ostatniej interesu-
je mnie postawa mówcy, jego ubiór, wygląd izawartość tła, kadrowanie.
Ze względu na dokonane analizy niniejsza praca sytuuje się wperspek-
tywie zarówno genologii lingwistycznej (W, ), szeroko pojętej
lingwistyki kulturowej (A, ), międzykulturowej (C-
, ), a zakres tych analiz pozwala więc sytuować pracę wlin-
gwistyce dyskursu. Przyjmuję, że orędzie noworoczne jest gatunkiem
mowy, mieści się w polu medialnego dyskursu ideologicznego i rytual-
nego zarazem. Jego cechami ekstralingwistycznymi są: cykliczność– raz
wroku – iczas wygłoszeniawsylwestrową/noworoczną noc. Do cech
lingwistycznych należą obecność wkompozycji grzecznościowego zwro-
tu adresatywnego iaktu mowy życzeń wobec narodu. Pewną cechą prag-
matyczną jest funkcja– orędzie ma wzamiarze mówcy koncyliację, czyli
uzyskanie miłego poczucia wspólnoty iuzyskania zgody między mówcą
a społeczeństwem oraz członków społeczeństwa między sobą. „Chwila ta
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

jest świadomie wykorzystywana przez polityków, dlatego na pozytywnych
emocjach wynikających z kontekstu sytuacyjnego zasadza się inscenizo-
wana worędziach noworocznych bliskość między politykami a obywa-
telami” (C, : ). Do cech stylistycznych należałyby przewi-
dywane zwykle zaimki wszechogarniające, czasowniki w. os. lm., topos
sukcesu iosiągniętego dobra. Przemówienie noworoczne jest wrzeczy-
wistości przekazem, który ustanawia rzeczywistość polityczną wspołe-
czeństwie. Przekaz jest kierowany do obywateli– wzależności od systemu
ikultury politycznej danego kraju– albo przez prezydenta, jak wRosji,
albo na przykład przez szefa rządu (w Niemczech). Orędzie transmito-
wane jest przez telewizję państwową, radio iw ostatnich czasach przez
internet (nagrania pojawiają się na ogólnodostępnym kanale YouTube
istronach internetowych kancelarii prezydentów).
Orędzie jako gatunek dyskursu politycznego
Orędzie noworoczne prezydenta należy uznać za odrębny typ przekazu
politycznego, którego specyficzne cechy pozwalają odróżnić go wyraź-
nie od innych przejawów języka polityki, a przede wszystkim decydują
o wpływie tejże wypowiedzi na pozajęzykową rzeczywistość polityczną.
Przemówienie noworoczne wrzeczywistości jest przekazem, który usta-
nawia rzeczywistość polityczną w społeczeństwie ijak każdemu proce-
sowi kształtowania opinii publicznej orędziu towarzyszy zamierzony cel.
Za Izabelą Kujanależy wskazać, że celem takim będzie konstytuowanie
wiedzy o świecie oraz oddziaływanie (czy wpływanie) na społeczeństwo
(modelowanie opinii publicznej) (K, : –). Orędzie podlega
odpowiedniej kreacji, stając się odpowiedzią na zapotrzebowanie ioczeki-
wania odbiorcy, czyli społeczeństwa. Jego celem partykularnym jest złoże-
nie życzeń obywatelom kraju, „co z punktu widzenia realizowanej intencji
illokucyjnej jest cechą aktów behawioralnych/ekspresywów, tj. wypowie-
dzi, które regulują zachowanie interlokutorów wzachowaniu społecz-
nym, wyrażając pozytywne nastawienie wobec otoczenia. Niemniej ze
względu na rozbudowaną strukturę orędzie wychodzi poza zakres trady-
cyjnego aktu mowy” (N, : ). Przy okazji jest jednak działa-
niem perswazyjnym, dokładniej – autopromocyjnym. Jego autor igłówny
wykonawca ma okazję, by znaleźć wsytuacji kraju oraz jego obywateli coś
pozytywnego iuczynić się zarazem bohaterem działań służących dobru
mieszkańców. Prezydent zwraca się do ogółu społeczeństwa za pośrednic-
twem telewizji. Przed ekspansją telewizji noworoczne wystąpienia mogły
być wygłaszane za pośrednictwem radia. Z oczywistych powodów dziś
wybiera się telewizję, ewentualnie internet, ponieważ te środki masowego
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

przekazu mają największą oglądalność. Telewizja oferuje przy tym ojeden
kod więcej: ruchomy obraz.
Z punktu widzenia procesu medialnego orędzie noworoczne to telewi-
zyjne wydarzenie rytualne, telewizja zaś jest częścią rytuału oraz pokazuje
rozmaite sprawy wsposób zrytualizowany. Jak stwierdził badacz komu-
nikacji społecznej Eric W. Rothenbuhler, telewizja definiuje iinformuje
wsposób ukryty analogicznie do poznawczych rezultatów rytuału. Ponie-
waż wszystkie formy rytuału służą komunikacji, pozostaje on zawsze spo-
sobem wypowiadania się. „Na system komunikacji między ludźmi, wtym
rytuały, składają się znaki, takie jak słowa, gesty, flagi czy obrazy. Znaki
te [...] są obiektami, które zastępują coś innego, dla kogoś iw jakimś celu.
Użyteczność znaków zależy od ich zdolności zastępowania tego, co jest
poza nimi” (R, : ).
Komunikaty propagandowe, także polityczne, czasami przygotowują
politycy sami, ale zdecydowanie częściej posługują się trenerami mów
(coach speekers) (por. D -O, ). Orędzie mieści się
wdyskursie publicznym (zwanym też instytucjonalnym), precyzyjniej–
wmedialnym, a jeszcze bardziej precyzyjnie– wtelewizyjnym. Nowy Rok
to jeden z niewielu powodów, by polityk najwyższego szczebla wpaństwie
zwracał się do narodu bez pośredników. Wdyskursie instytucjonalnym,
zwłaszcza politycznym, naturalne jest, że teksty występują jako przedmiot
gry, wypowiadają je aktorzy na scenie z poczuciem jakiegoś konkretnego
przekonania. Dyskurs ten przewiduje zatem kategorie sceny, aktora igry
wraz z użytymi wniej regułami. „Orędzie prezydenta należy uznać za
tekst rozpoznawany gatunkowo ze względu na obecne wnim cechy: rea-
lizowany cel, cechy ekstralingwistyczne (cykliczność, stałe miejsce iczas
wygłoszenia), cechy strukturalne (kompozycja), cechy pragmatyczne isty-
listyczne” (N, : ).
Odbiorcą przekazu audiowizualnego (orędzia) staje się każdy obywatel
kraju, co obliguje mówcę do uwzględnienia wprzemowie preferencji iocze-
kiwań szeroko rozumianego społeczeństwa. Orędzie noworoczne prezy-
denta jest tekstem, tworzonym z myślą o społeczeństwie jako docelowym
odbiorcy iinterpretatorze treści. Utrwala się wgranicach geopolitycznych
oraz odwołuje się do symboli kolektywnych (konstruktów kulturowych)
ijest znany wszystkim ludziom, którzy przebywają wtych granicach;
może być uznany za tekst reprezentatywny dla kultury narodowej. Wyni-
ka ztego, że „w polityce używa się symboli, które nie jedynie perswazyj-
nym czy retorycznym środkiem pozwalającym uzyskać ichronić polityczną
moc, przejawiającą się winnej, niesymbolicznej, ‘realnej’ płaszczyźnie rze-
czywistości” (C-N, : ). „Sprawowanie władzy sym-
bolicznej nie oznacza bynajmniej dodawania do władzy ‘rzeczywistej’ ele-
mentu iluzji, lecz podwajanie iumacnianie faktycznej dominacji skutkiem
przywłaszczania symboli, połączenia stosunków isiły” (B, : ).
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

