ArticlePDF Available

Beso em portugues diz-se beijo: La gestion des problèmes de l’interaction dans des chats plurilingues romanophones

Authors:
Lidil
Revue de linguistique et de didactique des langues
28 | 2003
Intercompréhension en langues romanes
Beso em portugues diz-se beijo
La gestion des problèmes de l’interaction dans des chats plurilingues
romanophones
Maria Helena Araùjo e Sá et Sìlvia Melo
Édition électronique
URL : http://journals.openedition.org/lidil/1753
DOI : 10.4000/lidil.1753
ISSN : 1960-6052
Éditeur
UGA Éditions/Université Grenoble Alpes
Édition imprimée
Date de publication : 31 décembre 2003
Pagination : 95-108
ISBN : 2-914176-09-0
ISSN : 1146-6480
Référence électronique
Maria Helena Araùjo e Sá et Sìlvia Melo, « Beso em portugues diz-se beijo », Lidil [En ligne], 28 | 2003,
mis en ligne le 15 avril 2008, consulté le 29 mars 2019. URL : http://journals.openedition.org/lidil/1753
; DOI : 10.4000/lidil.1753
© Lidil
... : 15), à la description des interactions, ou encore à la mise au point de ces dispositifs et à leur intégration dans les situations d'enseignement. On citera toutefois les travaux de l'équipe portugaise de l'Université de Aveiro (voir notamment Araújo e Sá et Melo, 2003Melo, , 2006 qui, dans une perspective interactionniste, s'emploie depuis plusieurs années à mettre en évidence les différents jeux de représentations suscités par ces situations d'interaction en ligne et leur influence potentielle sur l'appropriation langagière. ...
... : 15), à la description des interactions, ou encore à la mise au point de ces dispositifs et à leur intégration dans les situations d'enseignement. On citera toutefois les travaux de l'équipe portugaise de l'Université de Aveiro (voir notamment Araújo e Sá et Melo, 2003Melo, , 2006 qui, dans une perspective interactionniste, s'emploie depuis plusieurs années à mettre en évidence les différents jeux de représentations suscités par ces situations d'interaction en ligne et leur influence potentielle sur l'appropriation langagière. ...
... note 4). La fréquence supérieure de ces bifocalisations dans les interactions synchrones écrites (Araújo e Sá etMelo, 2003) confirme cette impression. ...
... Mesmo assim, o uso do termo "romanophonie/romanofonia" é pouco divulgado nessa área. Como adjetivo ou substantivo, "romanophone/ romanófono(a)" é bem mais frequente em títulos de trabalhos (Gajo, 1996;Degache, 2002; Araújo e Sá e Melo, 2003Melo, , 2007Melo, , 2009Martin, 2007;Chavagne, 2009;Melo-Pfeifer, 2011;Piccoli, 2017, entre outros). Ao que tudo indica, a aparição mais antiga é em um artigo de 1992 (Degache,anexo 2,p. ...
... No que diz respeito ao primeiro (compreender para interagir), os estudos mostram que as plataformas de aprendizagem colaborativa online configuram-se como um contexto de intercomunicação que apresenta características próprias que importa conhecer desde logo de forma a ativar uma modalidade de comunicação adequada. Segundo Araújo e Sá e Melo (2003a), trata-se de um contexto marcado pela opacidade identitária e contextual, em que se esbatem elementos como, por um lado, a idade, o sexo ou o estado de espírito do interlocutor, e, por outro, o tom, o ritmo ou a cadência do discurso. Nos fóruns e chats plurilingues, as intervenções são habitualmente breves, o número de intervenientes é variável, bem como a sua localização temporal e geográfica, a mudança de tema é constante e a organização textual parece, à superfície, incoerente. ...
Article
Full-text available
The didactic concept of Intercomprehension (IC) is based on the exploration of the ability of the subject, in situations of plurilingual and intercultural communication, to understand the language(s) of the Other and to be understood in the language(s) that one knows. The new forms of communication associated with virtual mobility have motivated a set of studies on virtual interactive IC, namely in the context of curricular insertion, which we aim to analyse. To this end, we conducted a literature review with a systematic approach of empirical studies in order to identify the competencies developed in this context of communication. The analysis of the 30 studies of the corpus (constituted from searches in databases and article references) shows that in these interactions participants develop plurilingual and intercultural competences, as well as general ones. Besides that, there is a dispersion in the theoretical frameworks and methodological instruments mobilised, which makes it difficult to build a coherent body of knowledge that can be reinvested in education.
