In bilingual or diglossic situations, shifting or switching between languages can be a common phenomenon amongst groups or individuals. In interpreting situations, a shift in the constellation of languages, i.e. from language a and language x to language a and language y, is perhaps not so common. It can only occur in interactions between multilingual clients and multilingual interpreters,
... [Show full abstract] typically when clients wish to shift to their dominant language and interpreters also have proficiency in this language. Twenty Australian-based interpreters, out of a sample of sixty, reported engaging in shifting in the course of interpreting. Responses to hypothetical shifts in the language of interpretation are discussed, in which interpreter informants provide acceptability judgements of courses of action and justifications for accepting – or refusing to accept – a shift in the language of interpretation. Ethical considerations relevant to interpreters in these situations are discussed and the AUSIT Code of Ethics is examined to see which guidelines relate to this phenomenon.