Tradycja orędzi noworocznych wRosji
Pomysłodawcą wystąpień wprzeddzień Nowego Roku można nazwać
Michaiła Kalinina, przewodniczącego Prezydium Rady Najwyższej ZSRR.
Składając życzenia  grudnia  roku wradiu, jako pierwszy zwrócił
się do całego narodu radzieckiego. Po śmierci Kalinina ta tradycja prze-
mówień głowy państwa na przełomie roku została zawieszona aż do 
roku, kiedy pełniący taką samą funkcję Kliment Woroszyłow wygłosił orę-
dzie noworoczne. Od  roku wzwiązku z wdrożoną przez ISekretarza
KPZR Nikitę Chruszczowa ‘walkę z kultem jednostki’ świąteczne przemó-
wienie do narodu sowieckiego stało się bezosobowe iwygłaszane nie przez
władcę, lecz wimieniu KC KPZR, Rady Najwyższej iRady Ministrów ZSRR.
Iznów nastąpiła kilkuletnia przerwa. W roku zwyczaj ten powrócił.
Tradycję telewizyjnych wystąpień wprzeddzień  roku odtworzył Leo-
nid Breżniew, generalny sekretarz KC KPZR ikontynuował ją aż do 
roku. Po śmierci Breżniewa w roku mieszkańcom Związku Radzie-
ckiego składał życzenia Wasilij Kuzniecow pełniący obowiązki przewod-
niczącego Prezydium Rady Najwyższej ZSRR. Od tego momentu tradycja
przemówień głowy państwa na przełomie roku została ponownie prze-
rwana. Dopiero w roku generalny sekretarz KC KPZR Michaił Gorba-
czow znów przywrócił. Ciekawostką jest, że wlatach – życzenia
składali Michaił Gorbaczow Amerykanom, a prezydent Stanów Zjedno-
czonych Ronald Reagannarodowi radzieckiemu wramach ocieplenia
stosunków między obu państwami. W roku ogłoszono zakończenie
„zimnej wojny”. Za trzy miesiące,  marca  roku, Gorbaczow został
wybrany na prezydenta ZSRR. Od momentu rozpadu Związku Radzie-
ckiego każda republika stała się państwem iwybrała swojego prezydenta.
Noworoczne orędzie wniepodległej Federacji Rosyjskiej wygłosił Borys
Jelcyn, tradycyjnie: na kilka minut przed północą ( grudnia około .)
prezydent składa życzenia narodowi za pośrednictwem telewizji. Wtra-
dycji rosyjskiej prezydent kończy przemówienie na  sekund przed pół-
nocą. Wciągu tych sekund każdy Rosjanin myśli o swoich marzeniach
iplanach na następny rok. Wostatniej sekundzie ludzie składają życzenia:
„ZNowym Rokiem” ipiją świąteczny kieliszek szampana.
Analiza językowa
Przyjmuję zrozumiałość tekstów za Dieterem -W. iWaltraudem Allhoffa-
mi (), którzy mówią, że krótkie teksty, mające więcej zdań głównych,
mniej zdań pobocznych idługich oraz mniej form biernych czasownika,
są bardziej zrozumiałe dla odbiorcy. Oo Walter Haseloff () uznaje,
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

że wrzeczywistości najczęściej używany jest przez mówcę styl bardziej
skomplikowany, niż się przypuszcza, iwłaściwie utrudniający rozumie-
nie, a wypowiedź złożona tylko ze zdań krótkich szybko staje się nudna
inieciekawa, co sprzyja temu, że wkonsekwencji traci zrozumiałość isłu-
chacze się zamykają. Za Haseloffem obliczyłam prostotę zebranych orędzi.
Analiza wykazała, że nie było dużej różnicy wprostocie podania infor-
macji przez prezydentów Borysa Jelcyna () iWładimira Putina ().
Tekst przemówienia pierwszego prezydenta Federacji Rosyjskiej mieści
się wprzedziale, który oznacza, że jest bardzo łatwy do zrozumienia, dla
Putina przydział przesunie się o jedną szpaltę (tekst orędzia jest prosty), co
nie zmieni faktu, że teksty obu prezydentów są zrozumiałe dla słuchacza.
Można przyjąć, że dla orędzia jako gatunku czas nie odgrywa roli różnicu-
jącej znacząco wzorzec. Jako teksty mówione wtórnie winny zachowywać
takie znaczniki.
Jednym z najważniejszych budulców tożsamości zróżnicowanego audy-
torium są wyrażenia deiktyczne, wskazujące na miejsce iczas, wktórym
aktualnie znajdują się mówca iaudytorium, co oratorzy zazwyczaj okreś-
lają słowami: tutaj, wdniu dzisiejszym, dziś, z tego miejsca, dzisiaj. Takie pod-
kreślenie bycia razem staje się dla odbiorcy zdefiniowaną przez mówcę
rzeczywistością. Dla Jelcyna owo „tu iteraz” będzie wyrażone za pomocą
zdania: 1991 rok odlicza ostatnie dni.
Putin wykorzystuje frazę: za kilka minut powitamy nowy, 2016 rok– dodat-
kowo wspierając się tym, że wygłasza swoje przemówienie pod gołym nie-
bem wgodzinach wieczornych. Taki zabieg wcy wykorzystują dla więk-
szego oddziaływania na emocjonalny stan odbiorcy, wywołując poczucie
wspólnoty, jedności; prezydent pełni funkcję głowy państwa ireprezen-
tanta kraju, który co roku wchodzi do domu każdego obywatela. Oratorowi
nie przeszkadzają ani wiatr, ani mróz czy nawet padający śnieg. Ten efekt
wykorzystano wRosji jeszcze w roku, kiedy prezydent Władimir
Putin złożył życzenia Rosjanom pierwszy raz pod gołym niebem.
Politycy worędziach noworocznych nie używają powitań. Oratorzy
nawiązują kontakt z widzami za pomocą form adresatywnych, rozumia-
nych tutaj za Eugeniuszem Tomiczkiem jako wszystkie wypowiedzi per-
formatywne, które [...] służą nadawcy do nawiązania kontaktu języko-
wego z adresatem/adresatami, podtrzymania tego kontaktu, jak również
do określenia statusu społecznego wobec adresata/adresatów zgodnie
zprzyjętymi społecznymi normami kulturowymi iobyczajowymi decy-
dującymi o stopniu icharakterze dystansu między partnerami aktu bez-
pośredniej komunikacji” (T, : ). W obu tekstach widać
podobnie rozbudowany zestaw stosowanych form adresatywnych. Borys
Jelcyn akcentował narodowość: Szanowni Rosjanie ( grudnia ). Ten
zwrot adresatywny miał podkreślić fakt ustanowienia nowego państwa–
Federacji Rosyjskiej. Dla Jelcyna naród to przyjaciele irodacy. Takie formy
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

