ArticlePDF Available

Teaching Spanish in Secondary School of Lithuania: Possibilities and Challenges of Spanish Teacher in 21st Century

Authors:

Abstract

Integration into the European Union, increasing communication and cooperation between countries have brought an extensive interest in foreign languages and the need for foreign language teaching and learning has been recognized by the developers of Lithuanian education policy as an inseparable component of personal development. Teaching and learning of Romanic languages in Lithuania have been popular, exceptional, though varied. French language teaching has old traditions in both formal and non-formal education; while teaching of other Romanic languages (Spanish, Italian, Portuguese, etc.) has not been legally regulated yet – teaching traditions have not been formed, there are no specific teaching syllabi and programs, a lack of methodology and experts in didactics. However, Spanish language learning in Lithuanian secondary education schools and gymnasiums is becoming more and more popular in the recent years. In Lithuanian secondary education Spanish is taught as the second and third foreign language or as an extra-curriculum activity in non-formal education. The analysis of scientific literature revealed a lack of scientific studies and publications not only about the teaching of Spanish but also comparative studies between Lithuanian and Spanish languages. Research into Spanish language teaching and learning indicates not only the increasing number of learners, but also the increasing awareness with regard to the importance and usefulness of Spanish language competence acquisition for international encounters. However, Spanish language teachers face challenges such as insufficient number of teaching hours in general education institutions, lack of qualified Spanish language teachers, insufficient provision with teaching and learning aids and other support material, no state examinations are organized which could help to determine the learners’ Spanish language competences as well as motivate learners to learn this Romanic language.
ISSN 2335-2019 (Print), ISSN 2335-2027 (Online)
Darnioji daugiakalbystė | Sustainable Multilingualism | 13/2018
https://doi.org/10.2478/sm-2018-0020
- 239 -
Inga Savickienė
Universidad Vytautas Magnus, Lithuania
Laura Raščiauskaitė
Universidad de Ciencias de Salud, Lithuania
Aušra Jankauskaitė
Universidad Vytautas Magnus, Lithuania
Loreta Alešiūnaitė
Universidad de Ciencias de Salud, Lithuania
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA
SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN
EL SIGLO 21
Resumen. La presencia tanto de la cultura española en el país como de la lengua
española en el sistema de enseñanza reglada entra en una nueva etapa a partir de la
implantación de la Embajada de España en Vilna. Se establecen el Convenio de
Cooperación Educativa, Cultural y Científica entre España y Lituania y el Programa de
Cooperación en los ámbitos de Educación y Cultura con la colaboración del Instituto
Cervantes de Varsovia. Los primeros datos disponibles sobre la presencia del español en
Lituania están recogidos en el artículo de Anuario del Instituto Cervantes de 2003.Hay
pocos estudios comparativos entre la lengua española y lituana. El interés que
demuestran los docentes y los estudiantes a la hora de la enseñanza y del aprendizaje
del español como idioma moderno es importante y anuncia un incremento de la demanda
y un auge de la importancia del idioma en el panorama educativo.
Palabras clave: La enseñanza del español; la enseñanza de lenguas extranjeras en
Lituania; el sistema de enseñanza reglada; la situación del español en la enseñanza
secundaria; el profesor del español en la enseñanza secundaria.
Introducción
Los cambios sociales, culturales en Europa y en el mundo han tenido un
impacto en la política lingüística de Lituania, y han supuesto un cambio rápido
lleno de nuevos retos. Actualmente, Lituania abre más sus puertas a una
Europa unida, a la comunicación y la cooperación con el mundo por lo que los
responsables de la política educativa empezaron a pensar en procesos de
reformas en la enseñanza de idiomas, su evaluación y en la importancia de las
lenguas extranjeras en el futuro. Las actitudes de las personas hacia el
aprendizaje de idiomas han cambiado y se han entendido los beneficios de una
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 240 -
diversidad de conocimientos de idiomas en la Unión Europea y más allá,
especialmente, cuando aumentan las oportunidades de comunicación, de
aprendizaje y de trabajo. Lituania hizo hincapié en la importancia de la
enseñanza de lenguas extranjeras y el elevado nivel de conocimiento de
lenguas extranjeras como parte integral del desarrollo de la persona.
Según el artículo “El español en Europa Centro-Oriental y del Este” de
El español en el mundo”, Anuario del Instituto Cervantes de 2003, los datos
recogidos reflejan la situación documentada en el curso académico 20022003,
pero las cifras reales son significativamente superiores a las indicadas. En el
momento en que se realizó este estudio, España carecía de presencia
institucional en Lituania, por lo que la información se pudo conseguir de forma
indirecta a través de la Asesoría Técnica de Educación de la Embajada de
España en Dinamarca. Sin embargo, España cuenta desde 2004 con
representación diplomática en Vilna, la capital de Lituania. “La presencia tanto
de la cultura española en el país como de la lengua española en el sistema de
enseñanza reglado entra en una nueva etapa a partir de la implantación de la
Embajada de España en Vilna. Se establecen entonces el Convenio de
Cooperación Educativa, Cultural y Científica entre el Reino de España y la
República de Lituania y el Programa de Cooperación en los ámbitos de
Educación y Cultura (20042008) para la formación de profesores de español
en Lituania, con la colaboración del Instituto Cervantes de Varsovia” (Murcia,
2007, p. 327).
Tampoco existen trabajos científicos sobre la enseñanza de español en
Lituania. Hay pocos estudios comparativos entre la lengua española y lituana,
siendo algunos de ellos el de Rascón Caballero A. (2004). “Las diferencias del
léxico español-lituano en la enseñanza de la lengua española y en la práctica
lexicográfica” y el mismo artículo en lituano “Ispanų ir lietuvių kalbų leksiniai
skirtumai dėstant ispanų kalbą ir leksikografinėje praktikoje“; el de
Dugnas A. (2010). “Kodėl ispanų kalba ir kodėl ją taip mėgsta lietuviai?” En la
revista Faro ELE de la embajada de España en Lituania se han publicado varios
artículos sobre la literatura hispana y unidades didácticas como guía didáctica
para los profesores de español en Lituania. Los licenciados de la Universidad
de Vilna de filología lituana con español han escrito sus trabajos de fin de
carrera sobre varios temas. Pero no existe ninguno sobre la enseñanza de
español en las instituciones de enseñanza reglada en Lituania.
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 241 -
Por tanto, el principal objetivo de este artículo es presentar la situación
actual del docente de español en el sistema de enseñanza reglada de Lituania.
Enseñanza de lenguas extranjeras en Lituania. Presentación del
sistema educativo en Lituania
En 1989 se constituyó el Consejo para la Reforma del Sistema educativo. En el
año 1991, después del restablecimiento de la Independencia de Lituania en
marzo de 1990, se aprobó la Ley de la Educación, momento en el cual la
educación se convirtió en una de las prioridades del Estado.
En 1992, el Gobierno presentó el Concepto Educativo
29
de Lituania en
el cual se describen los objetivos principales de la educación. Así mismo, se
declara que “el sistema educativo de Lituania debe basarse en los valores de
la cultura europea mientras que la reforma debe seguir la experiencia
democrática de la educación en Lituania y en Europa”.
