ChapterPDF Available

Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung

Authors:

Abstract

Zwei- und Mehrsprachigkeit ist in der deutschsprachigen Gesellschaft bereits Normalität, nicht erst seit ihrer bildungspolitischen Manifestierung 2001 durch den Europarat. Alle Kinder lernen in schulischen Institutionen eine erste schulische Fremdsprache, viele von ihnen verfügen bereits mit dem Schuleintritt über eine weitere nichtdeutsche Herkunftssprache. Dazu kommt die statistisch deutlich prosperierende Entwicklung mehrsprachiger, insbesondere aber bilingualer Angebote in vorschulischen Bildungsinstitutionen in staatlicher, kommunaler oder privater Trägerschaft. Die Realisierung von Zweisprachigkeit in Kindergärten und Grundschulen ist aus verschiedenen Gründen divers und konzeptionell nicht standardisiert.
Lernen in zwei Sprachen –
Bilinguale Grundschule Englisch
Leitfaden
für die Jahrgangsstufen 1–3
– Vorläuge Fassung Juli 2018 –
LERNEN IN ZWEI SPRACHEN –
BILINGUALE GRUNDSCHULE ENGLISCH
Leitfaden für die Jahrgangsstufen 1–3
– Vorläufige Fassung Juli 2018 –
München 2018
10 Lernen in zwei Sprachen – Bilinguale Grundschule Englisch
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
10
10
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
(Prof. Dr. Heiner Böttger)
1 Zweisprachigkeit in Deutschland
Zwei10- und Mehrsprachigkeit ist in der deutschsprachigen Gesellschaft bereits Normalität,
nicht erst seit ihrer bildungspolitischen Manifestierung 2001 durch den Europarat. Alle Kinder
lernen in schulischen Institutionen eine erste schulische Fremdsprache, viele von ihnen
verfügen bereits mit dem Schuleintritt über eine weitere nichtdeutsche Herkunftssprache. Dazu
kommt die statistisch deutlich prosperierende Entwicklung mehrsprachiger, insbesondere aber
bilingualer Angebote in vorschulischen Bildungsinstitutionen in staatlicher, kommunaler oder
privater Trägerschaft. Die Realisierung von Zweisprachigkeit in Kindergärten und
Grundschulen ist aus verschiedenen Gnden divers und konzeptionell nicht standardisiert.
Die statistische Datenlage zur Thematik, auf Deutschland bezogen, ist unvollständig und wenig
aufschlussreich, ein befriedigender Zugang kann weitgehend nur exemplarisch erreicht
werden. Die letzte Untersuchung des Vereins für frühe Mehrsprachigkeit an
Kindertageseinrichtungen und Schulen (FMKS) e. V. datiert von 2014. Nach stichprobenartiger
Überprüfung der Datenentwicklung11 zeigt sich,
a) dass die Gesamtzahl der zweisprachig erziehenden Institutionen weiter zunimmt, und
b) dass Englisch als deren frühe Hauptfremdsprache weiter dominant bleibt.
Die Konzeptlandschaft speziell früher bilingualer Sprachlernangebote in Deutschland und den
deutschsprachigen Ländern Europas ist außerordentlich vielfältig. Dies hängt zusammen mit
den jeweils gültigen Curricula des Fremdsprachenunterrichts in den Primarstufen sowie der
diversifizierten, wenig vergleichbaren sprachlichen Vorschulerziehung der Bezirke, Regionen
und Bundesländer. Das sprachliche Einzugsgebiet, strukturelle Gegebenheiten beispielsweise
von Stadt und Land sowie die Einstellungen und Dispositionen von Erziehungsberechtigten zu
fremden Sprachen und Kulturen bzw. den Erkenntnissen von Sprachenpädagogik und
-didaktik variieren stark (vgl. Lübke 2014). Was für institutionalisiertes frühes Fremdsprachen-
lernen gilt, ist auch für kommerzielle Angebote sichtbar (Bürvenich 2017).
Etwa die lfte aller bilingualen Grundschulen in Deutschland liegt in den Grstädten, hier vor
allem Berlin, Hamburg oder München. Gleiches gilt für Österreich (Wien, Salzburg, Graz) oder
die Schweiz (Zürich). Eine Besonderheit bildet Wolfsburg mit fünf bilingualen Grundschulen.
Schwierig bleibt die Identifizierung und Kategorisierung bilingualer Lernkonzepte: Die Intensität
mancher Angebote kommt über das gemeinsame Singen von Liedern und das Sprechen von
kurzen Reimen nicht hinaus (vgl. mon 2014). Für die Statistik zählbar sind demnach
10 Zweisprachigkeit und Bilingualität werden in diesem Beitrag synonym verwendet.
11 Böttger, H. (5/2017): Auftragsrecherche zum Stand bilingualer Kitas und Kigas. Unveröffentlichtes Dokument.
11
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
11
11
zunächst nur die Einrichtungen, die sich selbst als bilingual bezeichnen. Aussagekräftiger sind
eher langjährig erprobte Konzepte des frühen bilingualen Lernens, beispielsweise u. a. das
Vienna Bilingual Schooling“, das Altenholzer Immersionsmodell oder die Edith-Stein-Kita in
Wolfsburg.
2 Konzepte zweisprachigen Unterrichts
Die Identifikation eines geeigneten Konzepts von Zweisprachigkeit im schulischen Kontext ist
als erster Schritt bedeutend. In einem nächsten Schritt bedarf es dann der Entwicklung
bildungspolitischer Standards, die den obligatorischen Rahmen für bilinguales Lernen
festlegen.