adresatywne są najczęstsze wprzemówieniach noworocznych pierwsze-
go prezydenta samodzielnej Rosji. Sytuacja zmienia się wraz z dojściem
do władzy Władimira Putina. Najczęściej występujący zwrot to: Szanowni
obywatele Rosji! Drodzy Przyjaciele!
W swoich przemówieniach Putin kładzie akcent wyrazowy zazwy-
czaj na słowie obywatele, podkreślając tym samym, do kogo kieruje swoje
wystąpienie. Dla prezydenta Putina ważna jest przede wszystkim pod-
stawa prawna, a nie narodowość. Formuła obywatele Rosji– drodzy przy‑
jaciele jest przez niego wykorzystywana wielokrotnie (od  roku do
dziś). Wyjątkiem są lata ,  oraz , gdy pierwsza część formuły
przenosi się na drugi plan. Używając formuły obywatele Rosji– drodzy przy‑
jaciele, prezydent przewraca piramidę mentalności, czyli korzysta z eu-
razjatyckiego modelu, wktórym u góry prezydent iwładza, człowiek zaś
pełni funkcję podrzędną. Analizując sposób, wjaki politycy zwracają się do
swoich obywateli, musimy również brać pod uwagę wydarzenia, mające
wpływ na formowanie tożsamości narodów. Warto wspomnieć przemó-
wienie Leonida Breżniewa z  roku, wktórym brakuje wyznacznika
tożsamości narodowej. Breżniew, chociaż zwraca się do audytorium Drodzy
towarzysze, drodzy rodacy iprzyjaciele!, zwrot rodacy odnosi do tożsamości
radzieckiej, lecz nie narodowej (por. P, ; O,
). Zmiany, które dokonały się po rozpadzie Związku Radzieckiego,
znalazły odbicie worędziach.
Dokonując porównania, stwierdzić można, iż politycy, używając formy
Rodacy, częściej definiują odbiorców swoich przemówień jako osoby bliskie
poprzez odwołanie do wspólnoty narodowej. Waldemar Czachur, analizu-
jąc polskie iniemieckie wystąpienia polityków, podaje, że „sformułowanie
tego typu może z jednej strony oddziaływać negatywnie, ponieważ uwi-
dacznia się wnim potencjał ekskluzywny, a z drugiej strony inkluzywny,
o tyle, że obywatele niebędący Polakami włączani są do wspólnoty” (C-
, : ). Ten sam problem występuje wRosji, gdzie wielonarodowe
społeczeństwo jest spostrzegane przez prezydenta jako obywatele kraju.
Życzenia prezydenci Rosji składają pod koniec przemówienia. Dla Jelcy-
na przemówienie odgrywa rolę raportu, wktórym orator podaje konkret-
ne, wzdecydowanej przewadze negatywne dla kraju fakty z przeszłości
iprojektuje zmiany, za którymi idą wyrzeczenia, a dopiero wdłuższej per-
spektywie korzyści. Przemówienie noworoczne de facto ustanawia rzeczy-
wistość polityczną wspołeczeństwie, u Jelcyna natomiast bardziej przypo-
mina raport z działalności o charakterze ekonomicznym: wraz z diagnozą,
gdzie warto zaoszczędzić, jakie reformy gospodarcze będą wprowadzone
wprzyszłym roku. Prezydent nie wyróżnia wswoich życzeniach grup
społecznych, co zresztą jest częstą praktyką wśród prezydentów państw.
Mówi pod koniec tekstu:
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

 !
     
 !
(Szanowni Rosjanie!
Życzę mocnego zdrowia wam iwaszym najbliższym, pomyślności
iszczęścia!)
Z kolei Putin wybiera wyliczanie zawodów imiejsc pracy. Wtaki spo-
sób prezydent zyskał sposobność dwukrotnego przywołania problematyki
wojskowej, a tym samym ją zaakcentował jako temat:
,       .
   больницах и на производствах, 
служебный и воинский долг, охранять границы, нести
постоянное дежурство,    на
суше, на море и в воздухе.
(Oczywiście, nie wszyscy mają możliwość powitania Nowego Roku
z rodziną– trzeba pracować wszpitalach iw zakładach, wypeł-
niać obowiązki służbowe iwojskowe, strzec granic, pełnić stałe
dyżury, ochraniać nasze bezpieczeństwo na lądzie, na morzu
iw powietrzu.)
Obecny prezydent Rosji decyduje się na taki akt grzecznościowy, jak
toast. Putin wznosi toast iwerbalizuje ten akt wprost. To nie tylko akt
grzecznościowy, ale itradycja:
    ,  ,
     ,
      
   !  !
,  !
(Życzmy sobie sukcesów, radości iszczęścia, podziękujmy sobie
wzajemnie za zrozumienie iwsparcie, za uwagi iczułość iobo-
wiązkowo wznieśmy toast za dobrobyt ipomyślność Rosji! Szczęś-
liwego nowego roku !)
Zanim przejdę do porównania orędzi noworocznych obu prezydentów,
warto przytoczyć opinię Barbary Bonieckiej, że wtekście świadomie kre-
owanym autor „dokonuje prezentacji własnej osoby iswoich kompetencji
językowych we własnym językowym repertuarze” (B, : ).
To oznacza, że autor przemówienia winien wtekstach orędzi zaznaczyć
swój ślad.
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