La primera etapa de la reforma educativa finalizó en 1997. Durante
este período se redactaron los documentos imprescindibles para la ordenación
legal de la educación. En primer lugar se prestó gran atención a la reforma del
contenido de los programas y de los exámenes de graduación. Se renovaron y
ampliaron los programas de preparación y perfeccionamiento de los docentes
de escuelas y centros de formación profesional. Durante el primer decenio de
reformas se creó un nuevo tipo de escuela secundaria, gimnasios y liceos,
(‘gimnazija’ y ‘licėjus’). En 1997 se creó en Vilna el bachillerato internacional.
Fueron instituidas también las Escuelas Juveniles para adolescentes con escasa
motivación por los estudios.
La segunda etapa de la reforma educativa comenzó en 1998. La
atención principal de esta etapa se centró en finalizar la estructura educativa.
Hasta 1989 el modelo soviético establecía un período de escolarización
obligatoria hasta los 14 años. En 1999, después de un periodo de inestabilidad
estructural del sistema educativo, se instauró la escolarización obligatoria
hasta los 16 años. Desde el año 2000, la estructura de la escuela de educación
29
La Reforma del Sistema educativo, www.smm.lt (Consultado el 10-06-2017).
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 242 -
general básica es la siguiente: 4 cursos o klasės de primaria y 6 de básica. A
este periodo de 10 años o klasės se le denomina Pagrindinio ugdymo programa.
Una vez acabados los estudios anteriores, hay 2 cursos más o klasės
de escuela secundaria (al estilo del actual bachillerato español) en los que el
alumno decide su dedicación al aprendizaje de humanidades o de ciencias. Este
periodo se denomina Vidurinio ugdymo programa.
La educación secundaria también se puede impartir en las escuelas
profesionales. Los adultos (desde los 18 años en adelante) pueden realizar sus
estudios en los centros para adultos Suaugusiųjų vidurinė mokykla. Los niños
minusválidos o con problemas de educación asisten a escuelas especiales bajo
la tutela del estado (Specialioji mokykla). Las Escuelas Juveniles (Jaunimo
mokykla) son instituciones de carácter especial donde se imparten las primeras
nociones profesionales y de educación general para alumnos con problemas de
adaptación social desde los 12 hasta los 16 años.
A comienzos del siglo XXI, en Lituania se produce una disminución de
la natalidad y un aumento de la emigración que trajo consigo la reducción del
número de escuelas, principalmente en las zonas rurales, y el aumento del
gasto de educación por alumno.
El ministerio de Educación y Ciencia
30
presta una gran atención a la
reforma de la red de escuelas con el objetivo de perfeccionarla y de crear
iguales condiciones para los escolares residentes en las ciudades y en los
pueblos: alta calidad de enseñanza, modernos equipamientos y tecnologías de
la información.
Desde el año 2001, las escuelas de educación general pasan a
financiarse de un modo diferente: se introduce la llamada “cesta” del alumno.
Esta “cesta” consta de las subvenciones estatales directas para la educación
del alumno que abarcan el sueldo y el seguro social de los maestros, el
perfeccionamiento de la calidad de los educadores, los manuales y todos los
gastos derivados de la educación de cada alumno.
La buena calidad y el alto nivel educativo de la escuela secundaria dan
sus frutos con los resultados de los alumnos en las olimpiadas internacionales.
30
Las lenguas extranjeras en el sistema educativo lituano.
http://ec.europa.eu/education/languages/archive/learn/why_es.html (Consultado el
25-05-2017).
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 243 -
Desde hace diez años los alumnos de Lituania están siendo premiados en
olimpiadas internacionales de informática, química, física y matemáticas. En
Lituania, el Centro nacional de exámenes se ocupa de la preparación y
aplicación de estos principios modernos a los exámenes estatales de madurez
(al estilo de la selectividad en España).
Durante el curso 2015/2016, Lituania contaba con 1.147 escuelas de
enseñanza secundaria (institutos, liceos, conservatorios, escuelas de juventud,
escuelas de adultos y escuelas de educación secundaria general) a las que
asistían 324.798 alumnos.
¿Qué lenguas extranjeras aprendemos?
Uno de los objetivos de la política de multilingüismo de la UE es que todos los
europeos hablen dos idiomas además de su lengua materna. La mejor manera
de conseguirlo es que los niños entren desde temprana edad en contacto con
dos idiomas extranjeros. Se ha demostrado que esto no solo acelera el
aprendizaje de los idiomas, sino que además mejora las competencias en la
lengua materna
31
. En Lituania, los alumnos de la escuela secundaria pueden
aprender dos o tres lenguas extranjeras. Generalmente, la enseñanza de
lenguas extranjeras está dividida en tres niveles: básico, intermedio y superior.
La primera lengua extranjera, teniendo en cuenta los deseos y las
necesidades de los alumnos, es una de las lenguas europeas: inglés, francés o
alemán. La segunda lengua extranjera es también uno de los idiomas de
Europa occidental (inglés, alemán, francés), o de los países vecinos (polaco,
ruso) o de cualquier otro país de acuerdo con los deseos y las necesidades de
los alumnos y las posibilidades de las escuelas. Una tercera lengua extranjera
es de elección para la mayoría de los alumnos que estudian el perfil
humanístico. Lo más común es aprender español, italiano, sueco, danés,
noruego o japonés.
El aprendizaje de lenguas extranjeras en Lituania comienza en el
segundo año (2 klasė) según el modelo Ankstyvasis užsienio kalbų mokymas
de 2008 ya que antes del año 2006 era obligatorio aprender el primer idioma
31
La política de multilingüismo de la UE. https://europa.eu/european-
union/topics/multilingualism_es (Consultado el 20-08-2018).
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 244 -
extranjero desde el cuarto año de escuela primaria. En la escuela general
básica la enseñanza de la primera lengua extranjera desarrolla la competencia
comunicativa obtenida en la escuela primaria. La enseñanza obligatoria de la
segunda lengua extranjera comienza en el sexto año de la escuela general
básica. Se amplían las competencias generales y parciales de los conocimientos
sobre la base de la experiencia de la primera lengua extranjera.
En la escuela secundaria y en el instituto (liceo) es obligatorio aprender
la primera lengua extranjera hasta el décimo año. En los últimos dos años de
la escuela secundaria o instituto es obligatorio aprender solo la primera lengua
extranjera. La segunda lengua extranjera es obligatoria solo para los que han
elegido el perfil humanístico. Para estos alumnos se recomienda elegir una
tercera lengua extranjera pero ya como asignatura optativa. La enseñanza de
la tercera lengua extranjera se elige de acuerdo a las necesidades de la futura
profesión de los alumnos, y normalmente se animan a aprenderla de manera
independiente (Užsienio kalbų mokymo strategija, 2006, p 121).
En la tabla 1 podemos observar el aprendizaje de las lenguas
extranjeras en el año académico 20152016.
Tabla 1.