Derzeit sind bilinguale Konzepte schulstufenübergreifend noch durch eine uneinheitliche
Terminologie und unterschiedliche didaktische Verfahren sowie durch variierende Anteile der
beiden Sprachen im Unterricht gekennzeichnet.
Zu den vier Hauptausrichtungen sogenannten bilingualen Lernens gehören:
- Content and Language Integrated Learning (CLIL),
- Bilingualer Sachfachunterricht,
- Immersion sowie
- Lernen in zwei Sprachen.
Die genaue Analyse der Definitionen dieser Konzepte in der einschlägigen Literatur ergibt,
dass sie in den wesentlichen Aspekten deutliche Schnittmengen aufweisen.
Im Folgenden sollen einschlägige Definitionen sowie die Beschreibung der wesentlichen
Ausrichtung der genannten Konzepte zur Identifikation und möglichen Verortung des Konzepts
der Bilingualen Grundschule in Bayern dienen.
CLIL/Bilingualer Sachfachunterricht
Eine besondere Form des Fremdsprachenlernens in der Sekundarstufe an deutschen Schulen
bildet der „Bilinguale Unterricht“ (Bili, BIU) oder auch Sachfachunterricht in einer
Fremdsprache“. Auf euroischer und internationaler Ebene hat sich der Begriff CLIL
Content and Language Integrated Learning durchgesetzt, der die beiden Bezugspole
Sachfachinhalt und Fremdsprachenkompetenz markiert (vgl. BIG 2011: 9).
CLIL zeichnet sich dabei als übergeordneter Begriff eines flexiblen Zusammenspiels von
Sprach- und Sachunterricht heraus:
CLIL is an umbrella term adopted by the European Network of Administrators,
Researchers and Practitioners (EUROCLIC) in the mid 1990s. It encompasses any
activity in which a foreign language is used as a tool in the learning of a non-language
subject in which both language and subject have a joint role.(Marsh 2002: 58)
12 Lernen in zwei Sprachen – Bilinguale Grundschule Englisch
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
12
12
Der europäische Gedanke des Lernens in der Fremdsprache wird hier deutlich:
The acronym CLIL is used as a generic term to describe all types of provision in
which a second language (a foreign, regional or minority language and/or another
official state language) is used to teach certain subjects in the curriculum other than
the language lessons themselves.” (EURYDICE 2006: 8)
Der Aspekt des lebenslangen, dynamischen Sprachenkontinuums ist ein weiterer CLIL-Aspekt:
CLIL is a lifelong concept that embraces all sectors of education from primary to
adults, from a few hours per week to intensive modules lasting several months. It may
involve project work, examination courses, drama, puppets, chemistry practicals and
mathematical investigations. In short, CLIL is flexible and dynamic, where topics and
subjects – foreign languages and non-language subjects – are integrated in some kind
of mutually beneficial way so as to provide value-added educational outcomes for the
widest possible range of learners.“ (Coyle et al. 2010: 3)
CLIL ist dabei kein einfaches Sachfachunterrichten in einer fremden Sprache, sondern
erfordert eine eigene Didaktik:
It is obvious that teaching a subject in a foreign language is not the same as an
integration of language and content… language teachers and subject teachers need to
work together… [to] formulate the new didactics needed for a real integration of form
and function in language teaching.“ (Marsh 2002: 32)
Die „neue“ CLIL-Didaktik wirkt dabei gegen ein Paradoxon: Die Sclerinnen und Scler
verfügen in der Regel vorab noch nicht über ausreichende Kenntnisse in der Fremdsprache,
die für eine produktive Auseinandersetzung mit dem jeweiligen sachfachlichen Inhalt
notwendig ren:
“[CLIL is] … an approach to bilingual education in which both curriculum content (such
as science or geography) and English are taught together. It differs from simple
English-medium education in that the learner is not necessarily expected to have the
English proficiency required to cope with the subject before beginning study.”
(Graddol 2006: o. S.)
In der Muttersprache jedoch kann der Sachfachinhalt auf altersentsprechendem hohem
Niveau vermittelt und verarbeitet werden. Bezogen auf den frühen bilingualen Unterricht
verstärkt sich ein solcher Effekt.
Dem zu begegnen, wurden bereits verschiedene, leicht abgewandelte und zeitlich wie
didaktisch weniger aufwändige Konzepte, u. a. beispielsweise sogenannte „CLIL-Showers
(Ioannou-Georgiou 2011: 16), vorgeschlagen: Dies sind an das Immersionskonzept bzw. die
13
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
13
13
Vorstellung eines Sprachbades angelehnte temporäre (bis zu 50 % der Unterrichtszeit im
Fach) Unterrichtseinheiten in der CLIL-Zielsprache. Da andere Inhalte z. B. desselben Faches
in einer anderen Sprache vermittelt werden, ist der bilinguale Grundgedanke hier noch
sichtbar.
