ThesisPDF Available

Skjult påvirkning Tre studier av engelskpåvirkning i norsk Doktoravhandling

Authors:
A preview of the PDF is not available
Article
Full-text available
Heritage Norwegian in the American Midwest is documented through a corpus of recordings collected and compiled over a time span of 80 years, from Einar Haugen’s recordings in the 1940s via the CANS corpus up to the present-day in the authors’ own recordings. This gives an unprecedented opportunity to study how a minority language changes in a language contact situation, over several generations and under gradually changing circumstances. Since we also have thorough historical knowledge of the institutions and societal texture of these communities, this privileged situation allows us to trace the various sources of input available to the heritage speakers in these communities in different relevant time slots. We investigate how the quality and quantity of input at different times are reflected in the syntactic production of heritage speakers of the corresponding generational cohorts, focusing on relative ratios of specific word orders (topicalization and verb second, prenominal and postnominal possessive noun phrases) and productive morphosyntactic paradigms (tense suffixes of loan verbs). Utilizing a model of relations between input and output, receptive and productive competence, to show how input–output effects will accumulate throughout the cohorts, we explain the observed linguistic change in individuals and society.
Article
Full-text available
This article explores intraindividual microvariation in dialect syntax. We argue that in many cases the speaker has internalized a different (sub)grammar for each dialectal variety, in line with the hypothesis of universal bilingualism and parallel grammars argued for by Roeper (1999 et seq.). We discuss the question of how we can distinguish parallel grammars from optionality within one grammar, suggesting that the identification of correlating contextual factors might be a promising criterion. However, we also explore a more subtle type of variation, namely cases where a standard variety influences a potentially more vulnerable non-standard variety in a way that makes it exceedingly difficult for the language user and even for a trained linguist to discern what is what. We discuss whether or not these properties should be analysed as properties of another subgrammar (the standard grammar) or as fully integrated (albeit acquired) properties of the non-standard dialect.
Article
English exerts great influence on other languages at the lexical level, as seen from extensive borrowing of terminology and everyday words into many languages (i.e. Anglicisms such as swap, blog, etc.). Although much less studied, it is also clear that the “phrasicon” (Granger, Sylviane. 2009. Comment on: learner corpora: A window onto the L2 phrasicon. In Andy Barfield & Henrik Gyllstad (eds.), Researching collocations in another language. multiple interpretations , 60–65. Houndmills: Palgrave Macmillan) of a language can similarly be affected by such external influence. This paper investigates “the largely unexplored area of phraseological borrowing” (Fielder, Sabine (2017) Phraseological borrowing from English into German: Cultural andpragmatic implications. Journal of Pragmatics 113: 89–102, 90) by introducing the diachronic-contrastive corpus method and exemplifying it with reference to a set of expressions that have been considered the products of language contact between English and Norwegian. I argue that the proposed corpus method can be used efficiently for investigating phraseology across time, for shedding light on the question of whether cross-linguistically parallel structures are the result of borrowing or parallel developments, and – importantly – as a vehicle for rejecting preconceived ideas about a form’s alleged origin in English.
Article
With increased lexical influence and general English competence among Norwegian language users, the association of the suffix - s with the category of plural appears to be expanding. This article explores the occurrence and productivity of non-possessive - s in contemporary Norwegian, a feature which incorporates several phenomena. Our aim is to chart the lexico-grammatical categories instantiated by this morpho-phonological segment in light of the previous literature on Anglicisms in Norwegian and on the basis of empirical evidence from present-day language use. The article presents a corpus-based survey of categories where non-possessive - s occurs (i) as the plural marker of Anglicisms, e.g. drinks ; (ii) in colloquialisms such as dritings ‘dead drunk’ – a combination of a domestic noun and English (or Norwegian) - ing + non-possessive - s reanalysed into an adjectival stem; (iii) in nouns like en caps ‘a (baseball) cap’, where it has lost its plurality marking function and become part of the lexical stem; and (iv) sporadically as a plurality marker of domestic or non-English words, e.g. temas . The variability in presence vs. absence of - s is further explored in four case studies dedicated to different stages of borrowing.