Borys Jelcyn obok MY inkluzywnego wykorzystuje niespecyficzną kon-
strukcję dla przemówień politycznych: wcelu wyrażenia obietnicy stosuje
MY ekskluzywne, wspecyficzny sposób wykorzystuje też wspólnotowy
zaimek MY– nie w celach kolektywnych, ale raczej indywidualizują-
cych, bo poprzedza go wyróżniającym zaimkiem każdy: мы подготовили;
мы по ‑новому взглянули на военный бюджет и увидели там огромные
перекосы (przygotowaliśmy; na nowo spojrzeliśmy na budżet wojskowy izoba‑
czyliśmy tam ogromne rozbieżności).
Zmiana czasu spowodowała zniwelowanie efektu obiecanki na
korzyść wyeksponowania mocy samego oratora. Na tym przykła-
dzie dobrze widać, że mówca wykonał wyróżnione czynności, a te
miały swoje efekty perlokucyjne. Orator bierze za nie odpowiedzial-
ność. Przypomina to dawną konstrukcję pluralis maiestaticus, czyli
użycie liczby mnogiej zamiast liczby pojedynczej mające na celu pod-
kreślenie godności, stosowane przez władców w odniesieniu do
siebie. Taka forma MY występuje w całym tekście przemówie-
nia: [мы] убедились (upewniliśmy się); мы поставили задачу (postanowi‑
liśmy).
Jelcyn występuje wpostaci reformatora, prekursora nowej polityki
gospodarczej, skoncentrowanej na planowaniu/obiecywaniu: odchodzi‑
my od błędnej praktyki; przestajemy pomagać innym krajom; poszliśmy wstro‑
nę poważnych zmian.
W orędziu Putina brak figur myśli, co jest nietypowe dla prezydenckich
orędzi. Jedynym wspólnym elementem orędzi obu prezydentów Rosji jest
figura MY inkluzywnego.
Dla budowania relacji między nadawcą a odbiorcą worędziu noworocz-
nym kluczowe jest wytworzenie poczucia wspólnoty, wtym poprzez pozy-
tywne akty oceniające iużycie stosownych leksemów umożliwiających
inscenizację poczucia wspólnoty, zaimek osobowy MY, dzierżawcze nam/
nasz oraz etnonimy: Rosja, Rosjanin, rosyjskie. Chociaż dla Grażyny Habraj-
skiej takie zastosowanie jest manipulacją czy wykluczaniem poglądów
(por. H, ), natomiast dla Stanisława B () to
raczej realizacja modelu wspólnoty świata iwartości. Presupozycja kon-
wencjonalna jest zrealizowana przez symbole kolektywne, które wpro-
wadzone do tekstu umacniają przekonania isą nastawione na ekspozycję
własnej kultury. Mówca buduje poczucie wspólnoty narodowej słuchaczy,
„buduje wnich wrażenie stabilności niezależnie od zaistniałych faktów
lub zdarzeń” (N, : ) za pomocą leksemów wspólnota, naród,
rodak. Wprowadzone do tekstu umacniają przekonania isą nastawione na
konsolidację własnej kultury:
[…]    России (bronią inte-
resów narodowych Rosji);
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

  Родине (dążenie do przynoszenia korzyści
Ojczyźnie)
Z kolei dla Jelcyna ‘nasze’ to tylko nasze należności.
Pretekstem do zastosowania presupozycji konwencjonalnych są wyda-
rzenia bieżące, zarówno radosne, jak ibolesne, które niosą ze sobą ogrom-
ny ładunek emocjonalny itym samym podnoszą efektywność perswa-
zyjną. Taką kombinacją oddziaływania na rozum dla Jelcyna jest rozpad
Związku Radzieckiego (chociaż itu pokazuje to od strony gospodarczej):
С ликвидацией центра, Россия освободилась, наконец, от много‑
летней дани по содержанию союзных структур.
(W związku z likwidacją centrum Rosja uwolniła się wkońcu od wielo‑
letniej daniny na utrzymanie struktur radzieckich).
dla Putina zaś oddziaływanie na rozum i uczucia jednocześnie przez
wykorzystanie tematyki wojskowej– terroryzm międzynarodowy oraz
obraz wroga, zwyciężonego w II wojnie światowej. Poniżej przykład
wydarzenia negatywnego, które wykorzystuje wswoim tekście Władi-
mir Putin:
В уходящем 2015 году мы отмечали
70 ‑летие Победы в Великой
Отечественной войне. Наша история, опыт отцов и дедов,
их единство в трудные времена и сила духа
являются для
нас великим примером. Они помогали, и будут помогать, нам
достойно отвечать на современные вызовы
(W mijającym 2015 roku obchodziliśmy
70. rocznicę zwycięstwa
wWielkiej Wojnie Ojczyźnianej. Nasza historia, doświadczenie
ojców idziadków, ich jedność wtrudnych czasach isiła ducha
są dla nas wielkim przykładem. Pomagali nam i będą nam pomagać
wtym, abyśmy godnie radzili sobie ze współczesnymi wyzwaniami).
W swoim przemówieniu Władimir Putin wykorzystuje technikę, którą
Wiktor Sorozenko, autor Encyklopedii metod propagandy (), określa
jako rezonans emocjonalny. Putin przeciwstawia dramatyczną przeszłość
II wojny światowej iwspółczesne problemy państwa.
W analizie tekstów prezydentów szczególną uwagę warto zwrócić na
wartościowanie. Jakie wartości eksponuje orędzie? Składaniu życzeń
świątecznych zwykle towarzyszy skupienie uwagi na optymistycznych
zdarzeniach lub stanach emocjonalnych. Na tym poziomie badań orędzia
obu prezydentów Rosji zaskakują wykorzystaniem tylko jednorodnej wizji
emocjonalnej. Negatywną– jak Jelcyn (obawy, smutek, rozczarowanie) lub
wyłącznie pozytywną– jak Putin (troska, miłość, mądrość).
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

Analiza słów kluczowych¹ pokazała, że dla Borysa Jelcyna głównym
zadaniem jest projektowanie nowego państwa, dla Władimira Putina zaś
troska o bezpieczeństwo. Można powiedzieć, że dla Rosji z lat –
priorytetem było przełamanie bariery sowieckiej wświadomości na-
rodu, dlatego ważnym elementem jest leksem nowy. Dla Jelcyna priory-
tetem jest gospodarka, a leksemy wydatek, oszczędność, utrzymanie oddają
właśnie ten hiperonim.
Analizując przemówienie Władimira Putina, system wygenerował
tylko jeden leksemRosja. Wprzemówieniu Putina: Rosja– to ja, prezy-
dent. Przemówienie zaliczyć należy do modelu Surowego Ojca, który stoi
na czele narodu. Chodzi tu o modele zachowania polityków, które zapro-
ponował George Lakoff ()– model Surowego Ojca (Strict Father Figure)
oraz model Opiekuńczego Rodzica (Nurturant Parent). Za pomocą metafory
‘naród to rodzina’ kształtują one konkurencyjne wizje polityczne– kon-
serwatywną iliberalną. Model Surowego Ojca znajduje się wcentrum
konserwatywnego obrazu świata iumieszcza tradycyjnie jądro rodzi-
ny– wautorytarnym ojcu, który ustanawia surowe reguły zachowania
dzieci inarzuca im te zasady. Wedłud Lakoffa miłość iopiekuńczość są
żywą częścią życia rodzinnego, ale nie mogą przewyższać rodzicielskiej
władzy, wyrazu tej miłości, samodyscyplina dla władzy jest natomiast
kwestią decydującą, której dzieci muszą się nauczyć. Zupełnie inny
jest ideał życia rodzinnego Opiekuńczego Rodzica, dla którego wzajemne
rozumienie, miłość iempatia są czymś oczywistym, podstawą. Wtym
modelu dzieci postrzegane są jako samodzielne izdyscyplinowane, oto-
czone opieką zarówno wrodzinie, jak iw społeczności. Jeżeli władza
rodziców ma być uzasadniona, to według Lakoffa muszą oni sprecyzo-
wać, dlaczego ich decyzje służą ochronie iopiece. Kwestionowanie zasad
przez dzieci jest uważane za pozytywne, kiedy wiedzą one, dlaczego
rodzice robią to, co robią, a ich dobre pomysły są traktowane poważ-
nie, chociaż decyzje należą do rodziców. Za główny cel takiego modelu
Lakoff uznaje uczynienie dzieci spełnionymi iszczęśliwymi (L,
: –).
¹ Całość zebranego materiału badawczego została zlematyzowana przy uży-
ciu morfosyntaktycznego tagera QUITA (Quantitative Text Analyzer) przygo-
towanego serwisu dla języka rosyjskiego. Było to możliwe dzięki uprzejmości
Katedry Języka Czeskiego Ostrawskiego Uniwersytetu wOstrawie. Za materiał
badawczy posłużyły wygenerowane przez system oraz analizowane wperspek-
tywie synchronicznej listy frekwencyjne najczęstszych wyrazów pojawiających
się wtekstach orędzi prezydenckich, po ich uprzednim zlematyzowaniu iodse-
parowaniu wyrazów nieistotnych z punktu widzenia analizy semantyki, aczkol-
wiek pełniących funkcje niezbędne dla gramatycznej poprawności zdania (np.
spójników). Pominięcie tego rodzaju wyrażeń to praktyka szeroko stosowana
wbadaniach frekwencyjnych.
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