Der bilinguale Unterricht bzw. der sog. Bilinguale Sachfachunterricht ist auf nationaler Ebene
ein fester Begriff, vor allem an Gymnasien:
„Unter bilingualem Unterricht wird in den deutschen ndern grundsätzlich ein
Fachunterricht in den nicht-sprachlichen Fächern verstanden, in dem überwiegend eine
Fremdsprache für den fachlichen Diskurs verwendet wird.“ (KMK 2006: 3)
Bilingualer Sachfachunterricht schließt die explizite Vermittlung der Fremdsprache aus:
„Bilingualer Unterricht bezeichnet eine Form der Zweitsprachvermittlung im schulischen
Umfeld, bei der die Sachfächer in der Fremdsprache (L2) als Unterrichtssprache
unterrichtet werden []. Konkret heißt dies, dass Fächer wie Mathematik,
Sachunterricht, Musik etc. ausschließlich in der Fremdsprache unterrichtet werden. Die
Fremdsprache selbst ist nicht mehr Gegenstand des Unterrichts.“ (Kersten 2005: 22)
Die Fremdsprache dient beim bilingualen Sachfachunterricht als working language:
„Bilingualer Unterricht bedeutet die Verwendung von Fremdsprachen als
Arbeitssprachen in nicht-sprachlichen Fächern.“ (Christ 2003: 108)
Teilweise werden die Begriffe CLIL und bilingualer Sachfachunterricht auch im
wissenschaftlichen Diskurs synonym verwendet, wobei das Akronym CLIL breiter angelegt und
international geläufiger ist. In CLIL-Modellen werden Schwerpunkte auf den
Anwendungsbezug und die Vermittlung interkultureller Kompetenzen gelegt.
In der Grundschule werden beispielsweise Themen im Fremdsprachenunterricht behandelt,
die nicht ausschließlich dem Spracherwerb dienen, sondern zugleich den Erwerb von
Kenntnissen und Fähigkeiten in nichtsprachlichen Unterrichtsbereichen zum Ziel haben. Dies
kann im deutschsprachigen Fachunterricht ergänzt und vertieft werden. Solche Themen
können beispielsweise sein (vgl. BIG 2011):
14 Lernen in zwei Sprachen – Bilinguale Grundschule Englisch
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
14
14
Sport Heimat- und Sachunterricht Mathematik
Body and movements
My favourite sport
A fitness programme –
let’s stretch, bend and
shake
Road safety
Healthy and unhealthy
food
Weather
Calculating
Measures (estimate and
measure sizes, distances,
length)
Shapes
Ethik/Religion Musik Kunst
Families in different
countries
Celebrating festivities in
different countries
Friendship
Traditional children’s
songs
Names and sounds of
different instruments
Musical comedies (Peter
and the Wolf)
Theory of colour (mixing
colours)
Expression of feelings
through colours
Colours of the seasons
Beide Konzepte, CLIL und Bilingualer Sachfachunterricht, enthalten nicht unwesentliche
strukturelle Schwächen. Spracherwerb geschieht llig individuell, CLIL jedoch orientiert sich
eher an linguistischen Progressionen, ausgehend von statischen Modellen (z. B. 4C-Frame-
work). Für jeden Sprachunterricht gilt es prinzipiell, mit authentischen und relevanten Inhalten
Sprache zu vermitteln. Eine inhaltslose Sprache bzw. Sprachanwendung ist sinnlos. Die
nstliche Trennung von Inhalt und Sprache (Content/Language) im Begriff CLIL ist demnach
unlogisch und wird nicht dadurch behoben, dass der Integrationsbegriff zwei sich sowieso und
ganz natürlich aufeinander beziehende Konzepte scheinbar aktiv verbindet. Eine
Bipolarisierung oder künstliche Trennung von Sprache und Inhalt ist auch spracherwerbs-
theoretisch gesehen ungenau, nicht automatisch generalisierbar und unnötig.
In sich begrifflich inkonsistent und widersprüchlich ist auch der sogenannte bilinguale Sach-
fachunterricht, der aber in der Regel einsprachig auf Englisch bzw. in der Fremdsprache
abgehalten wird.
Immersion
Im sog. Immersionsunterricht nach kanadischem Vorbild werden alle Fächer bis auf die
Muttersprache vier Jahre lang in der Fremdsprache unterrichtet. In abgeschwächter Form
dem sogenannten Paritätischen Modell“ wird je die lfte aller Fächer in der Mutter- bzw.
der Fremdsprache angeboten.
Das mit Immersion verbundene gedankliche Bild ist in der Regel das des Sprachbades:
15
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
15
15
"’Immersion’ has its origin in the word ‘to immerse’, such that this concept is generally
understood as a ‘language bath’, in which the children are immersed.“ (Kersten et al.
2010: 4)
Immersion wird oft als Form bilingualer Erziehung beschrieben, z. B.
"[Immersion is] a form of bilingual education that aims for additive bilingualism by
providing students with a sheltered classroom environment in which they receive at
least half of their subject-matter instruction through the medium of a language that they
are learning as a second, foreign, heritage, or indigenous language. In addition, they
receive some instruction through the medium of … [the majority language] in the
community“. (Lyster 2007: 8)
Gerade das Bild des Sprachbades verleitet fälschlicherweise dazu, das Konzept als
monolingualen Unterricht in der Fremdsprache zu betrachten. Differenzierter betrachtet liest
sich das wie folgt:
„Der Begriff Immersion wird in der kanadischen Literatur als eine Unterkategorie von
Bilingualem Unterricht benutzt. Ein Konzept wird dann als Immersion bezeichnet, wenn
mindestens 50% des Unterrichts in der Zweitsprache stattfindet (Genesee 1987: 1).
Dies entspricht also einer besonders intensiven Form von bilingualer Erziehung.