Lenguas extranjeras en la enseñanza secundaria
en Lituania en 2015
32
Total
Total
alumnos
Lenguas extranjeras
Alemán
Francés
Polaco
Italiano
Español
Otras
446199
22237
7082
23
43
333
540
100
%
4.98
%
1,59
%
0,01
%
0,01
%
0,07
%
0,41
%
primera
lengua
292357
2488
871
-
-
-
-
segunda
lengua
150932
19320
5807
23
14
173
372
tercera
lengua
1635
429
404
-
29
160
168
Latín
1275
-
-
-
-
-
1275
32
Lietuvos švietimas skaičiais. Bendrasis lavinimas. Vilna. 2016. p. 33 (Consultado el
20-08-2017).
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 245 -
De la tabla anterior podemos deducir que, en la enseñanza secundaria en
Lituania, el aprendizaje del inglés (64,8%) y del ruso (28,1%) son los más
comúnmente estudiados. El alemán y el francés ocupan también un lugar
importante para el alumno lituano. También en los últimos años se restableció
el aprendizaje del latín (1 275 alumnos) en la enseñanza secundaria (según las
necesidades de los alumnos para las futuras profesiones de medicina, farmacia,
odontología, filología, derecho, teología, etc.).
Presentación de la situación del español en la enseñanza
secundaria en Lituania
Tal y como hemos indicado anteriormente, de la presencia del español en
Lituania apenas existen datos.
Los primeros datos que se recogen vienen publicados en el artículo “El
español en Europa Centro- Oriental y del Este” en la sección El español en el
mundodel Anuario del Instituto Cervantes de 2003. En dicho estudio, “los
datos recogidos reflejan la situación documentada en el curso académico 2002-
2003, es decir, el umbral de la presencia del español en la región, siendo, con
toda seguridad, las cifras reales significativamente superiores a las indicadas”
33
(Murcia, Anuario de Instituto Cervantes, 20062007, p. 328). En el momento
de ese estudio, España carecía de presencia institucional en Lituania, por lo
que la información se consiguió de forma indirecta a través de la Asesoría
Técnica de Educación de la Embajada española en Dinamarca.
Las cifras de la presencia del español en la enseñanza secundaria en
los años 20032005 se muestran en la siguiente tabla:
Tabla 2.
Presencia del español en Lituania (2003-2005)
34
Enseñanza
secundaria
Centros
Profesores
Alumnos
En 2003 -2004
12
12
446
En 2004-2005
15
14
320
33
El español en Europa Centro- Oriental y del Este.
http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06- 07/pdf/paises_71.pdf (Consultado
el 10-06-2017).
34
Presencia del español en Lituania. Lago Gil Aguado, Segunda Jefatura de la
Embajada de España en Vilna. (Consultado el 10-06-2017).
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 246 -
A partir de 1999, en las escuelas de enseñanza secundaria de Lituania se podía
enseñar español como segunda y tercera lengua extranjeras. Según los Planes
Generales de Formación de aquella época, la escuela secundaria ofrecía al
alumno de noveno curso estudiar español hasta el último año de estudios
(12º curso). La realización de estos planes con respecto a las lenguas
extranjeras dependía fundamentalmente del nivel del aprendizaje de los
alumnos así como de las posibilidades de la institución, de la demanda y de las
necesidades de los alumnos. En ellos se establecen 2 horas de clase para las
segundas lenguas extranjeras y 1 hora para la tercera.
Desde 2002 se sustituyó el modelo de enseñanza secundaria por el
modelo de perfiles de enseñanza (Ciencias y Humanidades), en el que los
alumnos que escogían el perfil humanístico tenían que estudiar de forma
obligatoria dos lenguas extranjeras y, de forma optativa, una tercera. La
escuela secundaria concertaba 4 o 6 horas semanales para el primer idioma,
2 horas para el segundo y solo 1 hora para aprender el tercer idioma
extranjero.
Como era de esperar en las escuelas básicas, secundarias e institutos
(liceos) la primera lengua extranjera que se elige con más frecuencia es el
inglés, y el número de alumnos que escogen esta opción entre los años 2001-
2003 ha aumentado desde el 77,6 hasta el 83,2 por ciento. Durante el mismo
período de dos años disminuyó el número de alumnos que eligieron el alemán
del 18,5 al 14,1 por ciento y el francés del 3,9 al 2,7 por ciento” (Kalbų mokymo
politikos aprašas, 2006, p. 22). Aunque la elección de la segunda lengua
extranjera también está cambiando, pero es un poco más estable. Como ya se
mencionó anteriormente, la mayoría de los estudiantes prefieren el ruso como
segunda lengua extranjera aunque los datos nos indican que no hay un cambio
significativo en la elección de este idioma (2001un 74,8 % y 2003un 74%).
En relación con el alemán como la segunda lengua más popular,
aumentó del 14,5 por ciento en el año 2001 al 15,3 por ciento en 2003. En
cuanto al tercer idioma extranjero que se imparte en las escuelas de enseñanza
secundaria lituanas no se disponen de muchos datos y, los que existen, reflejan
solamente a los alumnos que estudian el perfil humanístico. El tercer idioma,
en casi todos los casos, se elige de entre las mismas cuatro lenguas (inglés,
alemán, francés y ruso). Así, los alumnos escogen con menor frecuencia como
segundo idioma y con mayor frecuencia como tercero las lenguas románicas
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 247 -
(español, italiano), escandinavas (danés, sueco), eslavas (polaco), bálticas
(letón) o asiáticas (chino, japonés). Estas limitadas posibilidades de elección
son una preocupación para las escuelas a la hora de cumplir las necesidades
de sus alumnos en su futuro aprendizaje de las lenguas extranjeras” (Kalbų
mokymo politikos aprašas, 2006, p. 22). Como conclusión, podemos decir que
la lengua extranjera más popular en las escuelas secundarias es el inglés.
El español en la enseñanza secundaria se imparte como segunda y
como tercera lengua extranjera. Como segunda lengua extranjera se enseña
en las ciudades más grandes (Vilna, Kaunas y Klaipeda) donde se concentran
la mayor parte de los especialistas en Filología Hispánica tanto nativos como
lituanos. Como tercer idioma extranjero, el español se enseña
mayoritariamente en Kaunas, pero también en otras ciudades del país, como
Alytus, Utena, Radviliskis. En la tabla 5 presentamos los datos estadísticos del
español como segunda y tercera lengua extranjera en las escuelas secundarias
y en los institutos secundarios (liceos) del país entre los años 20032010:
Tabla 3.
Datos estadísticos extraídos por la autora en base al estudio
Lietuvos švietimas skaičiais de 2003 a 2010
Español
como
segunda
lengua
extranjera
2003
2004
2004
2005
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010
141
164
128
212
133
126
Español
como
tercera
lengua
extranjera
2003
2004
2004
2005
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2009
2010
114
114
120
175
203
246
Total
255
278
248
387
336
372
En la tabla 3, podemos ver que disminuyó el número de alumnos que
estudiaron español como segunda lengua extranjera. Esto fue debido a la
reforma en el sistema educativo y a la posibilidad de las escuelas secundarias
de asignar las horas adecuadas (2 horas semanales) y de contratar docentes
(hay que tener obligatoriamente el título de pedagogía y filología). También en
esta elección influye el hecho de que no haya examen estatal o escolar de
lengua española (u otros: inglés, alemán, francés, ruso).