W latach – wszystkie państwa, które uwolniły się od reżimu
sowieckiego, stawały wobec nowej sytuacji politycznej. Rosja stanęła przed
problemem budowania nowej tożsamości ipriorytetem było przełamanie
bariery sowieckiej wświadomości narodu, ponieważ  lat hegemonii
myślenia narodowego ciągle miało duży wpływ na mentalność obywate-
li. Analizując wystąpienia prezydentów, zauważamy jedną bardzo istot-
ną rzecz: dla Federacji Rosyjskiej istnieją tylko pozycje skrajne. Widać to
wnarracji orędzi z  i roku: albo gotowość do działań, naprawie-
nie sytuacji gospodarczej, z konkretnym planem poprawy poziomu życia
ludzi, albo żadnych konkretów iretoryka propagandowa. Potwierdzają to
następne analizy– suprasegmentalna oraz ikoniczna.
Tempo mówienia ibarwa głosu
Musimy wziąć pod uwagę, że wystąpienie publiczne polityków jest
przećwiczone wielokrotnie. Naukowcy już dawno zauważyli, że osoby,
które mówią szybciej, są bardziej przekonujące niż osoby mówiące wolno
izprzerwami. – słów na minutę to przeciętna szybkość, powyżej–
sztucznie przyspieszony komunikat. Biorąc pod uwagę właściwości śred-
niego tempa wypowiedzi człowieka, przyjmuje się, że wymawianie poniżej
 słów na minutę jest nadmiernym zwolnieniem (por. A, ;
A, S, K, ; M, ). Albert Mehra-
bian () stwierdza ponadto, że mówcy są bardziej przekonujący, kiedy
mówią coś szybciej, głośniej, ogólnie z większą zmiennością. Allhoff pod-
kreśla, że słuchacz ocenia mówcę jako ‘dobrego’ tylko wtedy, kiedy orator
jednoznacznie cechował się zmiennością nacisku, czyli wykorzystywał
zmianę natężenia głosu, robił przerwy wmówieniu (zmieniał szybkość)
oraz zmieniał barwę mówienia.
Z usług promptera pierwszy prezydent Rosji świadomie nie korzysta,
chociaż to techniczne udogodnienie wtym czasie było często używane
przez oratorów politycznych. Borys Jelcyn wykorzystuje tekst zapisa-
ny wcześniej na kartkach, które ma przed sobą. Tempo mówienia pre-
zydenta to średnio 100 słów na minutę. Jelcyn mówił wolno iz przerwa-
mi, wswoim wystąpieniu wykorzystywał zmianę natężenia głosu, robił
przerwy wmówieniu, szybkości natomiast nie zmieniał. Dla porównania
prędkości przemówień prezydentów Rosji, sprawdźmy prędkość mówienia
liderów państw za czasów radzieckich. Na przykład Leonid Breżniew, prze-
wodniczący Prezydium Rady Najwyższej Związku Radzieckiego, wygło-
sił orędzie wgrudniu  roku ze średnią prędkością mówienia  słów
na minutę. Podobny wynik ma polski działacz komunistyczny Władysław
Gomułka, który składał życzenia Polakom wprzeddzień  roku. Pręd-
kość mówienia Gomułki to  słów na minutę. Tempo mówienia działaczy
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

komunistycznych tycz czasów jest nadmiernie zwolnione. Ten wynik jest
dowodem, że Jelcyn jest człowiekiem nowej formacji, który powoli stara
się odchodzić od przyzwyczajenia słuchaczy do mów propagandy izasad
mówienia tego czasu. Po  latach sytuacja zostaje niezmienna. Ijeśli taki
wynik na początku lat . można określić jako postęp, to za ćwierć wieku
już będzie postrzegany odwrotnie. Prędkość wienia Władimira Putina to
100,6 słów na minutę. Dla porównania współczesnych wystąpień politycz-
nych zbadajmy orędzie noworoczne z  roku prezydenta Polski Andrzeja
Dudy. Prędkość mówienia polskiego Prezydenta– , słowa na minutę–
oznacza, że takie tempo wypowiedzi jak uPutina jest zwolnione.
Analiza ikoniczna
Orędzie noworoczne jest rytuałem o specjalnym znaczeniu, a każde-
mu rytuałowi zawsze towarzyszą symbole. Symbole nie tylko tworzą
ramy politycznej wyobraźni, ale też wykorzystywane wsposób celo-
wy iświadomy przez aktorów politycznych. Karolina C-N
() wskazuje, że istnieją symbole spontaniczne isymbole świadomie
kształtowane, a zarazem kreowane wodpowiedzi na społeczne zapotrze-
bowanie emocjonalne. „Zarządzanie sprawami duchowymi imoralnymi
wgrupach politycznych związane jest z manipulacją symbolami. Operacje
symboliczne są wsferze politycznych oddziaływań efektywniejsze od racji
teoretycznych czy trafnie dobranej argumentacji” (C -N,
: ). Za Hartmutem Stöcklem przyjmuję, że każdy aspekt formalny
przy percepcji obrazów może mieć wpływ na interpretację. „Odbiorcy nie
skupiają swojej uwagi tylko na jednym elemencie treści, lecz dostrzegają
również detale formy, jak kolor, kontury, ostrość itd., które jako elementy
stylu mają wpływ na percepcję obrazu. Wynikiem gęstości semantycznej
jest nadmiar treści wobrazach, przede wszystkim wzakresie konotacji”
(S, : ). Tradycyjna lingwistyka skłonna jest oddzielać to, co
językowe, czyli werbalne, od tego, co nie poddaje się refleksji typu języ-
kowego, stanowiąc jakby „domieszkę niewerbalnąaktu mowy, wktórym
pierwsze było ważne, drugie zaś nic nie znaczyło. Marek Hendrykowski
uznał, że nawet wstosunku do języka naturalnego takie podejście jest
nie do utrzymania. Świadczy o tym rosnące zainteresowanie semiotyków
„towarzyszące wszelkim aktom mowy ciała, a wjej ramach znakowym
charakterem: mimiki, gestyki, wymowy, barwy głosu, intonacji, tempa
mówienia iwszelkiego typu zachowań nazwanych niegdyś przez Roma-
na Ingardena „zachowaniami językowymi”² (H, : ).
² M. Hendrykowski odwołuje do pracy naukowej Romana I
(: ).
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