... Dieser Rückgriff, wenngleich mit -wie wir es zuvor genannt hatten -monoglossischem Blick auf Interkomprehension in romanischen Sprachen (da oftmals verbale Daten in einer bestimmten Sprache erfragt werden), wird über die Wahl und den Wechsel der Sprachen zur Kennzeichnung der Hindernisse betrachtet. Das Nachfragen bei dem anderen als Hilfsmittel führt als Nebenprodukt zu einer mehrsprachigen Handlung, die sich mit der Verhandlung des Sinns der Aussagen und den daraus folgenden metasprachlichen und metakommunikativen Reflexionen befasst (Araújo e Sá / Melo 2003;2007 (13) häufiger Fragen aufzuwerfen scheinen als andere Sprachen (siehe Tabelle 2). ...
Chapter
Full-text available
(proofs) Dieser Beitrag widmet sich einer soziokonstruktivistischen Perspektive im Rahmen mehrsprachiger Interaktion. Demnach geht es nicht darum, zu erkennen, was produktiv oder rezeptiv in der Kommunikation geschieht, sondern was die Teilnehmer zusammen erreichen (Melo-Pfeifer 2011). In der mehrsprachigen Interaktion bleiben die sprachlichen Codes nicht immer getrennt, auch dann nicht, wenn der Kommunikativvertrag es anleitet (Bono / Melo-Pfeifer 2011). Infolgedessen bedeutet Interkomprehension nicht immer, dass jeder Sprecher eine Sprache „aktiv“ benutzt und die anderen Sprachen versteht. Deshalb ist die Unterscheidung zwischen produktiven und rezeptiven Sprachkompetenzen im Rahmen mehrsprachiger Interaktion nicht befriedigend, da es sich um die Ko-Konstruktion der Interkomprehension handelt.
... Les études sur l'intercompréhension romane ont connu dans les dernières années un glissement de leur objet, s'ouvrant progressivement à la dimension interactionnelle. Notamment, de nombreuses études ont été dédiées à l'analyse de l'interaction plurilíngue écrite, réalisée à l'aide de plateformes à distance telles que Galanet (ARAÚJO e SÁ; MELO, 2003;DEGACHE, 2008;DEPREZ, 2012;MELO-PFEIFFER, 2014, entre autres). L'étude de la quelle langue il préfère parler. ...
Article
Full-text available
Cet article propose une étude conversationnelle de quelques séquences de négociation de la langue entre locuteurs de langues romanes dans deux salons commerciaux internationaux (en France et en Italie). Par le biais de l’analyse de données audiovisuelles authentiques, nous observons comment les locuteurs gèrent spontanément une situation de plurilinguisme, quelle est leur attitude face au recours à une conversation plurilingue et à travers quelles pratiques cette-ci est mise en place. La motivation des participants est également prise en compte comme élément pivot, qui pousse les locuteurs à se mettre en jeu dans une conversation plurilingue.
Article
Full-text available
Given the importance of the Internet as a contact tool at an intercultural and multilingual level, and considering a definition of communication spaces as places where images about the Other emerge and are negotiated, we will analyze a corpus of plurilingual interactions in chat conversations (in Romance Languages), in order to study the dynamics of the images and stereotypes in this communication situation. We will attempt to uncover barriers to intercultural communication, expose some utopias about it (like the use of a lingua franca as a solution to communication problems) and discover the possibilities propelling interaction, such as an affective relationship with the languages, the speakers and the communication situation. Data discussion will allow us to demonstrate how crossed images and stereotypes of the speakers towards others, their languages and cultures emerge in the interaction, how they feed and stimulate conversation and how they trigger ‘happy' moments of plurilingual communication.
Article
Full-text available
Intercomprehension (IC) can be defined as the process of co-constructing meaning in intercultural/interlinguistic contexts. The latest developments of this notion locate the communicative processes in the context of plurilingual interactions, both in written hybrid forms of communication at distance (chats and forums) and in face-to-face oral conversations (cf. ARAÚJO E SÁ, DE CARLO, & MELO-PFEIFER, 2011; BALBONI, 2010, among others). Further research in Applied Linguistics is required so as to support the emergent pedagogical practices aimed at developing the competences of individuals who are now seen simultaneously as IC learners and IC immediate users. This research should be grounded on a multidimensional analysis model of authentic corpora of oral plurilingual interactions in order to provide the analyst with a list of communication strategies and a detailed description of interactional processes that will allow IC specialists to assess the results of actual learning in the context of IC projects and to structure IC learning activities. In this paper, we will present the analysis of an extract from the Bucharest-Cinco corpus that will allow us to identify the strategies developed in the process of co-construction of meaning in multilingual contexts through a close examination of verbal and non-verbal features.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.