Immersion bedeutet übersetzt ‚Eintauchen‘ und wird in diesem Kontext als ‚Eintauchen
in das Sprachbad der Fremdsprache‘ verwendet. Dabei folgt der Unterricht genau dem
Lehrplan der jeweiligen Regelschule (Zydat 2000: 27 f.).“ (Kersten 2005: 22)
Dem Immersionskonzept liegt intuitives, implizites Fremdsprachenlernen zugrunde:
„In der Praxis bedeutet Immersion, dass möglichst viele Fächer in der Zielsprache
unterrichtet werden, um einen annähernd natürlichen Spracherwerb einer L2
‚sozusagen nebenbei‘ zu generieren.“ (Burmeister in Pienemann 2006: 197)
Immersionsprogramme sind, vergleichbar mit CLIL-Programmen, flexibel:
Auf der einen Seite gibt es Programme, in denen sporadisch fremdsprachliche
Einheiten, sogenannte CLIL-Module, in Sachfächern unterrichtet werden. Auf der
anderen Seite gibt es Programme mit Immersion, in denen ein substantieller Teil des
Sachfachunterrichts hrend der gesamten Grundschulzeit in einer Fremdsprache
unterrichtet wird.“ (Massler & Burmeister 2010: 7 f.)
Für den immersiven Englischunterricht in der Grundschule liegen positive Befunde aus
wissenschaftlicher Begleitforschung vor (vgl. Kersten 2009: 6). Immersionsunterricht in seiner
vollumfänglichen Form ist derzeit und auch in naher Zukunft in Deutschland der Vor- bzw.
Grundschule trotzdem flächendeckend nicht realisierbar, unter anderem wegen des fehlenden
16 Lernen in zwei Sprachen – Bilinguale Grundschule Englisch
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
16
16
institutionalisierten Anschlusses in den weiterführenden Schulen und dem Mangel an
ausgebildeten Erzieherinnen und Erziehern bzw. Lehrkräften.
Weniger dogmatische Immersionskonzepte, vor allem mit gezieltem expliziten Einbezug einer
systematisch vermittelten Alphabetisierung, sind bei der Entwicklung von Bilingualität im
schulischen Unterricht ebenfalls bedeutend (vgl. Pliatsikas et al. 2014).
In zwei Sprachen lernen
Wesentlich niedrigschwelliger als CLIL, Bilingualer Sachfachunterricht und Immersion, aber
wichtige, altersgerechte Aspekte dieser Ansätze in sich vereinend ist das Konzept „In zwei
Sprachen lernen“12 (BIG-Kreis 2011) angelegt, das auch Namensgeber und erste
Konzeptvorlage für den diesem Beitrag zugrunde liegenden Schulversuch Lernen in zwei
Sprachen Bilinguale Grundschule Englisch ist: Hier werden adressatengerechte und der
sachfachlichen Ausbildung der Lehrkräfte entsprechend geeignete Sachfachinhalte
identifiziert, die einerseits konkret und somit gut visualisierbar, andererseits mit wenig
Sprachumfang in der Fremdsprache implizit vermittelt werden können. Das Konzept eignet
sich nicht nur für den Primarbereich, sondern auch als Grundlage für ein bilinguales Angebot in
vorschulischen Einrichtungen.
Der Ansatz wird schulartenübergreifend häufig auch ohne konzeptionelle Stützung realisiert, da
er insgesamt gesehen offen und didaktisch niederschwellig ist – die einzige fremdsprachen-
didaktische Vorgabe ist der implizite Ansatz ohne explizite Vermittlung sprachlicher Inhalte wie
Wortschatz und Grammatik. Didaktische Schwerpunkte bilden u.a. die folgenden Aspekte (vgl.
Kapitel II):
- Explizite Erklärungen rücken in den Hintergrund, selbstständige, individuelle
Bedeutungsfindung von Sachverhalten und sprachlichen Regeln in den Vordergrund.
- Insbesondere Wortschatz und grammatikalische Strukturen werden implizit vermittelt.
- Relevante und fremdsprachlich umsetzbare Inhalte werden gezielt ausgesucht.
- Gezieltes Feedback und Feedforward unterstützen die Sprachentwicklung.
- Sprachaktivierung und Sprachrezeption werden ausbalanciert, kommunikative
Kompetenzen entwickeln sich parallel.
- Mutter-/Erstsprachen werden gezielt gefördert und entwickelt.
Für den bilingualen Unterricht in der Grundschule bietet sich an, In zwei Sprachen lernen
nicht automatisch an ein sprachliches Ungleichgewicht bezüglich deutsch- bzw.
12 Der Band „In zwei Sprachen lernenist auf der Homepage der Stiftung Lernen der Schul-Jugendzeitschriften FLOHKISTE und
floh! als pdf herunterzuladen:
http://www.stiftung-lernen.de/btk/pdf/BIG_In_zwei_Sprachen_Lernen_2011.pdf
17
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
17
17
englischsprachiger Kompetenzen (vgl. Paradoxon bei CLIL), an eine konzeptionell ungeklärte
zweisprachige Alphabetisierung (vgl. Immersion) oder an eine missverständliche Verwendung
des Begriffes „Zweisprachigkeit“ (vgl. Bilingualer Sachfachunterricht mit monolingual
fremdsprachiger Unterrichtsführung) zu binden. Vielmehr können es nur auf die individuellen
Gegebenheiten und Voraussetzungen der einzelnen Mikrokontexte abgestimmte,
modularisierte Lerngelegenheiten sein. Die Lehrkraft entscheidet, in welchen
Unterrichtsphasen sie auf Englisch und in welchen sie auf Deutsch unterrichtet. Dabei hat sie
stets die individuellen Rahmenbedingungen der Klasse im Blick.
