Content uploaded by Francesca Romana Moro
Author content
All content in this area was uploaded by Francesca Romana Moro on Mar 04, 2020
Content may be subject to copyright.
Content uploaded by Francesca Romana Moro
Author content
All content in this area was uploaded by Francesca Romana Moro on Feb 03, 2020
Content may be subject to copyright.
() -
<UN>
brill.com/jlc
© . , |:./-
This is an open access article distributed under the terms of the prevailing -- License at the time of
publication.
Loss of Morphology in Alorese (Austronesian):
Simplication in Adult Language Contact
Francesca R. Moro
Leiden University
f.r.moro@hum.leidenuniv.nl
Abstract
This paper discusses historical and ongoing morphological simplication in Alorese,
an Austronesian language spoken in eastern Indonesia. From comparative evidence,
it is clear that Alorese lost almost all of its morphology over several hundred years as
a consequence of language contact (Klamer, 2012, to appear). By providing both lin-
guistic and cultural-historical evidence, this paper shows that Alorese has historically
undergone morphological simplication as a result of second language (L2) learning.
The rst part of the paper presents a case study comparing the use of subject agree-
ment prexes in Alorese L1 speakers (n=6) and Alorese L2 speakers (n=12). The results
show that L2 speakers deviate from the native norm, and tend to use one prex as
default agreement. The variation found among L2 speakers reveals an ongoing change
possibly leading to the restructuring of the Alorese agreement system. The second part
of the paper applies models of linguistic change (Kusters, 2003; Trudgill, 2011) to the
Alorese community and shows that Alorese has been, and still is, spoken in a com-
munity with a large number of L2 speakers, where morphological simplication is ex-
pected to occur.
Keywords
austronesian – simplication – L2 speakers – subject agreement – morphology
()
() -
<UN>
1 Introduction
This paper discusses historical and ongoing morphological simplication in
Alorese, a language spoken in a small-scale, pre-industrialized, pre-literate so-
ciety in eastern Indonesia. From comparative evidence, it is clear that Alorese
lost almost all of its nominal and verbal morphology in a few hundred years
as a consequence of language contact (Klamer, 2012, to appear). Following a
bottom up approach, this paper uses synchronic language data from Alorese
second language (L2) speakers to reconstruct the diachronic process of mor-
phological simplication. These L2 speakers acquired Alorese during early
adulthood in the context of mixed marriages or shared work practices, and
although some have reached ultimate attainment, their acquisition is imper-
fect. The study of morphological variation among these L2 speakers reveals a
possible language change in progress leading to the restructuring of the verbal
agreement system. Since contact-induced change starts out as contact-induced
variation (see among others Schendl, 2001: 3), I hypothesize that the variation
found among L2 speakers may become a fully-edged change.
By studying morphological variation in Alorese L2 speakers, this study pro-
vides evidence that adult second-language learning typically leads to simpli-
cation (Kusters, 2003; Trudgill, 2011; Ross, 2013). Evidence from synchronic
language data is supported by demographic, social and cultural data surveyed
in the Alorese speaking villages. In doing so, this study is an answer to a call
by Ross (2013: 37) for more synchronically informed variationist studies “if we
are to understand how contact-induced change takes place in small scale so-
cieties”. Furthermore, the study of agreement prexes presented in this paper
gives an insight into restructuring and the matter of morphological stability in
contact situations involving untutored L2 learning.
Alorese is a language spoken in the Alor archipelago, which belongs to the
Province of Nusa Tenggara Timur, eastern Indonesia. It has approximately
25,000 L1 speakers (Simons and Fennig, 2017), and it is spoken in three villages
on Alor island (Alor Besar, Alor Kecil and Dulolong), in a number of villages on
Pantar (the most important being Munaseli, Pandai and Baranusa), and on two
small islands in the Alor-Pantar strait (see Fig1). Alorese is the only indigenous
This research was supported by the research project ‘Reconstructing the past through
languages of the present: the Lesser Sunda Islands’ at Leiden University, funded by the
Netherlands Organization for Scientic Research, project number 277-70-012. I wish to
thank Marian Klamer, Owen Edwards, Hanna Fricke and Henning Schreiber two anonymous
reviewers for their critical comments on an earlier version of this paper. All errors remain
mine.
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
Austronesian language on Alor and Pantar, which are predominantly Papuan
speaking.
On the peninsula Alor, Alorese is spoken in close proximity to Adang; in
the northern part of Pantar, it is spoken alongside Blagar, Kroku, Teiwa, Klamu
(also known as Nedebang) and Kaera, and in the central part of Pantar next
to Sar, and West Pantar (Fig.1). These Papuan languages all belong to a single
language family, the Timor-Alor-Pantar family (Holton et al., 2012). Generally
speaking, villages are either predominantly Alorese speaking or Papuan speak-
ing. However, the villages are very close to each other and often two Alorese
speaking villages are separated by at least one non-Alorese speaking village(s).
Furthermore, there are also some mixed communities. For instance, on Alor,
the village Aimoli is predominantly Adang speaking, but the hamlet Wahing is
inhabited by Alorese speakers. One reviewer reports that on Pantar there are
communities where Nedebang speakers and Alorese speakers live alongside
one another.
Genealogically, Alorese is a member of the Flores-Lembata subgroup of
Malayo-Polynesian languages, which also includes Sika, Kedang and Lamaho-
lot (LH) (Fernandez, 1996). Within the Flores-Lembata languages, the closest
genealogical relative of Alorese is Lamaholot, a language that spreads out as a
cluster of dialects in the eastern part of Flores and its ofshore islands (Fig.2).