Jeszcze jednym ważnym aspektem wbadaniach semiotycznych nad
obrazem są kolory, które już od starożytności były wykorzystywane jako
symbole. Barwy służą informowaniu, reklamie, ostrzeganiu, są atrybu-
tami uroczystości ielementami ważnych rytualnych wydarzeń. „Głów-
nie jednak wywołują skojarzenia. Ich moc oddziaływania wyrasta nie
tyle z kultury, z obyczaju itradycji, ile z oddziaływania barw na psychi-
kę, abarwy jako symbole wkulturze stają się następstwem skojarzeń”
(P, : ). Analizując orędzia prezydentów, musimy skupić uwagę
nie tylko na symbolice kolorów obrazu jako całości, ale iosobnych elemen-
tów, np. elementów dress codu, ponieważ kolor ubrania może dużo powie-
dzieć o zamiarach nadawcy. Wtej analizie będą nas interesować kolory
ubrań prezydentów: garnitury, krawaty. „Moda wyznacza pole odniesień
do kultury dawnej iwspółczesnej. Dziś przemiany kulturowe rozpatruje
się jako następstwo nowych technik przekazu, które zapewniają dostęp do
dużej liczby informacji– silnie oddziałują na kulturę, modyfikują infor-
macje iwpływają na ich treść” (R, : ).
Nagranie orędzia Borysa Jelcyna ma ponad  lat ioczywiście ćwierć
wieku temu poziom technologiczny był niższy niż obecne możliwości
cyfrowe. Jakość obrazu jest niedoskonała. Nie można rozpoznać koloru
krawatu, ale możemy przypuścić, że kolor garnituru jest granatowy³. Ten
kolor wiąże się z emocjonalną równowagą, odpornością na zmęczenie;
uważa się, że „osoby preferujące ten kolor są inteligentne, krytyczne iana-
F. . Borys Jelcyn. Orędzie noworoczne,  rok
Źr ód ło: Jelcyn -Center ( -) [dostęp: ..].
³ Współczesny styl formalny uznaje tylko jeden kolor garnituru czarny.
Dziś, ze względu na normy protokolarne, prezydent nie może sobie pozwolić na
eksperymenty z dress codem, ale wczasie przejściowym było to możliwe– ciem-
ny garnitur, jasna koszula ikrawat. Takie połączenie wdyplomacji obecnej jest
określone jako informal.
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

lityczne, decyzyjne, dążące do prawdy, napięte umysłowo wsposób świa-
domy” (P, : ).
Na zdjęciach możemy zauważyć dużą różnicę wizualną prezydentów
Rosji. Ich mowy różnią się zarówno ikonicznie, jak iwerbalnie.
F. . Władimir Putin. Orędzie noworoczne,  rok
Źr ód ło: hp://kremlin.ru/events/president/news/ [dostęp:
..].
Jelcyn przemawia z gabinetu, Putinz ulicy. Po prawej stronie Jelcy-
na znajduje się symbol państwowy– flaga, nad prawym ramieniem Puti-
na– Kreml, jako totum pro parte (całość za część) symboli państwowych.
Jedyne, co łączy obrazy, to mała liczba elementów, które mogą odwrócić
uwagę odbiorcy od prezydenta. U Jelcyna brak symboli świątecznych, jest
on gotowy do działania, co zresztą pokazuje analiza gestyczna. Jelcyn pozy-
cjonowany był jako człowiek z narodu idla narodu, prezydent wszystkich
obywateli, tym zdjęciem Putin pokazuje natomiast, że jest nadczłowie-
kiem. Wobrazie Putina można dopatrywać się struktury symboliki wer-
tykalnej, czyli tego, co jest wysoko, itego, co jest nisko. „‘W górze’ są niebo,
gwiazdy iinne ciała niebieskie, ‘w dole’ jest ziemia ito, co pod nią– świat
podziemny. Niebo może być przeciwstawione bądź ziemi, bądź światu
podziemnemu. Wobu przypadkach mamy do czynienia z diadą «góra–
dół», woparciu o którą powstają konkretne wertykalne symbole” (J,
). Symbolem wertykalnym, który zajmuje pozycję dominującą, jest
sam mówca, Kreml pełni natomiast funkcję drugorzędną. „Niebo prze-
ciwstawione ziemi jest symbolem przyczyny wzorczej świata: ‘w górze’
(w niebie) znajduje się ideał, który jest ostateczną miarą ziemskich rze-
czy. Także wreligiach imitach niebo jest wzorem dla świata, gdyż jest ono
‘miejscem’ przebywania osób doskonałych (dobrych iświętych), stanowią-
cych dla ludzi ideał godzien naśladowania, co widać doskonale wreligij-
nej symbolice różnych tradycji” (J, ). Na fotografii głowa pre-
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

zydenta niby dotyka niebato iluzja optyczna wysokości Putina, która
podkreśla mit o nadczłowieku tworzony wRosji przez ostatnie – lat.
Nie tylko wysokość budynków, ale też wzrost człowieka może pełnić sym-
boliczną funkcję, o czym świadczy m.in. fakt, że łatwiej wywołać wrażenie
siły iautorytetu, jeśli się patrzy na kogoś z góry. Funkcję wspomagającą
magiczność pełni też fioletowy krawat prezydenta. Taki medialny obraz
prezydenta Rosji pomaga wbudowaniu wizerunku Putina jako mądrego
isurowego ojca– ojca narodów.
Gesty
W czasie przemówienia prawe ramię Jelcyna cały czas odchyla się do
tyłu, ręce opierają się o biurko, jakby mówca przyjmował pozycję startową.
Takie ruchy ciała sygnalizują gotowość do działań. Allan iBarbara Pease
nazywają to „jedną z najcenniejszych obserwacji z zakresu mowy ciała”
(P, : –). Te sygnały niewerbalne harmonizują z tekstem
przemówienia. Można zatem powiedzieć, że dwa kody semiotyczne się
wspierają, co daje efekt wzmocnienia. Wprzypadku orędzia prezydenta
Putina analiza gestyczna jest niemożliwa, ponieważ kadrowanie jest bar-
dzo bliskie, prezydenta widać tylko do połowy.
Można przyjąć, że orędzie jest w części oparte na technice filmowa-
nia, dużą rolę odgrywają wnim bowiem połączone systemy semiotyczne.
„Filmowiec świadomie posługujący się językiem filmowym może ‘poka-
zywać’ jedno, a ‘przekazywać’ coś więcej albo nawet coś zupełnie innego
(K, ). Obraz przekazuje informacje wsposób bezpośredni iprzy-
nosi „skutek natychmiastowy”, jak pisze Jacques E (). Podkreśla,
że obraz jest samą treścią, podczas gdy mowa musi odgrywać rolę pośred-
nika. Język ikoniczny pozostawia niewiele miejsca na różne wątpliwości
czy pytania, „słowa przekonują za pomocą powiązań logicznych iprzyto-
czonych faktów, obraz zaś ‘uwodzi’ pięknem, barwą, niepowtarzalnością,
klimatem. Słowa stymulują wyobraźnię, obraz jest natomiast produktem
gotowym iwymaga jedynie biernego ‘zarejestrowania’ wświadomości”
(D, ). Bardzo ważną różnicę między językiem werbalnym
a językiem ikonicznym stanowią czas iprzestrzeń. Za pomocą języka wer-
balnego precyzyjnie umieszczamy treść wkonkretnym czasie, język iko-
niczny zna natomiast jedynie czas teraźniejszy.
Wnioski
Przeprowadzona analiza pozwala wnioskować, że wystąpienia nowo-
roczne prezydentów Rosji wykazują podobieństwa wzakresie celu, cech
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