3 Forschungsstand im kurzen Überblick
Der Forschungsstand zum bilingualen Lernen und seiner Wirkung in der Grundschule ist
generell defizitär. Repräsentative Studien aus der Sekundarstufe belegen jedoch die
Annahme, dass die Sclerinnen und Scler, die am bilingualen Sachfachunterricht
teilnehmen, generell über ein nachweislich besseres fremdsprachliches Niveau verfügen als
ihre Altersgenossen, die keinen bilingualen Sachfachunterricht besucht haben (vgl. Zydat
2007; Bredenbröker 2002; Burmeister 1998; Wode et al. 1996). Die bislang größte
Untersuchung hierzu ist die DESI-Studie (Deutsch-Englische Sclerleistungen International)
aus dem Jahr 2006. Sie bescheinigte den untersuchten Neuntklässlern der bilingualen Züge
eine Kommunikationskompetenz, die der von monolingual Unterrichteten bis zu eineinhalb
Jahre voraus war (vgl. DIPF 2006: 60). Das Ergebnis der Untersuchung ist in dem Bericht des
Deutschen Institutes für Internationale dagogische Forschung auf den Punkt gebracht:
„Scler in bilingualen Klassen haben einen sehr deutlichen Kompetenzvorsprung in allen
Bereichen. Insbesondere kommen sie im rverstehen fast doppelt so schnell voran wie
andere Klassen“ (DIPF 2006: 60).
Ein ähnlicher Nachweis liegt auch für den Modellversuch Bilinguale Züge an bayerischen
Realschulen vor: Die Sclerinnen und Scler der bilingualen Züge erwarben deutliche
Wissens- und Kompetenzzuwächse in der Fremdsprache Englisch gegenüber regulär
unterrichteten Altersgenossen. Im Leistungsvergleich konnten sogar Wissensinhalte in den
Sachfächern von den bilingualen Klassen fundierter und über einen längeren Zeitraum
abgerufen werden. Zusätzlich schnitten diese im Vergleich zu den bayernweiten Ergebnissen
in den zentralen Abschlussprüfungen an den Realschulen im Fach Englisch deutlich besser ab
(vgl. Böttger & Rischawy 2016; Rischawy 2016).
Signifikante Aussagen bezüglich des zweisprachigen Aufwachsens aus spracherwerblicher
Sicht sind vorhanden (vgl. Böttger 2017). Zusammengefasst zeigt sich ein positives Bild:
Zwei Sprachen können bereits früh vom kindlichen Hirn effizient verarbeitet werden (vgl. Pierce
et al. 2014). Insbesondere ein messbare erhöhte und schnellere partielle Hirnreifung und frühe
18 Lernen in zwei Sprachen – Bilinguale Grundschule Englisch
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
18
18
kognitive Entscheidungsfähigkeiten (Poulin-Dubois et al. 2011) zeigen dies. Signifikant höhere
Konzentrationsleistungen beim Ausblenden von Störfaktoren sind zusätzlich besonders stark
ausgeprägt, die Fokussierung gelingt deutlich besser (vgl. Antón et al. 2014). Zudem bilden
sich zügig entwickelnde, klare Vorteile in der schulischen Performanz, genauer bei
sprachlichen Lernleistungen, bei 8- bis 11-jährigen mehrsprachigen Schulkindern gegenüber
monolingualen Altersgenossen aus (Poarch & Bialystock 2015). Ein weiterer Mehrwert der
frühen Zweisprachigkeit für das weitere Sprachenlernen in heren Klassen ist: Neu
dazukommende fremde Sprachen werden an gleicher neuronaler Stelle im Gehirn verarbeitet
und dadurch wohl scheinbar leichter, schneller und effizienter integriert und gelernt (Wattendorf
et al. 2001; Nitsch 2007).
In zwei Sprachen zu lernen, ist für Grundsclerinnen und Grundscler also möglich und
vorteilhaft, berücksichtigt wichtige kindliche Potenziale und Prädispositionen (vgl. Franceschini
2008). Diese liegen in kognitiven Potenzialen wie frühen Lernstrategien, auch in anderen
Lernbereichen wie beispielsweise der Mathematik, einer frühen parallelen Alphabetisierung
noch im Vorschulalter (vgl. ttger 2013) sowie einer frühen Language awareness und der
damit einhergehenden qualitativen Verarbeitung von Sprache bei Aussprache und Satzbau.
4 Zur Zukunft früher zweisprachiger Erziehung
Der Übergang in den Primarbereich bleibt bei vorschulischen bilingualen Angeboten in der
Regel unstrukturiert. Singulär, nicht institutionalisiert und abhängig vom Engagement lokaler
und regionaler Einrichtungen bleiben Beispiele gegenseitiger vorbereitender Besuche von
Kindergartengruppen in Grundschulen mit dem Ziel des Kennenlernens jenseits temporärer
Hospitationen. Gleiches gilt für die involvierten Lehrkräfte der Grundschulen. Ein Austausch auf
konzeptioneller, didaktischer und pädagogischer Ebene ist deshalb immer noch in der Regel
willrlich und liegt im individuellen Ermessen der beteiligten Institutionen, ist dann jedoch
auch hoch intensiv und erfolgreich.13
Mehrsprachigkeit ist eine Bereicherung der Gesellschaft und jedes Einzelnen. Es besteht kein
Grund zur Furcht, zur Angst vor Sprach- und Identitätsverlust.“ (Ehlich 2015)
Alle zum aktuellen Zeitpunkt erhobenen und ausgewerteten Daten des Schulversuchs Lernen
in zwei Sprachen Bilinguale Grundschule Englisch zeigen nach nunmehr drei Projektjahren
sehr deutlich, dass ein In zwei Sprachen lernen“ für alle Beteiligten eine Win-Win-Situation
bedeutet, für die Kinder, die Eltern, die Lehrkräfte, die Schulen sowie für die Wissenschaft.