Cultural and linguistic evidence indicate that the Alorese are descendants of
The term “Papuan” is used here as a synonym of “non-Austronesian,” indicating that Alorese
and the neighboring languages are not genealogically related. In the literature, “Papuan” is
used to refer to a group of over 700 non-Austronesian languages spoken on Timor, Halmahera
and New Guinea, not all of which are demonstrably related to each other (Foley, 1986).
Alorese as spoken on Alor and Pantar, and the neighboring Papuan languages.
()
() -
<UN>
groups migrating eastwards from the Lamaholot speaking area (Stokhof, 1975:
8; Klamer, 2011: 8–15; Wellfelt, 2016: 248–249). These groups settled on Pantar
at the beginning the 14 century and afterwards, in the 16 century, a group
of Alorese speakers moved to the peninsula Alor (see section5.1). Alorese is
reported to have been used as a lingua franca in the area of the Alor-Pantar
strait before Indonesian was introduced in the 1960’s (Stokhof, 1975: 8; DuBois,
1944: 16).
By comparing Alorese to Lamaholot, Klamer (2012, to appear) is able to
show that the inectional and derivational morphology once present in Proto-
Lamaholot, the shared ancestor of Alorese and Lamaholot, was completely lost
in Alorese some time after it split from Lamaholot in the 14 century.
The rst evidence comes from inectional morphology. Lamaholot (the
Lewoingu variety) marks subject agreement on verbs (Table1). There are two
diferent subject paradigms: a set of prexes marking transitive subjects (A),
and a set of suxes marking intransitive subjects (S), as well as nominal agree-
ment on adjectives and numerals (Klamer, 2012, to appear). These axes were
inherited from Proto-Lamaholot, as they are also found in other Lamaholot
varieties (Nagaya, 2011: 103), as well as in Kedang (Samely, 1991: 70) and Hewa, a
variety of Sika (Fricke, 2014: 29).
In Lewoingu Lamaholot, the A prexes are obligatory for about 20 verbs
(Nishiyama and Kelen, 2007: 32), while the S suxes are optional but occur
on a broader number of verbs. The condition for the use of the A prexes is
phonological: only vowel initial verbs can take these prexes (Nishiyama and
Kelen, 2007: 98). The same holds for Hewa, where these prexes only occur on
Alorese in its regional context
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
vowel initial verbs (Fricke, 2014: 29, but cf. Nagaya, 2011: 105–106). In Lewoingu
Lamaholot and in Lewotobi Lamaholot, some verbs hosting the A prexes can
appear with the default agreement prex n- ‘3’ when they function as ad-
verbial expressions or as prepositions (Nishiyama and Kelen, 2007: 103; Nagaya,
2011: 290). Additionally, in Lewoingu Lamaholot, some adverbialsand numer-
als can occur with the default agreement sux -ka ‘3’ (Nishiyama andKelen,
2007: 105). Thus, there is evidence that some forms have fossilized and have
acquired a more grammatical meaning.
Alorese has almost entirely lost the subject agreement axes: it has entirely
lost the S suxes, and the A prexes are used only on about eight vowel initial
verbs (for a description of the Alorese A prexes, see section2). Table1 con-
trasts the agreement paradigms of Lewoingu Lamaholot and of Alorese.
The second evidence contrasts the set of derivational axes found in La-
maholot to the total absence of any derivational ax in Alorese (Klamer, 2012:
89–90, to appear). Lewoingu Lamaholot has seven derivational axes, which
are inherited from Proto-Austronesianor from Proto-Malayo-Polynesian. As
shown in Table2, Alorese has lost all these derivational axes; the only pro-
ductive derivational process is reduplication.
One example is the verb -o’on ‘accompany, be with’, which in the form no’on functions as a
conjunction meaning ‘and, with’. When used in this way, the verb does not agree with the
subject, but hosts the default 3 n- agreement.
One example is the adverbial aya’ka ‘too-3’ in the sentence mo pana bera aya’-ka (you walk
fast too-3 ‘you walk too fast’).
Subject axes in Lamaholot and Alorese
Lamaholot (Lewoingu) Alorese
A prex (on 20 verbs) S Sux A prex (on 8 verbs)
k- -kən k-
m- -ko, -no m-
n- -na, -nən n-
. m- -kən m-
. t- -te t-
m- -ke/-ne m-
r- -ka r-
()
() -
<UN>
Derivational axes in Lamaholot and Alorese (adapted from Table2 in
Klamer,toappear)
Lamaholot
(Lewoingu)
Alorese
– Consonant replacement: it derives nouns
denoting result, location, or tool
yes no
– Prex be(C)- : it derives nouns denoting actor,
action, or tool, and stative verbs
yes no
– Prex pə- : it derives verbs meaning ‘to be like
the base N’, and actor/activity nouns
yes no
– Prex kə- : it derives nouns denoting result, or tool yes no
– Inx -ən- : it derives nouns denoting an actor, action,
state, result, or tool
yes no
– Prex mən- : it derives stative verbs, or nouns (actor,
action, result)
yes no
– Prex gə(C)- : it derives action, actor or result noun yes no
– Reduplication: it indicates iterative or intensive activity
(on verbs); it denotes plural diversity (on nouns)
yes yes
On the basis of this evidence, Klamer (2012: 72, to appear) concludes that Pro-
to-Lamaholot had a rich set of morphology, and hypothesizes that Alorese lost
almost all its morphology as a consequence of going through a stage where
adult speakers acquired it as a second language.