Chapter
Two languages can resemble each other in the categories, constructions, and types of meaning they use, and in the forms they employ to express these. Such resemblances may be the consequence of universal characteristics of language, of chance or coincidence, of the borrowing by one language of another's words, or of the diffusion of grammatical, phonetic, and phonological characteristics that takes place when languages come into contact. Languages sometimes show likeness because they have borrowed not from each other but from a third language. Languages that come from the same ancestor may have similar grammatical categories and meanings expressed by similar forms: such languages are said to be genetically affiliated. This book considers how and why forms and meanings of different languages at different times may resemble one another. Its editors and authors aim (a) to explain and identify the relationship between areal diffusion and the genetic development of languages, and (b) to discover the means of distinguishing what may cause one language to share the characteristics of another. The introduction outlines the issues that underlie these aims, introduces the chapters which follow, and comments on recurrent conclusions by the contributors. The problems are formidable and the pitfalls numerous: for example, several of the authors draw attention to the inadequacy of the family tree diagram as the main metaphor for language relationship. The authors range over Ancient Anatolia, Modern Anatolia, Australia, Amazonia, Oceania, Southeast and East Asia, and Sub-Saharan Africa. The book includes an archaeologist's view on what material evidence offers to explain cultural and linguistic change, and a general discussion of which kinds of linguistic feature can and cannot be borrowed. The chapters are accessibly-written and illustrated by twenty maps. The book will interest all students of the causes and consequences of language change and evolution.
Chapter
Over the last twenty years, phraseology has become a major field of pure and applied research in Western European and North American linguistics. This book is made up of authoritative contributions from leading specialists who examine the increasingly crucial role played by ready-made word-combinations in language acquisition and adult language use. After a wide-ranging introduction by the editor, the book introduces the main theoretical approaches, analyses the corpus data and phrase typology, and finally considers the application of phraseology to associated disciplines including lexicography, language learning, stylistics, and computational analysis. This book is the first comprehensive and up-to-date account of the subject to be published in English. Series Information Series ISBN: 0-19-961811-9 Series Editors: Richard W. Bailey, Noel Osselton, and Gabriele Stein; Oxford Studies in Lexicography and Lexicology provides a forum for the publication of substantial scholarly works on all issues of interest to lexicographers, lexicologists, and dictionary users. It is concerned with the theory and history of lexicography, lexicological theory, and related topics such as terminology, and computer applications in lexicography. It focuses attention too on the purposes for which dictionaries are compiled, on their uses, and on their reception and role in society today and in the past.
Chapter
The book contains 30 descriptive chapters dealing with a specific language contact situation. The chapters follow a uniform organisation format, being the narrative version of a standard comprehensive questionnaire previously distributed to all authors. The questionnaire targets systematically the possibility of contact influence / grammatical borrowing in a full range of categories. The uniform structure facilitates a comparison among the chapters and the languages covered. The introduction describes the setup of the questionnaire and the methodology of the approach, along with a survey of the difficulties of sampling in contact linguistics. Two evaluative chapters, each authored by one of the co-editors, draws general conclusions from the volume as a whole (one in relation to borrowed grammatical categories and meaningful hierarchies, the other in relation to the distribution of Matter and Pattern replication). © 2007 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG,. All rights reserved.
Article
English outweighs other languages as a source for linguistic borrowing in present-day Norwegian. Most of the research on this topic has considered direct lexical loans, yet observations indicate that English is increasingly burrowing its way below the lexical surface of Norwegian – evident in the rising number of calques. This study investigates how a selection of recently observed multiword calques from English are evaluated by native Norwegian speakers. This is examined through acceptability judgements among young bilingual Norwegians ( n = 83, mean age 18), and among two control groups comprising 10 bilingual adults (mean age 55) and 16 minimally bilingual seniors (mean age 75), respectively. A translation test was included to compare the judgements against production data. Based on our overall findings, we suggest that increased calquing is a sign of heightened proficiency in and exposure to the English language.