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 248 -
En Vilna hay un centro examinador que organiza los exámenes
internacionales de español DELE. Sin embargo, estos exámenes solo se
realizan dos veces al año (en noviembre y en mayo) y solo tienen lugar en la
embajada del Reino de España en Lituania. La primera vez que se organizaron
los exámenes DELE en Lituania tuvieron lugar en el Centro de Formación
Continua del Profesorado de Vilna, con examinadores del Instituto Cervantes
de Varsovia. En el año 2010, este centro dejó de existir por motivos de
presupuesto y, actualmente, los exámenes los organiza la Embajada del Reino
de España en Lituania. Para la convocatoria de noviembre de 2016 en total han
sido unos 100 candidatos; por niveles: A1: 10 candidatos; A2: 25 candidatos;
B1: 14 candidatos; B2: 41 candidatos; C1: 10 candidatos. Desde el año 2010,
este número de candidatos constantemente ha ido aumentando en cada
convocatoria.
En cuanto al español como tercera lengua extranjera, el número de
alumnos que lo eligen ha disminuido continuamente durante los últimos 6 años
(de 192 a 160 alumnos de enseñanza secundaria en toda Lituania).
Tabla 4.
Datos estadísticos extraídos por la autora en base al estudio
Lietuvos švietimas skaičiais de 2011 a 2016
Español como
segunda
lengua
extranjera
2010
2011
2011
2012
2012
2013
2013
2014
2014
2015
2015
2016
184
185
165
122
112
173
Español como
tercera
lengua
extranjera
2010
2011
2011
2012
2012
2013
2013
2014
2014
2015
2015
2016
192
274
379
261
171
160
Total
376
459
544
383
283
333
La principal razón de esta caída se debe a que, al ser una asignatura optativa
y la evaluación de esta asignatura es “apto” o “no apto” (sin notas reales), los
alumnos prefieren estudiar español como segunda lengua extranjera. Creemos
que los alumnos todavía no saben realmente la utilidad del español para su
futura vocación o trabajo aunque gradualmente están entendiendo su
importancia.
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 249 -
Motivación para aprender español. ¿Por qué es tan popular
estudiar español en Lituania?
Lituania y España son dos países de la Unión Europea que se encuentran muy
lejanos geográficamente entre sí. Además poseen dos culturas completamente
diferentes.
Que los lituanos estudien español puede parecer un fenómeno bastante
inusual pero, últimamente, es muy común. ¿Cuáles son las posibles razones
35
de un lituano para estudiar español? Las respuestas son bastante claras: la
globalización, la integración a la Unión Europea, los intercambios culturales,
económicos, etc. Sin embargo, pensemos por un instante con mentalidad
lituana… Con esa mentalidad báltica que, a veces desesperadamente, está
intentando volverse algo más latina, más española.
En muchos artículos sobre la enseñanza de español como lengua
extranjera
36
, se afirma que hay que estudiar lengua y cultura al mismo tiempo;
hay que intentar pensar de otra forma para poder asimilar con éxito el idioma
a aprender. Según dichos artículos tendríamos que pensar en español, ver el
mundo como lo haría un español nativo. Es bastante difícil, especialmente
cuando para un nórdico es mucho más fácil entender miles de palabras que
usamos para describir la nieve que alguno de los términos que tienen los
españoles para, por ejemplo, hablar de la pasión.
La lengua es un modelo de transmisión del mundo que nos rodea, es
su reflejo. “Según Sapir-Whorf, existe una relación esencial entre las categorías
gramaticales de la lengua, que se manifiesta en el habla y en la comprensión
que tenemos del mundo. No solo se habla de la influencia de la cultura en la
lengua, sino también al contrario, sobre cómo la lengua influye en la cultura”
(Faro ELE, 2008, p. 24).
W. Humboldt destacaba en sus trabajos la naturaleza nacional de la
lengua que se oculta en la mente de las personas. La lengua común conforma
la comunidad, forma su identidad étnica y crea las relaciones emocionales entre
35
Razones para aprender español. http://www.therosettastone.es/personal/articles/10-
reasons (Consultado el 25-05-2017).
36
La naturaleza nacional de la lengua.
http://www.monografias.com/trabajos10/foda/foda.shtml?monosearch (Consultado el
3-06-2017).
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 250 -
los miembros de la sociedad. Por eso, el verdadero significado solo se puede
captar entendiendo el contexto, es decir, la experiencia cultural y social de los
hablantes nativos, en el que participan los usuarios de la lengua.
Según A. Maceina, profesor de filosofía lituana, pedagogo, teólogo y
poeta, concluye: “El mundo del hombre es así como la lengua. El sistema de la
lengua representa nuestro estado en el mundo. Estamos aquí en lituano, en
polaco, en francés, en español…” (Maceina, 2002, p. 45).
Entonces, conociendo todas estas teorías, puede parecer que no tiene
sentido estudiar otro idioma porque nunca se llega a dominar completamente.
Sin embargo, es todo lo contrario, en Lituania cada día hay más personas que
están interesadas en estudiar español. El motivo es el placer de intentar cada
día romper con los límites de su propia mente y construir algo nuevo, algo que
surge de uno mismo pero ya desde otro punto de vista. Y si lo consigues, te
enriqueces.
Pero también existen otras razones no tan filosóficas para estudiar
español, esa lengua tan hablada en el mundo. Hoy en día, el español es la
lengua oficial de 21 países del mundo. Sin ser oficial, el idioma español lo
hablan unos 57 millones de habitantes de los Estados Unidos. Se estima que
hay 572 millones de personas hablan español en el mundo. Resulta que los
hispanohablantes componen el 5,7% de la población mundial. Si lo
comparamos con otras lenguas, especialmente con el inglés y el francés, sin
contar con el chino mandarín, el español es la segunda lengua más hablada del
mundo, después del inglés, que tiene más de 572 millones de hablantes (el
8,7% de la población mundial). Al español le sigue el francés, con 101 millones
y medio de hablantes (el 1,8% de la población mundial)” (Rascón, 2008, p. 6).
El estatus del idioma español no se corresponde enteramente con su
peso en el mundo de las relaciones y organizaciones internacionales. Desde los
lejanos tiempos del Imperio, el español no había vuelto a tener un gran
protagonismo en las relaciones internacionales. Sin embargo, actualmente el
español es uno de los tres idiomas más usados en las organizaciones
internacionales (por ejemplo, la ONU entre otras) por ser uno de los más
extendidos en el mundo (Fuente: Instituto Cervantes, “El español: una lengua
viva”. Informe 2017).
Claramente es una lengua en expansión, no solo geográfica, sino de
prestigio cultural y social. Tanto España como los países hispanoamericanos
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 251 -
están experimentando un desarrollo económico y cultural, en buena parte
debido a su lengua. Por otro lado, lo hispano tiene un atractivo especial para
el resto del mundo y para los lituanos
37
también. La admiración que se siente
por los lugares (Madrid, Barcelona, Alicante, Málaga, Sevilla, los países lejanos,
exóticos Argentina, México, Perú, las islas Canarias; Baleares, caribeñas, etc.),
las gentes, la historia, la cultura españolas (flamenco, corrida, siesta, fiesta,
paella, sangría, etc.) e hispanoamericanas (los bailes latinos como la salsa, el
tango, el merengue; o las telenovelas, la música, etc.). Por todo ello, la lengua
española es la principal herramienta para entrar en este rico mundo hispano,
la lengua de Miguel de Cervantes y de más de 400 millones de habitantes del
mundo.