This paper provides linguistic and cultural-historical evidence from the
Alorese community on Alor supporting this stage of second language learning
proposed by Klamer (2012, to appear). In the rst part of this paper, I focus on
the last vestige of Alorese productive morphology, namely subject agreement
prexes on vowel initial verbs (see Table1). This domain of investigation is
particularly suitable because (i) it is the only inectional morphology left in
Alorese, and (ii) inectional morphology is vulnerable in terms of linguistic
stability in language contact situations, such as in adult L2 learning (see sec-
tion2). To investigate whether subject agreement is eroding, I compare the
production of subject prexes on vowel initial verbs in a group of Alorese L1
speakers (n=6) and a group of Alorese L2 speakers (n=12).
In the second part of this paper, I apply the models of linguistic change
proposed by Kusters (2003) and Trudgill (2011) to the history of the Alorese
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
community to investigate which socio-historical patterns of multilingualism
led to the restructuring of Alorese. Cultural, historical and demographic evi-
dence (Wellfelt, 2016; my eldwork notes) shows that Alorese has been, and
still is, spoken in a community with a large amount of L2 speakers, where mor-
phological simplication is expected to occur (see section4 and section5).
The structure of the paper is as follows. Section 2 describes the Alorese
subject agreement prexes. Section3 presents the case study on subject agree-
ment morphology by comparing the use of prexes in Alorese L1 and L2 speak-
ers. Section4 illustrates models of linguistic change, while Section5 presents
past (section5.1) and present (section5.2) cultural and demographic data on
the Alorese community. Section6 brings together the ndings of the previous
sections and explains why and how Alorese lost its morphology.
2 Alorese Subject Agreement Prexes
Alorese has a set of prexes marking the A subject in a small set of high-
frequency verbs. The verbs that can take the A prexes are: -ala ‘to pass’, -ang
‘to eat’, -ang ‘to use, to make’, -ate ‘to carry, -ei ‘to go’, -enung ‘to drink’, -oing ‘to
know’, -ong ‘to be with’. All these verbs are clearly transitive except -ei ‘to go’.
As for Lamaholot, the condition for the use of the subject agreement prexes
is probably phonological, as only vowel-initial verbs can host the subject pre-
xes. The prexes can be used in combination with free subject pronouns. An
illustration is given in (1) with the verb ‘to drink’, ‘to carry’ and the suppletive
forms of the verb ‘to eat’.
(1) pronoun -ate ‘to carry’ -enung ‘to drink’ -ang ‘to eat’
(go) k-ate k-enung k-ang
(mo) m-ate m-enung g-ong
(no) n-ate n-enung g-ang
. (kame) m-ate m-enung g-eng
. (ite) t-ate t-enung t-aka
(mi) m-ate m-enung g-eng
(fe) r-ate r-enung r-aka
Note that the inectional paradigm contains three m- homophonous prexes:
the 2, 1. and 2. These prexes are not homophonous due to mor-
phological simplication, but because they reect Proto-Malayo-Polynesian
CV forms that each began with *m- and lost their vowels on account of the
vowel-initial stems with which they occur.
()
() -
<UN>
3 Case Study: Agreement Morphology in Alorese L1 and L2 Speakers
The present case study investigates subject agreement, of the type described
in (1), in a group of Alorese L1 speakers and a group of Alorese L2 speakers.
The L1 sample consists of six female speakers, with ages ranging from 27 to 64
years, recorded in the villages of Alor Besar, Alor Kecil, and Dulolong. The L2
sample consists of 12 female speakers, with ages ranging from 25 to 46 years,
recorded in the villages of Alor Besar, Alor Kecil, and Dulolong. The L2 speak-
ers all have Adang as their L1, a language that is genealogically unrelated to
Alorese, and has no subject agreement prexes. The L2 speakers originated
from the Adang speaking villages of Oamate, Aimoli, Ampera, and Bampalola,
on Alor. They each learned Alorese in early adulthood, after marrying Alorese
men. The length of residence in the Alorese villages and the consequent length
of bilingualism varies from seven months to 27 years.
Each speaker performed four production tasks: (i) a free narrative (a fai-
rytale or a personal experience); (ii) the Frog Story; (iii) the Surrey elicita-
tion list (42 video clips); (iv) the Event and Position elicitation list (46 video
clips). The free narrative and the description of the Frog Story elicit (semi-)
free speech, while the two elicitation lists constrain the speaker to tell what she
sees in the video clips. The video clips depict human characters performing
various actions (e.g. washing dishes, cutting carrots, eating a banana), or depict
objects (e.g. a house burning, a ball under a chair, a coconut palm blowing in
the wind).
In order to investigate the use of agreement prexes in L1 and L2 speakers,
I examined all inected verbs, and in each case, I coded whether the inected
verb was appropriate, given the overt (or understood) subject. Accurate agree-
ment was labeled ‘correct match’ (example 2), inaccurate agreement (for in-
stance a third person singular subject followed by a verb inected for second
person singular) was labeled ‘agreement mismatch’ (example 3), while a few
cases were labeled ‘ambiguous match’ (example 4). The ambiguous matches
In Adang, it is the object that is prexed to the verb (Haan, 2001: 46).
For a complete description of the video clips in the Surrey list see Fedden and Brown (2014:
447–451).
