:The author discusses his approach to translating poetry, as it fits in the general context of reading and writing poetry. In describing some of the challenges and rewards of translating poetry, he explains how he first encountered Korean poetry. In particular he describes his relationship with the poetry of So WÅl, Kim Chi Ha, SÅ ChÅngju, YÅ YÅngt'aek, Ch'Ån SangbyÅng, and Kim Namjo,
... [Show full abstract] providing representative translations of each of the poets.