Presentación e investigación de la docencia del español como lengua
extranjera en dos instituciones de enseñanza reglada en Lituania.
Análisis DAFO
El objetivo de este capítulo es presentar y analizar la propia experiencia
docente de la autora, desde septiembre de 2001 hasta septiembre de 2016, en
la enseñanza del español como lengua extranjera en la escuela de enseñanza
secundaria en Kaunas.
La experiencia curricular de la autora como profesora de español como
lengua extranjera comienza en el Instituto Universitario (antes Secundario) de
Maironis de Kaunas en 2001. Durante ese año académico, enseñaba español
como segunda lengua extranjera a un grupo de 20 alumnos de 11º curso
durante 2 horas a la semana. Superar los desafíos del comienzo de la
experiencia docente le ha acrecentado su propio interés por el idioma español
como lengua y su gran deseo de enseñarlo a sus alumnos.
Durante este periodo ha compaginado su labor docente con la de
investigadora en materia lingüística y ha publicado varios artículos en diversas
conferencias y revistas relacionadas con la enseñanza de lenguas extranjeras
37
El sistema de lengua. http://enciclopedia.us.es/index.php/Idioma_lituano (Consultado
el 25-05-2017).
https://www.efe.com/efe/usa/blog-tribuna/2018-el-futuro-del-espanol-y-de-la-
identidad-hispana-en-los-estados-unidos/50000001-348. (Consultado el 23-10-2018).
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 252 -
(ver bibliografía). Se analizará su docencia a través de las opiniones recogidas
en las encuestas realizadas a sus estudiantes en base a un análisis DAFO.
Situación en el Instituto Universitario de Maironis de Kaunas
En el año 1999, comienza la enseñanza del español como lengua extranjera en
el Instituto Universitario de Maironis de Kaunas con la impartición de clases de
español como tercera lengua extranjera para 9º y 10º curso por parte de una
filóloga de lituano y español. Las clases tenían una duración de 1 hora semanal
y, en aquel momento, el español era una asignatura obligatoria (hasta 2002
que se convirtió en asignatura optativa).
La variación del número de alumnos que cursaron español como tercera
lengua extranjera se muestra en la tabla 5:
Tabla 5.
Los datos estadísticos según los archivos de Instituto Universitario
de Maironis de Kaunas
Cursos
1999-
2000
2000-
2001
2001-
2002
2002-
2003
2003-
2004
2004-
2005
2005-
2006
Total
alumnos
44
38
43
31
9
26
-
191
40
56
42
52
28
8
20
246
-
20
20
14
13
13
18
196
-
-
27
9
8
12
13
155
Total
alumnos
84
123
132
106
58
72
51
810
Desde el año1999 hasta el 2005, se impartían clases de español durante los
últimos 4 años de la enseñanza secundaria. Al reformar el sistema educativo
en 2002 en base al modelo según el perfil de enseñanza, la situación del
español como lengua extranjera ha sufrido un cambio a la baja. Ya desde el
año 2005, los alumnos de primer año de instituto no podían asistir a clases de
español. El año siguiente el español se eliminó del plan de estudios del segundo
curso de la enseñanza secundaria. En la tabla se observa este descenso de
alumnos en cuanto a la demanda del español como lengua extranjera en el 2º
curso.
Desde el año 2006 hasta el año 2016, el idioma español se imparte
solo durante los últimos 2 años de la enseñanza secundaria. Así, en 2007, la
dirección del instituto decidió aumentar el número de horas para la enseñanza
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 253 -
del español. Desde este año el Instituto Universitario de Maironis cuenta con
2 horas semanales de español (72 horas en total durante el año académico).
Tabla 6.
Los datos estadísticos según los archivos de Instituto Universitario
de Maironis de Kaunas
Cursos
2006-
2007
2007-
2008
2008-
2009
2009-
2010
2010-
2011
2011-
2012
2012-
2013
2013-
2014
2014-
2015
2015-
2016
Total
alumnos
6
15
14
35
28
20
25
20
20
16
199
15
5
18
18
30
27
20
23
20
14
190
Total
alumnos
21
20
32
53
58
47
45
43
40
30
389
El nivel A1 según el Marco Común Europeo de Referencia (2002) se
consigue de esta forma al acabar el tercer curso de enseñanza secundaria y el
nivel A2 al finalizar el cuarto curso. Cuando a finales del año 2002, Vilna abrió
sus puertas a la Embajada de España en Lituania, se activaron las actividades
culturales y educativas relacionadas con la enseñanza y el aprendizaje de
español.
Los alumnos de entre 1617 años de edad tenían la oportunidad de
participar en la “Ruta Quetzal” – un viaje de aventuras y estudios por España
y por un país de América Latina. En 2005, Greta Ivaskeviciute, alumna de este
instituto, fue la primera participante lituana de este concurso y el embajador
de España en Lituania, Excmo. Sr. Fidel López Álvarez, visitó las instalaciones
del Instituto Universitario de Maironis para felicitar a la alumna de la autora
por este logro y entregarle su premio. Otra alumna de este instituto,
E. Meskovaite, fue también ganadora de este viaje en el año 2009. En el mes
de abril de cada año la embajada de España organiza la lectura pública de “Don
Quijote de la Mancha”. Los alumnos de español del Instituto Universitario de
Maironis van a la embajada a leer esta obra en español y lituano en público.
Es su oportunidad para demostrar lo que han aprendido durante todo el año.
También en 2005, la Embajada de España en Lituania organizó por vez
primera el certamen literario “En español”. Era algo poco habitual en Lituania
ya que no había mucha gente en aquel momento que hablase español. Hoy el
certamen literario se ha convertido en una bonita tradición para los jóvenes
quienes, cada primavera, se acuerdan de escribir algo en español. Cada 23 de
abril, coincidiendo con la celebración del Día de Libro, se entregan los premios
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 254 -
a los ganadores de ese certamen, premios que cada año son más cuantiosos.
La alumna, Neringa Cerapokaite, del Instituto Universitario de Maironis, ganó
el tercer premio en el año 2006. La entrega de los premios se lleva a cabo
durante la lectura del famosísimo “Don Quijote de la Mancha” de M. de
Cervantes que para los oídos lituanos ya es algo bien conocido y se ha ido
convirtiendo en otra tradición primaveral en la vida cultural de Vilna.
También en este instituto se puede aprender español no solo en horario
lectivo. Después de las clases, el instituto ofrece a sus alumnos muchas
actividades extraescolares donde se puede aprender idiomas (francés, español,
italiano) acudir al club de periodistas jóvenes, a clase de bailes modernos,
participar en actividades deportivas (baloncesto, tenis, fútbol). El alumno solo
tiene que tener ganas de experimentar todas las oportunidades ofrecidas en
su instituto.