The Event and Position list is an elicitation list compiled by Hanna Fricke and Francesca
Moro in the Vici Grant Research Project Reconstructing the past through languages of
the present: The Lesser Sunda Islands (2014–2019). The list contains a selection of video clips
and pictures developed by the Language and Cognition Department of the Max Planck Insti-
tute for Psycholinguistics (see http://eldmanuals.mpi.nl/). It includes stimuli to elicit spa-
tial relations, placement events, cut and break events and reciprocals. The list contains eight
additional video clips shot by the authors to elicit give events.
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
include those cases where the subject is absent, it is not understood from the
context, or it can have a singular or plural reading. In (4) the noun tapo ‘coco-
nut’ could mean both coconut palm (singular) or coconut fruits (plural), but
it is not clear whether it is the coconut palm that is swinging, or the coconut
fruits hanging from it.
() Correct match:
Ina kafae kali n-ate bunga mene
mother girl . -carry ower come
‘That young woman brings some owers.’ (L speaker)
() Agreement mismatch:
Ina kafae m-ate bunga beta
mother girl /./-carry ower arrive
‘A young woman brings some owers.’ (L speaker)
() Ambiguous match:
Angi te pui tapo te lalu tapo
wind . blow coconut . then() coconut
te apa ha ojang r-ei beta r-ei…
. what() . sway -go arrive -go
‘The wind blows the coconut(s) (tree?), what, (it/they) sway back and forth…’
(L speaker)
After coding each inected verb as correct, mismatch or ambiguous, I analyzed
the proportion of mismatched prex and subject in the L1 and in the L2 groups.
Subsequently, I analyzed the proportion of mismatches into three sub-groups
of L2 speakers, divided according to length of exposure: the rst with a length
of exposure () to Alorese of 17–27 years; the second group with a of
ve to eight years; the third group with a of seven months to two years.
Finally, I investigated the frequency of mismatches and the incidence of mis-
matches for each specic verb. The results are presented in the next section.
While the small sample size does not allow for robust statistical analysis, a
qualitative observation of the results shows an interesting pattern.
3.1 Results
A total of 659 inected verbs are attested: 315 in the L1 speaker dataset and 344
in the L2 speaker dataset. The data are summarized in Table3.
Agreement restructuring seems to be present in both L1 and L2 speakers,
however the variation is more pronounced in the case of L2 speakers (27.3 %).
()
() -
<UN>
There is a statistically signicant diference between the two groups using the
non-parametric Mann–Whitney U test (U = 72.0, p < 001, two tailed).
Table4 shows the variation in the three subgroups of L2 speakers. The pro-
portion of mismatches in Group 1 (: 17 to 27 years) and Group 2 (: ve
to eight years) is almost identical, while it is higher in Group 3 (: seven
months to two years). Although this data should be taken with caution due to
the small sample size, it seems that the individual proportion of mismatches
tends to stabilize at around 20% from ve years of exposure onward (and pos-
sibly from earlier).
The analysis of the variation in the use of the prexes reveals that the inac-
curate production of agreement morphology is not random, but it follows the
same pattern in both L1 and L2 speakers. In the L1 group, the 3 prex r- is used
with other subjects 5/7 times, and the homophonous prex m- (2/2/1.
.) is used the other two times, meaning that r- and m- occur where other
(correct) prexes would be expected. The L2 speakers follow a very similar
pattern, the 3 prex r- is used with other subjects 45/94 times (47.8%), fol-
lowed by m- (2/2/1..), which is used 41/94 times (43.6%). There-
fore, together the 3 prex r- and the homophonous prex m- account for
approximately 91% of all inaccurate agreement in L2 speakers. These data are
summarized in Table5 and examples are presented below.
Two examples of mismatches in L1 speakers are given in (5) and (6). In (5)
the verb r-ei ‘3-go’ is inected for third person plural, despite the subject be-
ing a third singular.
Following Field (2005: 522), I used the nonparametric Mann–Whitney U test because there
are two conditions (agreement match and agreement mismatch) and diferent subjects in
each condition, and the data are not normally distributed.
Inected verbs in Alorese L1 and L2 speakers
L1 speakers L2 speakers
Correct match
.%
.%
Agreement mismatch
.%
.%
Ambiguous match
.%
%
Total inected verbs
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
Agreement mismatches in three subgroups of Alorese L2 speakers
L2 speaker Group 1 (: 17–27 years) Tokens %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Group average %
Group (: – years)
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( years) / %
Group average %
Group (: months- years)
Speaker bilingual Adang-Alor ( year) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( year) / %
Speaker bilingual Adang-Alor ( months) / %
Group average %
The prex mismatch column reports the prexes that were used
by L1 and L2 speakers instead of another (correct) prex
L1 speakers Prex mismatch Tokens %
r- ‘’ / .%
m- ‘//..’ / .%
L speakers Prex mismatch Tokens %
r- ‘’ / .%
m- ‘//..’ / .%
n- ‘’ / .%
k- ‘’ / .%
()
() -
<UN>
In (6) the verb m-ate ‘bring’ is inected for 2/2/1., despite the
subject being a third person singular.
() L S:
Beka te goka r-ei bana onong mung…
child . fall -go forest inside
‘The child falls into the forest and…’
() L S:
Gambe tou ha m-ate peda mene
old.man one . //.-carry machete come
‘A man brings a machete.’
() L S:
Aho te palae palae palae r-ei oro sampe bana onong
dog . run run run -go until() forest inside
‘The dog runs, runs, runs into the forest.’
() L S:
Kafae te r-ate kajo tou te
girl . -carry wood one .
‘The woman brings a stick.’