Frühe Erziehung zur Zweisprachigkeit hat für die Kinder entscheidende wirtschaftliche, soziale
und berufliche Vorteile zur Folge. Dazu kommen erhebliche kognitive Vorteile (vgl. Böttger
13 Das Early Bird-Konzept in Wolfsburg sieht beispielsweise vor, dass die Kinder einer Gruppe gemeinsam in den Wolfsburger
Partnergrundschulen eingeschult werden.
19
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
19
19
2016), die sich beispielsweise insbesondere in Vergleichstests im Fach Mathematik zeigen.
Diese Einsctzung ist in den Kultusministerien und Regierungen der verantwortlichen
Regionen, Bundesländer und Länder durchaus präsent, ernst genommen werden müssen
dennoch besonders die Bedenken der Lehrerinnen- und Lehrerverbände sowie der
Elternschaft. Überzeugende, nachvollziehbare Evaluationsergebnisse sind bei der Entwicklung
eines frühen bilingualen Bildungskonzepts erste Pflicht. Bislang reicht die schulische
Infrastruktur noch nicht für ein flächendeckendes Angebot und einen nahtlosen Anschluss in
den weiterführenden Schulen aus. Auch die bilinguale Lehrkräfteaus- und -fortbildung gilt es
zukünftig zu forcieren, um ein nachhaltiges, leicht vermittelbares und spracherwerblich
gesehen natürliches Lernen in zwei Sprachen zu entwickeln sowie zügige planerische Schritte
zu einem durchgehenden Sprachenkontinuum zu gehen (vgl. BIG 2009).
Literatur:
Antón, E.; Duñabeitia, J.A.; Estévez, A.; Hernández, J.A.; Castillo, A.; Fuentes, L.J. et al. (2014). Is there
a bilingual advantage in the ANT task? Evidence from children. In Frontiers in psychology 5, 398.
BIG-Kreis (Hrsg.) (2009). Fremdsprachenunterricht als Kontinuum: der Übergang von der Grundschule
in die weiterführenden Schulen; Empfehlungen des BIG-Kreises in der Stiftung LERNEN.
Fremdsprachenunterricht in der Grundschule. München: Domino.
BIG-Kreis (Hrsg.) (2011). In zwei Sprachen lernen. Die Fremdsprache in den Lernbereichen der
Grundschule; Empfehlungen des BIG-Kreises in der Stiftung LERNEN. München: Domino.
ttger, H. (2017). Das frühe Fremdsprachenlernen – Prädispositionen und Potenziale. In Böttger, H.
(Hrsg.). Fhes Fremdsprachenlernen. FLuL Fremdsprachen Lehren und Lernen 46/2 (2017).
Tübingen: Narr/Francke/Attempto.
ttger, H. (2016). Neurodidaktik des frühen Sprachenlernens. Wo die Sprache zuhause ist. Stuttgart:
utb GmbH.
ttger, H.; Rischawy, N. (2016). Bilinguale Züge an Realschulen in Bayern. Abschlussbericht zur
wissenschaftlichen Begleitforschung. Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt.
Bredenbröker, W. (2002). Förderung der fremdsprachlichen Kompetenz durch bilingualen Unterricht.
Empirische Untersuchungen. In Breidbach, S./ Bach, G. / Wolff, D. (Hrsg.). Bilingualer
Sachfachunterricht: Didaktik, Lehrer- und Lernerforschung und Bildungspolitik zwischen Theorie und
Empirie. Frankfurt a. M.: Lang, 141-149.
Burmeister, P. (2006). Immersion und Sprachunterricht im Vergleich. In Pienemann, M. (Hrsg.) (2006).
Englischerwerb in der Grundschule. Ein Studien- und Arbeitsbuch. Paderborn: Schöningh.
Burmeister, P. (1998). Zur Entwicklung der Fremdsprachenkenntnisse im bilingualen Unterricht:
Ergebnisse aus fünf Jahren Forschung. In Hermann-Brennecke, G. & Geisler, W. (Hrsg.) (1998). Zur
Theorie und Praxis & Praxis der Theorie des Fremdsprachenerwerbs, 101-116. Münster: LIT Verlag.
Bürvenich, P. (2017). Zur Qualität kommerzieller Angebote frühen Fremdsprachenlernens. Dissertation
Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt.
Coyle, D.; Hood, P.; Marsh, D. (2010). CLIL. Content and language integrated learning. Cambridge:
Cambridge Univ. Press.
Christ, H. (2003). Sprachenpolitik und das Lehren und Lernen fremder Sprachen. In Bausch, K.-R./
Christ; H./ Krumm; H.J. (Hrsg.) (20034) Handbuch Fremdsprachenunterricht. Tübingen und Basel:
Francke, 102- 111.
Dämon, K. (2014). Mehrsprachige Kitas: Was bringt eine bilinguale Früherziehung?
http://www.wiwo.de/erfolg/trends/mehrsprachige-kitas-was-bringt-eine-bilinguale-
frueherziehung/10316226.html (11.6.2017)
20 Lernen in zwei Sprachen – Bilinguale Grundschule Englisch
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
20
20
DIPF - Deutsches Institut für Internationale Pädagogische Forschung (DIPF) (Hrsg.) (2006). Unterricht
und Kompetenzerwerb in Deutsch und Englisch. Zentrale Befunde der Studie Deutsch-Englisch-
Schülerleistungen-International (DESI). Frankfurt am Main.