Como actividad extraescolar el español se imparte 1 hora a la semana.
En opinión de la autora en su faceta como profesora de español, sería
interesante conocer las razones de los alumnos de este instituto para aprender
este idioma. Y para conocer sus necesidades se realiza una encuesta anónima
al principio de cada semestre con la pregunta “¿Por qué quiero aprender
español?”. Luego se pregunta a los alumnos sobre lo que saben del español,
de los países hispanohablantes, de qué temas quieren saber desenvolverse en
español y cómo lo quieren aprender para saber sus necesidades y, así, cumplir
sus deseos.
La encuesta anónima del año académico 20152016 realizada a los
34 alumnos de 3er curso nos permite extraer las siguientes respuestas:
“Es una lengua fácil de hablar. En nuestra escuela tengo la
posibilidad de aprenderla y hay que utilizar esta oportunidad”. “Esta lengua va
a ayudarme en mi vida porque es necesaria para mi futura carrera y profesión”.
“Me gustan los españoles”. “El español es una lengua bonita y
saber muchas lenguas extranjeras es muy útil en estos tiempos”.
“Me encanta esta lengua. Suena muy bonito. Para es uno
de los idiomas más bonitos del mundo”.
“En mi vida me gustaría aprender muchas cosas”. “Mi futuro
estará relacionado con los viajes y los idiomas. Por eso estudio español”.
“Quiero terminar mis estudios en la escuela sabiendo algo
diferente porque el inglés, el alemán o el francés son los idiomas que más se
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 255 -
estudian en Lituania. Todos se sorprenden muchísimo al saber que estudio
español. Parte de mi familia vive en España y algún día los voy a visitar”.
“Es un idioma interesante y bello. Si tengo la posibilidad de
viajar a los países de habla hispana, tendré la necesidad de saber esta lengua”.
“Escuchando español en las telenovelas y en las canciones ya
sabía que quería aprender español. Por eso empecé a estudiar español en
nuestra escuela”.
“El español es la lengua de mi alma. Me encanta su
pronunciación”.
“El español ocupa el tercer lugar entre las lenguas en el mundo.
Por eso lo estudio”.
“Es una lengua exótica pero muy hablada en el mundo. La
escucho en las canciones y telenovelas mexicanas”.
“Parece un idioma fácil de hablar y aprender. Estudio español
porque quiero saber más idiomas extranjeros”.
“Me interesa mucho la cultura española y siempre he querido
visitar España y esta es la oportunidad de aprender su idioma”.
La mayoría de los alumnos de penúltimo curso ven la necesidad de
aprender el español para su carrera y su futura profesión. También es una
peculiaridad aprender algo exótico que suena muy bonito. Es clara la
motivación turística de viajar a España y a los países hispanohablantes. A los
alumnos les parece que es un idioma fácil de aprender y de hablar (por
ejemplo, comparado con el alemán o el francés). Sabiendo las posibilidades
que les da el Instituto Universitario de Maironis de Kaunas, están aprovechando
la oportunidad que no tienen todas las escuelas de enseñanza secundaria de
Lituania.
Conclusiones
Como principal objetivo de este artículo teníamos que presentar la situación
actual del español en el sistema de enseñanza reglada de Lituania.
Hemos visto que el español en Lituania aún no es un idioma que se
encuentre a la altura de otros como el inglés, el francés, el alemán o el ruso.
No obstante, el interés que demuestran los docentes y los estudiantes
a la hora de la enseñanza y del aprendizaje del español como idioma moderno
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 256 -
es muy importante y nos anuncia un incremento de la demanda y, por tanto,
un auge de la importancia de este idioma en el panorama educativo lituano.
Sin embargo, aún queda un camino muy largo para que el español se
considere una lengua extranjera relevante en la educación de Lituania
debido a:
La visión del propio sistema educativo que impide el estudio en
profundidad de otros idiomas alternativos al inglés, el francés, el alemán o el
ruso. La falta de horas lectivas garantizadas por el Ministerio de Educación y
Ciencia lituano en la enseñanza secundaria hace aún del español un idioma
exótico y poco atractivo para los alumnos lituanos.
La pobre promoción del idioma español en los diferentes
departamentos de lengua en los centros de enseñanza universitaria hace que
los estudiantes estén menos motivados para estudiar español como idioma de
referencia para sus estudios y futuro profesional.
La falta de una sede del Instituto Cervantes que apoye iniciativas
estructuradas para la promoción del español.
La falta de docentes con buena preparación en lengua y cultura
españolas que incentiven la creación de nuevos materiales de estudio en lengua
lituana para los primeros niveles educativos (A1, A2 y B1).
Por último, nos gustaría indicar que la correspondencia entre la oferta
educativa del idioma español en Lituania no se corresponde con su demanda
ya que en determinados años académicos se ha demostrado que, al facilitar el
acceso al idioma español por parte de las autoridades educativas
(gubernamentales o institucionales), los estudiantes han optado libremente por
su aprendizaje.
Este hecho nos lleva a pensar que el interés del estudiante lituano por
el idioma español no va a disminuir, sino que va a aumentar y que solo haría
falta el apoyo de las autoridades educativas lituanas para que los docentes de
lengua española en Lituania encuentren un caldo de cultivo idóneo para
desarrollar su labor educativa.
Bibliografía
Bendrieji Europos kalbų mokymosi, mokymo ir vertinimo metmenys (2008).
Vilnius. UAB “Fridas”.
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 257 -
Dugnas, A. (2010). Kodėl ispanų kalba ir kodėl ją taip mėgsta lietuviai? LKPA
tarptautinė konferencija Daugiakalbystė ir kūrybiškumas: teorija ir
praktika. Kaunas.
El español en el mundo. (2017). Instituto Cervantes, “El español: una lengua
viva”. Informe. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Faro ELE. (2007). Diciembre. No 1. Vilna. Embajada de España en Lituania.
Faro ELE. (2008). Mayo. No 2. Vilna. Embajada de España en Lituania.
Instituto Cervantes. ¿Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de
ELE? Análisis de las creencias del alumnado, profesorado y personal
técnico y directivo de la institución. Informe de investigación. (2011).
Dirección Académica. Alcalá de Henares.
Kalbos, įvairovė, pilietiškumas. Kalbų mokymo politikos aprašas (2006).
Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministerija, Kalbų politikos
skyrius Strasbūre. Vilnius: Švietimo aprūpinimo centras.
Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministerija, Council of Europe (2006).
Užsienio kalbų strategija. Vilnius. Švietimo aprūpinimo centras.
Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministerija. Švietimo informacinių
technologijų centras. (2016). Lietuvos švietimas skaičiais. Bendrasis
lavinimas. Vilnius. ŠCA.
Lietuvos Respublikos švietimo įstatymas. Nr. IX-1630, 2003-06-17, Žin., 2003,
Nr. 63-2853 (2013-06-28). Vilnius.
Lietuvos Respublikos mokslo ir studijų įstatymas. 2010 m. balandžio 30 d. Nr.
XI-242. Vilnius.
Mokslo ir studijų stebėsenos ir analizės centras. (2010). Lietuvos švietimas
skaičiais. Studijos. Vilnius.