() L S:
Gambe tou m-ate sapada dei mu
old.man one //.-carry machete upward
‘A man brings a machete and…’
() L S:
Fe n-ei nangge
-go swim
‘They go swimming.’
L2 speakers also extend the use of the 3 prex r- and the homophonous m-,
following the same pattern of L1 speakers, as shown in examples (7)-(9). In
(7)-(8) the verbs host the 3 prex r-, despite the subject being a third person
singular. In (9) the verb is inected for 2/2/1., but the subject is a
third person singular.
Additionally, the L2 dataset contains instances of overextension of the 3
prex n- and of the 1 prex k-. In (10) the verb n-ei ‘3-go’ hosts the 3
prex n-, despite the subject being third person plural; in (11) the verb -kei ‘1-
go’ is inected for 1, but the subject is third person singular.
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
The quantitative and qualitative data show that the 3 prex r- and the
homophonous 2/2/1. prex m- occur with other subjects and
replace the expected prexes. Although these two prexes seem to be in com-
petition, their selection is, at least partially, lexically driven. As shown in Ta-
ble6, for the verbs -ate ‘to carry’ and -enung ‘to drink’, the L2 speakers prefer
the form with the prex m-. For instance, the verb ‘to carry’ tends to occur in
the form mate, regardless of the subject. For the verb ‘to eat’, L2 speakers prefer
the form hosting the prex r-, the suppletive form raka ‘. The verb -ei ‘to go’
does not show a clear preference, the forms rei and mei are used equally often.
To summarize, Alorese L2 speakers display considerable variation in the use
agreement prexes, despite having been immersed in a L2 speaking environ-
ment for more than ve years. Following a pattern also observed among L1
speakers, L2 speakers extend the use of the homophonous prex m- and of the
3 prex r- to replace the expected prexes. The choice between the prex
m- or the prex r- is lexically driven.
Inaccurate verb forms among Alorese L2 speakers
Verb Meaning Inaccurate verb form Tokens %
-ate ‘to carry’ m-ate / %
r-ate / %
-enung ‘to drink’ m-enung / %
r-enung / %
n-enung / %
-ang ‘to eat’ r-aka / %
g-ang / %
-ei ‘to go’ r-ei / %
m-ei / %
n-ei / %
k-ei / %
() L S:
Atou te palae daka k-ei te
person one . run upward -go .
‘A person runs going upward.
()
() -
<UN>
3.2 Discussion
The subject prexes are the last vestige of Alorese productive inectional mor-
phology. They have probably resisted so long because they occur on eight high-
frequency vowel-initial verbs. Alorese syllable structure strongly disprefers
vowel initial verbs: in the dataset used for the present study only ve verbs out
of 223 (2.2%) begin with a vowel. Phonotactic restrictions and high frequency
have arguably helped the preservation of this type of verbal agreement over
the centuries and constrained omission. Another fact that might have contrib-
uted to the preservation of these prexes is that the L1 of adult learners also
has verb agreement prexes (although in Alor-Pantar languages the prexes
usually index the P argument and not A or S, see the grammatical descriptions
in Schapper, 2014). Alorese verb prexes, however, are not immune to change,
as witnessed by the variation found among L2 speakers. This variation suggests
that L2 speakers are restructuring the Alorese agreement system in order to
reduce its complexity.
The type of variation found among Alorese L2 speakers consists in the sub-
stitution of one prex in place of another (expected) prex. In order words, L2
speakers extend the use of one prex to the whole paradigm. The prexes that
appear to be the preferred default agreement option are m- and r-. I hypoth-
esize here that since there are three homophonous m- prexes indexing dif-
ferent subjects (2, 1. and 2), L2 speakers may perceive this form
as being underspecied for person and number and therefore, they use it as
default agreement and generalize it to other subjects. Furthermore, the fact
that there are three homophonous m- makes this form quite frequent in the
language. For the 3 prex r-, there is evidence that the third person plural
is used for impersonals. The noun ata ‘person’ functions as a kind of imper-
sonal pronoun and triggers the 3 possessive form, as illustrated in the fol-
lowing sentence, where the informant describes a young man who sits leaning
against someone’s wall (ata r-eing tembok ‘someone 3- wall’). Thus,
the use of the 3 prex r- for impersonal may account for the fact that this
prex has become semantically the default option in the repertoire of some L2
speakers.
The fact that the generalization of the prex r- and m- is attested also in L1
speakers, although to a lesser extent (only seven tokens), may indicate that L1
speakers are afected by the same process of language change as L2 speakers.
Although the data are too scarce to draw a solid conclusion, this may be an
The possessive linker is related to the possessive verb –(e)ing ‘have’, which occurs either in
the third person singular form n-eing ‘3-’ or in the third person plural form r-eing
‘3-’ (see Klamer, 2011: 53).
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
indication that the restructured variety of L2 speakers has already afected the
language of L1 speakers and this variation may indeed become a fully-edged
change. If the generalization of these prexes stabilizes, the forms m-ate ‘to
carry’, m-enung ‘to drink’, m-ei or r-ei ‘to come’ and r-aka ‘to eat’ might eventu-
ally fossilize and become invariant forms. Unfortunately, it is not possible to
test this prediction by comparing Alorese to Lamaholot. As previously noted,
Lamaholot has a set of approximately 20 verbs hosting an A prex (Nishiyama
and Kelen, 2007: 32), while in Alorese the set is only eight. The 12 verbs that in-
ect in Lamaholot, but not in Alorese, either do not show any correspondence
between the two languages, or they are absent from my dataset. For instance,
the verb ‘to hunt’ is –iu (inected) in Lamaholot, but kori (not inected) in
Alorese, the verb ‘to wait’ is –awan (inected) in Lamaholot, but baing (not in-
ected) in Alorese, the verb ‘to stay’ is –awa (inected) in Lamaholot, but tobo
(not inected) in Alorese. Thus, it is important to point out that the mecha-
nism operating at present (generalization of one prex) might not have been
operative in the past and that Alorese might have lost some of the inected
verbs, not by fossilizing a given prex, but by innovating new lexical items.