Ehlich, K. (2015). Deutschlands Zukunft ist mehrsprachig. Unter: http://www.tagesspiegel.
de/wissen/position-deutschlands-zukunft-ist-mehrsprachig/11183286.html (11.6.2017).
EURYDICE (2006). Content and Language Integrated Learning (CLIL) at School in Europe. Bssel:
EURYDICE.
Franceschini, R. (2008). Früher Spracherwerb und frühes Lernen: Wie nutzen wir die Chancen? In:
Ministerium für Bildung, Familie, Frauen und Kultur des Saarlandes (Hrsg.). Mehrsprachiges
Aufwachsen in der frühen Kindheit. Band 1. Weimar: Verlag das Netz, 13-20.
Genesee, F. (1987). Learning Through Two Languages: Studies of Immersion and Bilingual Education.
Cambridge, MA: Newbury House.
Graddol, D. (2006). English next. Why global English may mean the end of 'English as a foreign
language'. Milton Keynes: British Council.
Ioannou Georgiou, S. (2011). Guidelines for CLIL Implementation in Primary and Preprimary Education.
Unter http://www.academia.edu/15067157/Guidelines_for_CLIL_
Implementation_in_Primary_and_Preprimary_Education (11.6.2017).
Kersten, K. (2010). DOs and DONT's bei der Einrichtung immersiver Schulprogramme. In Bongartz,
C.M.; Rymarczyk, J. (Hrsg.). (2010). Languages Across the Curriculum. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 71-
92.
Kersten, K., Fischer, U., Burmeister, P., Lommel, A. (2009). Immersion in der Grundschule – Ein
Leitfaden. Kiel: Verein für fhe Mehrsprachigkeit an Kindertageseinrichtungen und Schulen FMKS e.V.
Kersten, K. (2005). Bilinguale Kindergärten und Grundschulen: Wissenschaft und Praxis im Kieler
Immersionsprojekt. In P. Baron (Hrsg.), Bilingualität im Kindergarten und in der Primarstufe.
Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo Oswiatowe, 22-33.
Kultusministerkonferenz (KMK). (2006). Konzepte für den bilingualen Unterricht –Erfahrungsbericht und
Vorschläge zur Weiterentwicklung.
http://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/veroeffentlichungen_beschluesse/2006/2006_04_10-Konzepte-
bilingualer-Unterricht.pdf (11.6.2017).
Lyster, R. (2007). Learning and teaching languages through content. A counterbalanced approach.
Amsterdam: Benjamins.
bke, F. (2014). Wenn Zweijährige mit drei Sprachen aufwachsen - WELT.
https://www.welt.de/wirtschaft/karriere/bildung/article131069044/Wenn-Zweijaehrige-mit-drei-Sprachen-
aufwachsen.html (11.6.2017).
Marsh, D. (2002). CLIL/EMILE. The European dimension: actions, trends and foresight potential.
Jyväskylä: UniCOM.
Massler, U.; Burmeister, P. (2010). CLIL und Immersion. Fremdsprachlicher Sachfachunterricht in der
Grundschule. Braunschweig: Westermann.
Nitsch, C. (2007). Mehrsprachigkeit: eine neurowissenschaftliche Perspektive. In Anstatt, T. (Hrsg.).
Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen. Erwerb, Formen, Förderung. Tübingen: Attempto, 47–
68.
Pierce, L.J.; Klein, D.; Chen, J.-K.; Delcenserie, A.; Genesee, F. (2014). Mapping the unconscious
maintenance of a lost first language. In Proceedings of the National Academy of Sciences of the United
States of America 111 (48), 17314–17319.
Pienemann, M. (Hrsg.) (2006). Englischerwerb in der Grundschule. Ein Studien- und Arbeitsbuch.
Paderborn: Scningh.
Pliatsikas, C.; Johnstone, T.; Marinis, T. (2014). Grey matter volume in the cerebellum is related to the
processing of grammatical rules in a second language: a structural voxel-based morphometry study. In
Cerebellum (London, England) 13 (1), 55–63.
Poarch, G.J.; Bialystok, E. (2015). Bilingualism as a Model for Multitasking. In Developmental review: DR
35, 113–124. DOI: 10.1016/j.dr.2014.12.003.
21
II Das Lernen in zwei Sprachen im Kontext der Forschung
21
21
Poulin-Dubois, D.; Blaye, A.; Coutya, J.; Bialystok, E. (2011). The effects of bilingualism on toddlers
executive functioning. In: Journal of experimental child psychology 108 (3), 567–579.
Rischawy, N. (2016). Bilinguale Züge an Realschulen in Bayern. Vergleichsstudien zum Zuwachs
englischsprachiger Fertigkeiten und Kompetenzen im Rahmen des Modellversuchs. Dissertation KU
Eichstätt.
Verein für fhe Mehrsprachigkeit an Kindertageseinrichtungen und Schulen FMKS e.V. (Hrsg.) (2014a).
Bilinguale Kitas in Deutschland. www.fmks.eu (11.6.2017).
Verein für fhe Mehrsprachigkeit an Kindertageseinrichtungen und Schulen FMKS e.V. (2014b).
Bilinguale Grundschulen in Deutschland 2014. https://www.goethe.de
/resources/files/pdf92/fmks_bilinguale-grundschulen-studie2014.pdf (11.6.2017).
Wattendorf, E.; Westermann, B.; Zappatore, D.; Franceschini, R.; Lüdi, G.; Radü, E.-W.; Nitsch, C.
(2001). Different languages activate different subfields in Broca area. In NeuroImage 13 (6). 624.