Maceina A. (2002). Raštai. VII tomas. Vilnius: Mintis.
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje,
Enseñanza, Evaluación (2002). Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte. Instituto Cervantes. Madrid: Anaya.
Morkevičienė, S., Papšytė, I., Ramanauskas, I. (2010). The Cross-Cultural
Aspect in The Educational Environment of the Studies of Medicine. The
Language Day at KMU. LKPA tarptautinė konferencija “Daugiakalbystė
ir kūrybiškumas: teorija ir praktika”. Kaunas.
Murcia, A. A. y de Sagarra, Ángel J. M. (2003). El español en Europa Centro-
Oriental y del Este. El español en el mundo. Anuario del Instituto
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 258 -
Cervantes 2003, Instituto Cervantes, Madrid; Plaza & Janés y Círculo
de Lectores, Barcelona, 79203.
Murcia, A. A. (2007). Español en Lituania. Anuario del Instituto Cervantes
20062007, 327328.
Otero Roth, J., y Ferrari Sánchez, M. J. (2010-2011). “El español en los
sistemas educativos de los países miembros de la Unión Europea” en
Instituto Cervantes (Ed.). El español en el mundo. Anuario del Instituto
Cervantes 2010-2011.
Papšytė, I. (2009). Ispanų kalbos dėstymo iššūkiai Kauno medicinos
universitete: ispanų kaip antrosios užsienio kalbos dėstymas užsienio
studentams. Respublikinė konferencija Kalbų studijos aukštojoje
mokykloje. Vilnius.
Papšytė, I. (2007). Enfoque por tareas metodo taikymas antrosios užsienio
kalbos dėstymo efektyvinimui. Respublikinė konferencija Kalbų studijos
aukštojoje mokykloje. Vilnius.
Petrauskas, V. V., Rascón, A. (2008). Diccionario español-lituano, lituano-
español. Vilnius: Žodynas.
Plaza Velasco, M., Calzón García, J. A., Kučinskienė, A., Kuzminskaitė, D.,
Pulgar Alves, P., & Villanueva Svensson M. (2018). Enseñar español en
Lituania. La creación de los estudios hispánicos. Atlas de ELE. Europa
Oriental.
Rascón Caballero, A. (2013). Avance de análisis de errores de la interlengua
en estudiantes lituanos de español, 2(4), 95105.
Rascón, A. (2004). Ispanų ir lietuvių kalbų leksiniai skirtumai dėstant ispanų
kalbą ir leksikografinėje praktikoje. Vilnius.
Raščiauskaitė, L., Alešiūnaitė, L., Ramanauskas, I., & Savickienė, I. (2016).
Application of Tandem Learning as a Method for the Evaluation of
Communication Skills in Foreign Language Learning at the Lithuanian
University Of Health Sciences. Language, Individual & Society, 10.
Rosales, J. (2004). Los Godos. Barcelona. Ed. Ariel.
Statkutė de Rosales, J. (2007). Didžiosios Apgavystės. Vilnius. Baltijos kopija.
Švietimo ir mokslo ministerija (2013). Valstybinė švietimo 2013–2022 metų
strategija.
SER PROFESOR DE ELE DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN LITUANIA:
OPORTUNIDADES Y RETOS DEL DOCENTE EN EL SIGLO 21
- 259 -
Recursos de Internet
http://www.todoele.net/atlas_lituania.html. (Consultado el 23-10-2018).
https://www.efe.com/efe/usa/blog-tribuna/2018-el-futuro-del-espanol-y-de-
la-identidad-hispana-en-los-estados-unidos/50000001-348.
(Consultado el 23-10-2018).
https://europa.eu/european-union/topics/multilingualism_es
(Consultado el 20-08-2018).
http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06- 07/pdf/paises_71.pdf
(Consultado el 10-06-2017).
www.smm.lt (Consultado el 10-06-2017).
http://www.monografias.com/trabajos10/foda/foda.shtml?monosearch
(Consultado el 3-06-2017).
http://ec.europa.eu/education/languages/archive/learn/why_es.html
(Consultado el 25-05-2017).
http://www.therosettastone.es/personal/articles/10-reasons (Consultado el
25-05-2017).
http://enciclopedia.us.es/index.php/Idioma_lituano (Consultado el 25-05-
2017).
Inga Savickienė
Vytautas Magnus University, Lithuania; inga.savickiene@vdu.lt
Laura Raščiauskaitė
Lithuanian University of Health Sciences, Lithuania;
laura.rasciauskaite@fc.lsmuni.lt
Aušra Jankauskaitė
Vytautas Magnus University, Lithuania; ausra.jankauskaite@vdu.lt
Loreta Alešiūnaitė
Lithuanian University of Health Sciences, Lithuania;
loreta.alesiunaite@lsmuni.lt
TEACHING SPANISH IN SECONDARY SCHOOL OF LITHUANIA:
POSSIBILITIES AND CHALLENGES OF SPANISH TEACHER IN 21st
CENTURY
Summary. Integration into the European Union, increasing communication and
cooperation between countries have brought an extensive interest in foreign languages
and the need for foreign language teaching and learning has been recognized by the
developers of Lithuanian education policy as an inseparable component of personal
development. Teaching and learning of Romanic languages in Lithuania have been
popular, exceptional, though varied. French language teaching has old traditions in both
formal and non-formal education; while teaching of other Romanic languages (Spanish,
Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ
- 260 -
Italian, Portuguese, etc.) has not been legally regulated yet teaching traditions have
not been formed, there are no specific teaching syllabi and programs, a lack of
methodology and experts in didactics. However, Spanish language learning in Lithuanian
secondary education schools and gymnasiums is becoming more and more popular in
the recent years. In Lithuanian secondary education Spanish is taught as the second and
third foreign language or as an extra-curriculum activity in non-formal education. The
analysis of scientific literature revealed a lack of scientific studies and publications not
only about the teaching of Spanish but also comparative studies between Lithuanian and
Spanish languages. Research into Spanish language teaching and learning indicates not
only the increasing number of learners, but also the increasing awareness with regard to
the importance and usefulness of Spanish language competence acquisition for
international encounters. However, Spanish language teachers face challenges such as
insufficient number of teaching hours in general education institutions, lack of qualified
Spanish language teachers, insufficient provision with teaching and learning aids and
other support material, no state examinations are organized which could help to
determine the learners’ Spanish language competences as well as motivate learners to
learn this Romanic language.
Keywirds: Spanish teaching, foreign language teaching in Lithuania, the secondary
education system, Spanish teacher in secondary school.