In summary, the present case study has shown that the last vestige of pro-
ductive inectional morphology in Alorese is vulnerable to change and is sub-
ject to ongoing simplication. In order to simplify the system, L2 speakers do
not omit the subject prexes, but instead they extend one prex to the entire
paradigm to comply with Alorese syllable structure rules. L2 speakers tend to
generalize the homophonous prex m-, and the 3 prex r-, regardless of the
subject. The next section discusses the socio-historical factors that lead to this
simplication.
4 Theoretical Models of Linguistic Change
This section discusses two models of linguistic change that place special em-
phasis on simplication and are, therefore, extremely relevant for the present
study. The models of Kusters (2003) and Trudgill (2011) individuate a number
of social factors as determinant of linguistic change and show that certain lin-
guistic features are more commonly associated with certain types of societies.
Kusters’ (2003: 41–45) proposes a model involving two communities: Type
1 and Type 2 communities. Type 1 communities are relatively small and share
a common background as people tend to know each other. Usually outsiders
not raised in the community do not learn the language and the number of L1
speakers far outnumbers the number of L2 speakers. Type 2 communities are
generally large and their members do not share much background knowledge.
()
() -
<UN>
Most of the members know other languages as well, and therefore the com-
mon language is mostly used for negotiating and exchanging practical infor-
mation. Since the language mainly serves for information transmission, Type 2
communities tend to favor hearer comprehension, meaning that “the highest
amount of information is transmitted to a hearer with the least efort and as
clearly as possible” (Kusters, 2003: 41). In Type 2 communities L2 speakers form
the larger segment of the population. This model is better characterized as a
continuum, whereby Type 1 and Type 2 communities are prototypes falling at
the ends of the continuum.
Languages of Type 1 communities tend to be morphologically more com-
plex than languages of Type 2 communities. However, when a speech commu-
nity changes from Type 1 to Type 2, its language simplies and the “simplicity
of adult L2 language consists, among other things, in the lack of inectional
morphology” (Kusters, 2003: 49). Kusters shows that the loss of inectional cat-
egories due to L2 learning is attested in four groups of languages, namely Que-
chua, Swahili, Arabic and Scandinavian. For instance, within the Scandinavian
family Icelandic (the language within Scandinavia spoken by the a community
most like Type 1) has retained, for the greatest part, the inectional system of
Old Norse, while Norwegian has lost all inectional categories (except tense)
due to contact with traders speaking Low German. The simplication process
from Old Norse (13 century) to Norwegian took place over 700 years.
Trudgill’s (2011) model takes into account ve social factors that inuence
the rate and type of linguistic change: contact, size, social networks, stabil-
ity and the amount of communally shared information. Since stability relates
more to the rate of change than the type of change and communally shared in-
formation correlates with size, Trudgill (2011: 147) operationalizes the remain-
ing three factors in the matrix presented in Table 7.
Simplication occurs in communities characterized by high levels of adult
language contact, large size and loose networks (prototypically Type 6). For
instance, simplication occurred in English as a result of the Anglo-Saxon in-
vasion of Britain and the consequent contact between speakers of Old English
Six types of societies (Trudgill 2011: 147)
1 2 3 4 5 6
Size small small small small large large
Network tight tight loose loose loose loose
Contact low high low high low high
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
and native Britons who acquired Old English as a L2 (Trudgill, 2011: 50–55). The
simplied version of English without, for example, case and gender agreement
on adjectives, eventually became the dominant variety (Trudgill, 2011: 55). In-
terestingly, even the last vestige of English agreement morphology, the third
person singular -s, has disappeared in the East Anglian dialect of Norwich (due
to contact with Dutch and French speakers in the 16 and 17 centuries, see
Trudgill, 1997), and in a number of more recent contact varieties, such as Sin-
gaporean English (Kortmann and Schneider, 2004–7).
If social factors, such as adult language contact, provide one explanation
as to why languages simplify, simplication mechanisms can explain how this
comes about. According to Trudgill (2011: 22, 62), the following mechanisms
are responsible for simplication: increase in morphological transparency,
regularization of irregularities, reduction of paradigmatic redundancy (loss of
morphological categories), and reduction in syntagmatic redundancy (loss of
redundant agreement). The disappearance of 3 -s in some contact variet-
ies of English is one example of loss of syntagmatic redundancy.
To sum up, Kusters (2003) and Trudgill (2011) models demonstrate the link
between levels of linguistic simplicity and type of speech community. Reduc-
tion or even loss of morphological categories and grammatical agreement are
more likely to occur in speech communities characterized by large amounts
of adult language contact where L2 speakers form the larger segment of the
population. The next section shows that Alorese is such a type of community
where we expect, and actually nd, considerable simplication.