Wode, H.; Burmeister, P.; Daniel, A.; Rhode, A. (1996). Die Erprobung von deutsch-englisch bilingualem
Unterricht in Schleswig-Holstein: Ein erster Zwischenbericht. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung
7/1, 15-42.
Zydatiß, W. (2004). Sachfachlicher Kompetenzerwerb im bilingualen Sachfachunterricht. In Bonnet, A.
(Hrsg.), Didaktiken im Dialog. Konzepte des Lehrens und Wege des Lernens im bilingualen
Sachfachunterricht, 89–90. Frankfurt am Main: Lang.
Zydatiß, W. (2000). Bilingualer Unterricht in der Grundschule. Entwurf eines Spracherwerbskonzepts für
zweisprachige Immersionsprogramme. Ismaning: Hueber.
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Article
Full-text available
This article chronicles the development of a child’s language acquisition predisposition and mental capacity from preschool until the end of primary school and beyond. This fundamental information aims to provide a greater appreciation for the new and still emerging, albeit sometimes still not recognized, brain-based evidence on language-acquisition research. Such evidence illustrates potential support for research in language development, as well as the risks of over-stating the research. Additionally, it is suitable to suggest necessary consequences and adaptions in language learning and teaching processes. The article further emphasizes bilingualism as a social reality and modern didactic teaching concept in early institutionalized language learning. Growing up bilingually in preschool and primary school is of advantage for a number of reasons. The chapter reviews the existing findings of bilingualism, including the necessary (foreign) language requirements.
Chapter
Full-text available
In recent years, early language learning has become increasingly popular in Germany. However, there are no uniform guidelines as to the implementation of immersion programs; consequently, school officials seeking to set up an immersion program are confronted with the difficult task to plan and implement their ideas. This paper gives an overview of important issues and strategies to consider when establishing a language immersion program. After providing a definition of the concept of immersion teaching, the article turns to important aspects of practical impementation and addresses a number of issue such as logistical considerations, choice of immersion language, teacher recruitment and parent participation. The implication is to plan comprehensively and to follow established best practices when starting an immersion program. (Language of chapter: German.)
Technical Report
Full-text available
Abschlussbericht zur wissenschaftlichen Begleitforschung: Inwieweit fördert der bilinguale Sachfachunterricht im Modellversuch „Bilinguale Züge“ an Realschulen die fremdsprachlichen Fertigkeiten der Schülerinnen und Schüler? Ausgehend von dieser Frage startete 2011 ein Forschungsprojekt an der Professur für Englischdidaktik der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt zum Zweck der wissenschaftlichen Begleitung des 2008/09 initiierten, europaweit einzigartigen Modellversuchs „Bilinguale Züge“. Ermöglicht wurde die Begleitstudie durch die Kooperation des Bayerischen Staatsministeriums für Bildung und Kultus, Wissenschaft und Kunst und der Professur für Didaktik der englischen Sprache und Literatur an der Katholischen Universität Eichstätt.
Book
Full-text available
Wie funktioniert das Erlernen von Sprachen von Anfang an? Welche Rolle spielt das Gehirn dabei? Können mehrere Sprachen gleichzeitig erworben werden? Und wie kann das Sprachenlernen von Kindern unterstützt werden? Auf diese Fragen – und weitere – gibt das Brainbook von Heiner Böttger Auskunft. Das Gehirn als Home of language spielt die zentrale Rolle darin. Die „Neurodidaktik des frühen Sprachenlernens“ basiert aktuellen Hirn- und Spracherwerbsforschungen und soll Sprachlernprozesse im Elternhaus, in der Kita und im Kindergarten, in der Vorschule sowie in der Grundschule unterstützen helfen. Professionelle Handlungssicherheit für Eltern, ErzieherInnen und Lehrkräfte entsteht durch die gezielt ausgewählten Themen: Neurobiologische Grundlagen, Hirn- und Sprachentwicklung sowie didaktisch-methodische Empfehlungen. Im Mittelpunkt stehen auch Gedächtnis und Behalten, vom Autor als Kulturtechnik bezeichnet.
Article
Full-text available
The experience of learning and using a second language (L2) has been shown to affect the grey matter (GM) structure of the brain. Importantly, GM density in several cortical and subcortical areas has been shown to be related to performance in L2 tasks. Here, we show that bilingualism can lead to increased GM volume in the cerebellum, a structure that has been related to the processing of grammatical rules. Additionally, the cerebellar GM volume of highly proficient L2 speakers is correlated to their performance in a task tapping on grammatical processing in an L2, demonstrating the importance of the cerebellum for the establishment and use of grammatical rules in an L2.
Chapter
Die neurowissenschaftliche Forschung hat in letzter Zeit zu unserem Wissen über das menschliche Denken beigetragen. Insbesondere gibt es immer mehr Ergebnisse dieser Forschung, die für das Lernen sinnvolle Einsichten geben könnten. Die Grundlage ist einfach: Wenn man geistig aktiv ist, dann wird das Gehirn besser durchblutet.
Book
Based on a synthesis of classroom SLA research that has helped to shape evolving perspectives of content-based instruction since the introduction of immersion programs in Montreal more than 40 years ago, this book presents an updated perspective on integrating language and content in ways that engage second language learners with language across the curriculum. A range of instructional practices observed in immersion and content-based classrooms is highlighted to set the stage for justifying a counterbalanced approach that integrates both content-based and form-focused instructional options as complementary ways of intervening to develop a learner’s interlanguage system. A counterbalanced approach is outlined as an array of opportunities for learners to process language through content by means of comprehension, awareness, and production mechanisms, and to negotiate language through content by means of interactional strategies involving teacher scaffolding and feedback.