Inga Savickienė
Vytauto Didžiojo universitetas, Lietuva; inga.savickiene@vdu.lt
Laura Raščiauskaitė
Sveikatos mokslų universitetas, Lietuva; laura.rasciauskaite@fc.lsmuni.lt
Aušra Jankauskaitė
Vytauto Didžiojo universitetas, Lietuva; ausra.jankauskaite@vdu.lt
Loreta Alešiūnaitė
Sveikatos mokslų universitetas, Lietuva; loreta.alesiunaite@lsmuni.lt
BŪTI ISPANŲ KALBOS MOKYTOJU LIETUVOS BENDROJO LAVINIMO
MOKYKLOJE: GALIMYBĖS IR IŠŠŪKIAI XXI AMŽIUJE
Santrauka. Vis labiau integruojantis į Europos Sąjungą, bendravimą ir
bendradarbiavimą su pasauliu, Lietuvos švietimo politikos vykdytojai akcentuoja užsienio
kalbų mokymo/si kaip neatsiejamo asmeninio tobulėjimo svarbą. Romanų kalbų
mokymas/is Lietuvoje yra populiarus, išskirtinis, tačiau nevienalytis. Prancūzų kalbos
mokymas Lietuvoje turi senas mokymo/si tradicijas tiek formaliojo, tiek ir neformaliojo
švietimo sistemose. Tuo tarpu iki šiol kitų romanų kalbų (ispanų, italų, portugalų ir kt.)
kalbų mokymas mūsų šalyje dar teisiškai nereglamentuotas: nėra susiformavusių
mokymo tradicijų, sukurtų atskirų mokymo planų bei programų, trūksta vadovėlių bei
šių kalbų didaktikos specialistų. Vis dėlto ispanų kalbos mokymasis pastaraisiais metais
tampa vis populiaresnis bei intensyvesnis bendrojo lavinimo mokyklose. Lietuvoje
vidurinėse mokyklose ir gimnazijose šios kalbos mokoma kaip antrosios ir trečiosios
užsienio kalbos arba kaip neformaliojo švietimo veiklos. Analizuojant mokslinę literatūrą
pastebėta, jog trūksta mokslinių tyrimų bei publikacijų ne tik apie ispanų kalbos mokymą,
bet ir komparatyvistinių studijų tarp ispanų ir lietuvių kalbų. Ispanų kalbos mokymo/si
tyrimų analizė parodė, jog ispanų kalbą besimokančiųjų vis daugėja, suvokiamas šios
kalbos naudingumas bei tarptautiškumas. Deja, ispanų kalbos mokytojams iškyla ir
kliuvinių: bendrojo lavinimo mokymo institucijos vis dar neskiria pakankamai valandų
šios kalbos mokymui, trūksta kvalifikuotų ispanų kalbos mokymo specialistų, stinga
tinkamų mokymo/si priemonių, neorganizuojami šios kalbos valstybiniai egzaminai.
Pargindinės sąvokos: ispanų kalbos mokymas; užsienio kalbų mokymas Lietuvoje;
vidurinio ugdymo sistema; ispanų kalbos mokytojas vidurinėje mokykloje.
Article
Full-text available
This article aims to study the field of sociocultural aspects teaching in the Spanish as foreign language classes in Lithuania and development of intercultural competencies of the students. In the curriculum of the language teaching, is very important the topic of sociocultural behaviours in the different Hispanic communities. The conducted research aimed to analyse how this topic can be studied during the Spanish classes in Lithuania and what is the receptivity of sociocultural elements among the local students. This paper also talks about the intercultural competences of the students, and the process of assimilation of cultural behaviours, which are different from the native culture. In order to achieve the aim, the data collection was carried on among students through observations and interviews in depth, using a qualitative method. The opinions and interpretations of Spanish and Hispanic traditions, celebrations and customs given by the students, were used for the qualitative analysis. The results of the research showed that students’ perception of the Spanish-speaking world contains prejudiced ideas and this is why it is important to include the sociocultural content in the classes of Spanish as a foreign language.
Chapter
Full-text available
Este artículo tiene como objetivo describir la situación de la enseñanza del español en Lituania y reflexionar sobre algunas cuestiones relacionadas con la práctica de los docentes de ELE. En primer lugar, se realiza una breve introducción al país, su historia y su sistema educativo; en segundo lugar, se aborda la situación del español en Lituania, haciendo hincapié en el ámbito universitario; en tercer lugar, se reflexiona sobre los aspectos más prácticos que ha de tener en cuenta el profesorado de ELE y, por último, se ofrece una lista de bibliografía recomendada y de contactos de interés.
Article
Full-text available
En este estudio se presenta un avance de análisis generales de los errores que habitualmente cometen los estudiantes lituanos de español. Hasta el momento no se ha reunido un corpus suficiente de textos producidos por estudiantes de español en todos los niveles posibles, que permita realizar el análisis exhaustivo de acuerdo con los parámetros ya establecidos por Coder (1967, ed. 1981, p. 14–25): identificación, clasificación, descripción, explicación y evaluación de los errores. Pero sí se pueden adelantar algunas conclusiones tomando como base pruebas escritas de alumnos de enseñanza reglada (estudiantes universitarios), cuyo nivel máximo es A2, y los errores sistemáticos que recogidos a lo largo de 16 años de experiencia docente con estudiantes lituanos.
Kodėl ispanų kalba ir kodėl ją taip mėgsta lietuviai? LKPA tarptautinė konferencija Daugiakalbystė ir kūrybiškumas: teorija ir praktika
  • A Dugnas
Dugnas, A. (2010). Kodėl ispanų kalba ir kodėl ją taip mėgsta lietuviai? LKPA tarptautinė konferencija Daugiakalbystė ir kūrybiškumas: teorija ir praktika. Kaunas.
El español: una lengua viva
  • El
El español en el mundo. (2017). Instituto Cervantes, "El español: una lengua viva". Informe. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Diciembre. No 1. Vilna. Embajada de España en Lituania
  • Ele Faro
Faro ELE. (2007). Diciembre. N o 1. Vilna. Embajada de España en Lituania.
¿Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de ELE? Análisis de las creencias del alumnado, profesorado y personal técnico y directivo de la institución
  • Instituto Cervantes
Instituto Cervantes. ¿Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de ELE? Análisis de las creencias del alumnado, profesorado y personal técnico y directivo de la institución. Informe de investigación. (2011).
Kalbų mokymo politikos aprašas
  • Įvairovė Kalbos
Kalbos, įvairovė, pilietiškumas. Kalbų mokymo politikos aprašas (2006).
The Cross-Cultural Aspect in The Educational Environment of the Studies of Medicine. The Language Day at KMU. LKPA tarptautinė konferencija “Daugiakalbystė ir kūrybiškumas: teorija ir praktika
  • S Morkevičienė
  • I Papšytė
  • I Ramanauskas
Morkevičienė, S., Papšytė, I., Ramanauskas, I. (2010). The Cross-Cultural Aspect in The Educational Environment of the Studies of Medicine. The Language Day at KMU. LKPA tarptautinė konferencija "Daugiakalbystė ir kūrybiškumas: teorija ir praktika". Kaunas.
El español en Europa CentroOriental y del Este. El español en el mundo
  • A A Murcia
  • De Sagarra
  • J M Ángel
Murcia, A. A. y de Sagarra, Ángel J. M. (2003). El español en Europa CentroOriental y del Este. El español en el mundo. Anuario del Instituto Inga SAVICKIENĖ, Laura RAŠČIAUSKAITĖ, Aušra JANKAUSKAITĖ, Loreta ALEŠIŪNAITĖ-258
Español en Lituania. Anuario del Instituto Cervantes
  • A A Murcia
Murcia, A. A. (2007). Español en Lituania. Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007, 327-328.