5 The Alorese Community
This section presents past (section5.1) and contemporary data (section5.2)
on the interaction between the coastal Alorese speaking community and the
inland Adang speaking community on the peninsula Alor. The historical data
are largely based on the work of the historical-anthropologist Emilie Wellfelt
(2016) and the references cited therein. The present data come from Wellfelt
These mechanisms roughly correspond to the three simplication principles of Kusters
(2003: 21–33): Economy, Transparency and Isomorphy. Economy leads to a reduction in
the number of categories in inectional morphology (similar to reduction of paradig-
matic redundancy); Transparency leads to a one-to-one relationship between form and
meaning (similar to the increase in morphological transparency); and Isomorphy leads
to a semantically based order of morphemes reecting the relevance of morphological
categories to the stem.
()
() -
<UN>
(2007) and my own eldwork notes collected in the period May-June 2016. The
evidence shows that contact has been, and still is, relatively intense, and there-
fore the Alorese are characterized as Type 2-like community (see section5.3).
5.1 Historical Evidence on the Interaction between the Alorese
andtheAdang
We know from historical records that the Alorese arrived on Pantar from
the west (from Flores and its ofshore islands) in the rst half of 14 century
(Klamer, 2011, 2012; Wellfelt, 2016). In the 16 century, some of them moved to
the peninsula of Alor and settled in the three coastal villages of Alor Besar, Alor
Kecil and Dulolong (Wellfelt, 2016: 273). On the peninsula of Alor, the Alorese
came into contact with the Adang, although the two groups occupied diferent
niches: the Alorese are coastal, sea-oriented, Muslim people, while the Adang
live in the interior, are land-oriented and are Christians or animists. Wellfelt
(2016: 232) reports that the contact between the coastal (Austronesian) Alorese
and the inland (Papuan) Adang has been so close, that the Adang have actually
become culturally Austronesian; “a simple explanation for the Austronesian
feeling in Adang society is the close interaction with the only Austronesian
language in Alor, Alorese”. There are at least four reasons supporting close
contact: i) exogamy, ii) trade, iii) political alliances and iv) administrative du-
ties during European colonialism. I will explain each of them here, below.
Traditionally, the Alorese exchanged women with the neighboring exoga-
mous Adang community. Exogamy was a necessity, because the Alorese com-
munity only counted small settlements of about 200–300 people (Anonymous,
1914: 89–90). In the patrilineal Adang and Alorese societies, a woman generally
moves to the husband’s village (cf. also DuBois, 1944: 85). Thus, since the 16
century there must have been a continuous and considerable number of Ad-
ang women who married into Alorese families and learned Alorese as an L2.
Besides exchanging women, the Alorese and the Adang also exchanged
goods. The Alorese ofered coastal products, woven cloth and cofee, and in re-
turn they obtained inland products from farming or the forest (Wellfelt, 2007:
6, Klamer, 2011: 9). The Alorese were also involved in a Chinese-Muslim trade
network bringing artifacts and slaves to Alor. The existence of, for instance,
Chinese porcelain plates in the Adang oral histories and royal houses indicates
that the Adang must have obtained these goods through the coastal Alorese
(Wellfelt, 2016: 230, 250). Since the Alorese acted as intermediaries between
A similar case of cultural inuence is reported by McWilliam (2007), who observes that the
Fataluku (Papuan) society in East Timor exhibits many Austronesian cultural traits sug-
gesting a long period of engagement and accommodation to Austronesian communities.
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
the inland Adang population and the foreign merchants, it is likely that the
language used for bartering was Alorese.
Further evidence for the close interaction between the Alorese and the Ad-
ang come from indigenous histories and shared traditions. Both Adang and
Alorese stories tell about an Adang man and an Alorese woman who found-
ed the rst Alorese village, Alor Besar. This story is narrated in a poem that,
quite symbolically, has the rst verse in Adang and the second verse in Alorese
(Wellfelt, 2007: 246). Additionally, the Alorese and the Adang are united since
at least the 17 century, in the so called ‘10-3-7’alliance, representing a league
of ten Adang villages, three Alorese villages and seven villages on the island
of Pura. Soon after this alliance was formed, the ruler of the Adang village
O’a ceded power to the king of Alor Besar, due to the increase in seaborne
trade (Wellfelt, 2016: 301). This alliance functioned as a peace-keeping factor
and forged social relations, which still manifest today in yearly harvesting ritu-
als (Wellfelt, 2007: 237). Every year, after the rice harvest, the king’s house in
Alor Besar hosts the ceremony Makan baru to which all the members of the
‘10-3-7’alliance are invited.
Finally, there is evidence that the Alorese rulers acted as intermediaries be-
tween the inland Adang population and the colonial governments. The ruler of
Alor Besar was rst ocially acknowledged in 1813–1814 by the Portuguese and
again in the early 1900’s by the Dutch (Wellfelt, 2016: 279, 283). Stokhof (1984:
111) reports that “[…] the mountain dwellers did not view them [coastal rulers]
as their leaders, but at least accepted them as intermediaries in their trading
contacts and as interpreters between themselves and the Dutch ocials”. Ac-
cording to DuBois (1944: 16), the Dutch granted control over the interiors to
coastal rulers, because they could communicate with the inland population, as
Malay was not yet widely known in the area. Although Stokhof and DuBois do
not specically refer to the Adang, it is plausible that the Alorese coastal rulers
were intermediaries for them as well.
To conclude, the coastal Alorese and the Adang interacted in a number of
ways: they exchanged women and goods; they made alliances, handed over
political power to each other and created shared stories and traditions. Con-
sidering their role as intermediaries with foreign traders and the colonial gov-
ernment, it is very likely that the language of the Alorese was learned by (at
least) a part of the Adang population to carry out these interactions and thus
functioned as a sort of lingua franca in the area.