ekstralingwistycznych oraz cech strukturalnych. Z badań wynika, że
poziom prostoty tekstu z biegiem czasu nie uległ zmianom: teksty wwięk-
szości są proste izrozumiałe nawet po  latach.
Zebrany materiał pokazuje, że politycy worędziach noworocznych nie
używają powitań, nawiązują jedynie kontakt z widzami za pomocą form
adresatywnych. WRosji wwyborze rzeczownika akcentuje się narodo-
wość: Szanowni Rosjanie. Jest to rzecz jasna powiązane z wyznaczeniem
nowych granic po przełomie, a tym samym z przywróceniem cech naro-
dowościowych po rozpadzie Związku Radzieckiego. Podkreślenie tożsamo-
ści iwykorzystanie koncepcji odwoływania się do świadomości zbiorowej
są bardzo ważnymi aspektami przy formowaniu się poczucia wspólnoty.
Wzakresie cech kompozycyjnych dużych zmian wciągu ćwierćwiecza
nie zaobserwowano.
W obu orędziach prezydentów pojawia się bezpośrednie odniesienie do
wydarzeń historycznych. Dla obu polityków charakterystycznym wskaź-
nikiem jest teraźniejszość, rzadziej przyszłość (co jest dość nietypowe dla
noworocznych orędzi prezydentów usamodzielnionych państw wlatach
–). Dla Jelcyna to projektowanie nowego państwa ioszczędno-
ści, dla Putina zaś– troska o bezpieczeństwo. Wspólnym wyznacznikiem
dla obu prezydentów pozostaje także podkreślanie bycia razem. Udało się
potwierdzić, że presupozycje pragmatyczne konwencjonalne, odwołujące
się do symboli kolektywnych, realizowane były wtekstach prezydentów
wzbliżony sposób.
Składaniu życzeń świątecznych zwykle towarzyszy skupienie uwagi na
optymistycznych zdarzeniach lub stanach emocjonalnych. Na tym pozio-
mie badań zaskoczyły orędzia obu prezydentów, gdyż mówcy wykorzystali
tylko jednorodną wizję emocjonalną słuchacza/widza: negatywną (Jelcyn)
lub wyłącznie pozytywną (Putin).
W zakresie stosowania elementów suprasegmentalnych dominantą jest
nadmierne zwolnienie tempa wypowiedzi.
Nowy Rok wRosji to rodzinne święto, dlatego u Jelcyna zaskakuje brak
symboli świątecznychozdób, choinki. Tak samo zaskakuje orędzie prezy-
denta Władimira Putina, który zamiast wykorzystać tradycyjną symbolikę
(taką jak flaga czy godło), sam próbuje stać się symbolem wertykalnym,
który zajmuje pozycję dominującą, egocentryczną. Obaj prezydenci Rosji
wykorzystują wyłącznie pozycje skrajne zarówno na poziomie werbal-
nym, jak iikonicznym, reprezentują figurę silnego władcy, spadkobiercy
cara, który wie, co dla narodu dobre.
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

Literatura
A D. -W., A W., : Sztuka przekonywania do własnych racji. Reto‑
ryka ikomunikacja. Przeł. P. W. Kraków.
A J., : Problematyka językowego obrazu świata wpoglądach nie‑
których językoznawców ifilozofów niemieckich XX wieku. W: B J., red.:
Językowy obraz świata. Lublin, s. –.
A W., S L.A., K R.M., : Effects of Pitch and Speech Rate
on Personal Aributions. „Journal of Personality and Social Psychology”. Vol. ,
no. , s. –.
B B., : Wyobrażenia społeczne. Szkice o nadziei ipamięci zbiorowej. War-
szawa.
B S., : Słowo– perswazjakultura masowa. „Twórczość”, nr , s. –.
B B., : Formy isposoby intelektualizacji wypowiedzi na przykładzie listów.
„Socjolingwistyka”. T. .
C-N K., : Rytuały polityczne wdemokracji masowej. Poznań.
C W., : Inscenizowanie bliskości wpolskich iniemieckich orędziach nowo‑
rocznych. Przyczynek do lingwistyki kulturowej imiędzykulturowej.
D -O B., : Komunikowanie polityczne ipubliczne. Warszawa.
D M.: Kultura ikoniczna a ewangelizacja; hp://www.opoka.org.pl/
biblioteka/Z/ZM/kult_ikoniczn.html [dostęp: ..].
E J., : Propaganda. New York.
H G., : Wybrane zagadnienia wprowadzające do nauki o komunikowa‑
niu. Łódź.
H O.W., : Sprache, Motivation und Argumentation. Wykład podczas
VBerlińskiego Emnild -Colloquium /..; częściowo przedrukowany.
W: T P., hrsg.: Verständlichkeit von Sprache und Text. Stugart.
H M., : Język ruchomych obrazów. Poznań.
H W., : „Nadpisywanie obrazu. Wjaki sposób teksty mówione sprawiają, że
filmy informacyjne stają się bardziej zrozumiałe (i odwrotnie). W: O R.,
J J., S R., red.: Lingwistyka mediów. Antologia tłumaczeń. T. .
Wrocław– Dresden, s. –.
I R., : Kilka uwag o sztuce filmowej. W: Studia z estetyki. T.. Warszawa.
J J.F., : Struktura symboli wertykalnych a ich rola wkomunikacji międzykultu‑
rowej iw zarządzaniu; hp://www.sse.geo.uni.lodz.pl/uploads/space/j_jacko.pdf
[dostęp: ..].
K K., Język filmowej awangardy; hp://www.historiasztuki.com.pl/strony/-
- - -AWANGARDA.html [dostęp: ..].
K I., : Strategie dyskursu politycznego a medialny obraz świata (na mate‑
riale współczesnej prasy niemieckiej). „Annales UMCS”. Sectio FF, Philologiae,
s.–.
L G., : Moral Politics. Chicago.
L I., : Dyskurs telewizyjny. W: M E., N J., Ż-
-B U., red.: Style współczesnej polszczyzny. Przewodnik po stylistyce
polskiej. Kraków, s. –.
M G., : Program evaluation, action research, and social psychology:
Apowerful blend for addressing applied problems. In: S C., M C.C.,
Julia Racz-Padewska: Orędzia noworoczne prezydentów Federacji Rosyjskiej…

P A., eds.: Handbook of methods in social psychology. ousand Oaks,
s.–.
M A., : Nonverbal Communication. Chicago.
N I., : Funkcja pragmatyczna orędzi noworocznych prezydenta (na ma‑
teriale tekstów wystąpień prezydenta Federacji Rosyjskiej oraz prezydenta Rzeczpo‑
spolitej Polskiej). W: F H., C A., L -K J., red.:
Jednostki języka wsystemie imowie. Katowice, s. –.
O R., J J., S P., red. : Lingwistyka mediów. Antologia
tłumaczeń. Wrocław– Dresden.
O J., : Национальная идентичность украинца в контексте
языковой картины мира президента на основе анализа новогодних выс‑
туплений президентов Украины. „Studia Slavica”. T. XX/. Red. V. S.
Ostrava.
P A., P B., : Mowa ciała. Przeł. J. G. Poznań.
P S., : Barwy ipsychika. Lublin.
P I., : Rosjanie wierzą tylko wtożsamość radziecką, „Znak”, nr;
hp://www.miesiecznik.znak.com.pl/iwan -preobrazenskirosjanie-
-wierza -tylko -w -tozsamosc -radziecka [dostęp: ..]
R B., N C., : Media iludzie. Przeł. H. S. Warszawa.
R B., : Kulturowe aspekty mody. Lublin.
R S.J., : Komunikacja polityczna. Dyskurs polityczny. Język w przestrzeni
politycznej. Kielce.
R E.W., : Komunikacja rytualna. Od rozmowy codziennej do cere‑
monii medialnej. Przeł. J. B. Kraków.
S H., : Czytanie tekstów językowo ‑obrazowych? Elementy kompetencji pod‑
stawowej. W: O R., J J., S R., red.: Lingwistyka mediów.
Antologia tłumaczeń. Wrocław– Dresden, s. –.
T E., : System adresatywny współczesnego języka polskiego iniemieckie‑
go. Wrocław.
W B., : Dyskurs istylistyka. Katowice.
 ., : Энциклопедия методов пропаганды; hp://psyfactor.org/
propaganda.htm [dostęp: ..].
Julia Racz -Padewska
New Years’ addresses of the Russian Federations presidents in
a semiotic analysis
S
e aim of this study is a linguistic analysis of the New Years’ addresses de-
livered by the Russian Federation’s presidents. e collected material comprises
 years. e analysis concerns two addresses, the first of which comes from
the year of gaining independence, and the second from , nearly  years
aer this historic event. All spheres of life in Russia were tremendously influ-
Rozważania o języku i tekście w ujęciu przekrojowym i porównawczym

enced by factors that occurred within a very short period of time. ese include
the change of a political system, the freedom of expression, the re -evaluation
of previous systems of values, and the emergence of the free market. e arti-
cle contains audiovisual material; hence, it was necessary to apply a semiotic
analysis of text. In terms of evolution, the analysis demonstrated differences
and similarities in the system of evaluation and ideological stance. ese expo-
nents were found on the level of verbal, iconic, proxemic, and gestural signs.
e conducted studies of media text (audiovisual text) lie within the broadly
understood research in text linguistics and discourse.
Julia Racz-Padewska
Neujahrsansprachen von Präsidenten der Russischen Föderation
nach semiotischer Analyse
Z
Das Ziel der von der Verfasserin angestellten Forschungen war linguistische
Analyse der von Präsidenten der Russischen Föderation gehaltenen Neujahrsan-
sprachen. Das zu untersuchte Material stammt aus dem Zeitraum von  Jahren.
Im Mielpunkt der Analyse standen zwei Ansprachen; die erste von dem Jahr
der Unabhängigkeitserlangung und die andere von , nach beinahe  Jahren
seit dem bedeutsamen Ereignis. Alle Lebensbereiche Russlands waren damals in
hohem Maße von den innerhalb sehr kurzer Zeit erscheinenden Faktoren be-
einflusst. Es waren: Änderung des politischen Systems, Redefreiheit, Aufwer-
tung der bisherigen Wertesysteme und freie Marktwirtscha. Der vorgelegte
Beitrag beinhaltet audiovisuelles Material, was einer semiotischen Textanalyse
bedarf. Die Analyse hat Unterschiede und Ähnlichkeiten im Bewertungssystem
in und ideologischer Haltung aufgedeckt. Diese Exponenten befanden sich auf
der Ebene der verbalen, ikonischen, proxemischen und gestischen Zeichen. Die
Betrachtungen zum medialen (audiovisuellen) Text passen sich in breit verstan-
dene Forschungen auf dem Gebiet der Textlinguistik und des Diskurses hinein.
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Chapter
Full-text available
Celem pracy jest lingwistyczna refleksja na kwestią budowania relacji między politykiem w roli nadawcy a obywatelem w roli odbiorcy w orędziach noworocznych. Ponieważ analiza oparta jest na tekstach polskich i niemieckich, badania obejmą również kwestie stosowanych w obu kulturach politycznych środków i strategii językowych oraz ich kulturowych uwarunkowań. W tym sensie rzeczona praca jest przyczynkiem do dyskusji teoretycznej i metodycznej w zakresie lingwistyki tekstu, lingwistyki kulturowej i międzykulturowej.
Article
Full-text available
In 3 experiments, 61 undergraduates listened to recordings of male speakers answering 2 interview questions and rated the speakers on a variety of semantic differential scales. The recordings had been altered so that the pitch of the speakers' voices was raised or lowered by 20% or left at its normal level, and speech rate was expanded or compressed by 30% or left at its normal rate. The results provide clear evidence that listeners use these acoustic properties in making personal attributions to speakers. Speakers with high-pitched voices were judged less truthful, less emphatic, less "potent" (smaller, thinner, faster), and more nervous. Slow-talking speakers were judged less truthful, less fluent, and less persuasive and were seen as more "passive" (slower, colder, passive, weaker) but more "potent." However, the effects of the acoustic manipulations on personal attributions also depended on the particular question that elicited the response. (29 ref)
Po prawej stronie Jelcyna znajduje się symbol państwowy -flaga, nad prawym ramieniem Putina -Kreml, jako totum pro parte (całość za część) symboli państwowych
  • Putin -Z Jelcyn Przemawia Z Gabinetu
  • Ulicy
Jelcyn przemawia z gabinetu, Putin -z ulicy. Po prawej stronie Jelcyna znajduje się symbol państwowy -flaga, nad prawym ramieniem Putina -Kreml, jako totum pro parte (całość za część) symboli państwowych.
Sztuka przekonywania do własnych racji. Retoryka i komunikacja
  • Allhoff D. -W Allhoff
Allhoff D. -W., Allhoff W., 2008: Sztuka przekonywania do własnych racji. Retoryka i komunikacja. Przeł. P. Włodyga. Kraków.
Wyobrażenia społeczne. Szkice o nadziei i pamięci zbiorowej. Warszawa
  • B Baczko
Baczko B., 1994: Wyobrażenia społeczne. Szkice o nadziei i pamięci zbiorowej. Warszawa.
Słowo -perswazja -kultura masowa
  • S Barańczak
Barańczak S., 1975: Słowo -perswazja -kultura masowa. "Twórczość", nr 7, s. 44-59.
Formy i sposoby intelektualizacji wypowiedzi na przykładzie listów
  • B Boniecka
Boniecka B., 1988: Formy i sposoby intelektualizacji wypowiedzi na przykładzie listów. "Socjolingwistyka". T. 8.