The seven villages on Pura Island are also linguistically and culturally Papuan.
()
() -
<UN>
5.2 Present Evidence on the Interaction between the Alorese
andtheAdang
Nowadays Alorese and Adang speakers interact and cooperate quite inten-
sively. Many Adang speakers have moved to the coast, and it is possible to nd
hamlets of Adang villages next to the Alorese speaking villages. As in other
parts of Indonesia, they engage in collective work to prepare elds, construct
houses, and build mosques and/or churches. Wellfelt (2007: 17) reports that in
the Alor regency “it is regarded as compulsory (wajib), for a Christian to help
their neighbors in building a mosque; likewise it is a duty, and an honor, for a
Muslim to help a Christian community with church construction”. Alorese and
Adang speakers come together to celebrate religious and traditional festivals,
such as the harvest feast Makan Baru (see section5.1). Furthermore, they often
meet in the markets that are held by the coast, which function as exchange
points for coastal and inland products (Wellfelt, 2007: 6).
This information does tell us that Alorese and Adang are in contact with
each other, but it says nothing about the language(s) they speak. Kusters (2003:
38) warns that it is very dicult to measure the proportion of L2 speakers in
a given community because often “the available data are not precise enough,
neither for the ratio of L1/L2 learners, nor for the rst language of the L2 learn-
ers”. In order to partially solve this problem, I visited the village oce (kantor
desa) of the three Alorese villages and of 11 Adang villages, and I asked the
village chief (kepala desa) or his secretaries about the main language spoken
in the village, about the number of speakers of other languages and about the
market place. Additionally, I consulted the Buku Induk Penduduk (), which
is the census book issued every few years by the Indonesian government.
The total number of inhabitants in the three Alorese speaking villages is
5,084. The data about the three Alorese villages are summarized in Table8.
The number of inhabitants in the three Alroese villages (5,084) roughly cor-
responds to the number of Alorese L1 speakers. I say roughly because there
Number of inhabitants of the three Alorese speaking villages
Alorese speaking villages on Alor Island Inhabitants
Alor Besar ( )
Alor Kecil ( )
Dulolong ( )
Total
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
are also L2 speakers of Alorese living in the villages. This number, however, is
not very high. The secretary of Alor Kecil reports of 22 women coming from
outside (13 from the mountains who are Adang speakers and nine from other
areas of Indonesia such as Flores, Macassar etc.).
There are 17 Adang villages in the peninsula Alor. It was only possible to
gather data in 11 of them, so data from six villages are lacking (marked with a
question mark in Table9). The data about the Adang villages are summarized
Number of inhabitants of the Adang speaking villages and estimated number of
Alorese L2 speakers
Adang speaking
village
Inhabitants Percentage of Alorese L2
speakers
Alorese L2
speakers
Alila ( ) one hamlet, I estimate %
Kokar ( ) % -%, I estimate
.%
Alaang ( ) %
Aimoli ( ) % of half of the
inhabitants
Oamate ( ) %
Ampera ( ) almost all inhabitants, I
estimate %.
Lewalu ( ) almost all inhabitants, I
estimate %.
Dulolong Barat ( ) almost all inhabitants, %
Teluk Kenari ( ) %
Kelurahan Kalabahi Barat
( )
%
Adang Buom ( ) –%, I estimate %.
Bampalola ? ? ?
Hulnani ? ? ?
Lefokisu ? ? ?
Otvai ? ? ?
Adang ? ? ?
Alila Selatan ? ? ?
Total
()
() -
<UN>
in Table9. In each of the 11 villages that I surveyed, I asked how many people
were able to speak Alorese as a second language. When I asked about how Ad-
ang people learned Alorese I obtained a very consistent answer, namely that
they learnt it by spending time with Alorese speakers (pergaulan), or by going
to the market in Alor Kecil, or at parties. Notably, the Alorese village of Alor
Kecil hosts the biggest market in the area, every Tuesday and Friday. These an-
swers are congruent with the interaction scenario discussed above.
The total number of inhabitants of the Adang villages is 15,246; of these
about a third (5,315) speak Alorese as an L2. The number of L2 speakers is ei-
ther based on the percentage provided by the village chief or it is estimated
on the basis of other information. For instance, the village Alila is formed by
two hamlets (dusun). The village chief reported that inhabitants of one hamlet
could also speak Alorese, so I estimated that roughly 50% of Alila inhabitants
could speak Alorese as an L2.
Interestingly, the data from Table 8 and Table9 show that the number of
Alorese L2 speakers (5,315) is higher than the number of Alorese L1 speakers
(5,084). A possible over-estimation of L2 speakers is evened out by the missing
data for Alorese L2 speakers from the six Adang villages, which was unavail-
able to me. If, on the contrary, the number of L2 speakers is under-estimated,
a higher number will only strengthen the claim that Alorese L2 speakers out-
number L1 speakers.
To summarize, considering the geographical proximity of Alorese and Ad-
ang villages presently, and the many opportunities to come together and in-
teract (markets, feasts, building churches and mosques), it is reasonable to
assume that the Alorese and the Adang needed a language to communicate
and that this language is (or has been until recently) Alorese. The situation is
changing, because Indonesian and the local variety of Malay are slowly but
surely replacing Alorese as a lingua franca in the region.
5.3 Summary: Alorese, a Type-2-Like Community
Given the amount of adult language contact, the Alorese community is charac-
terized as a Type 2-like community in Kusters (2003) typology. We nd a large
amount of adult language contact, as the language is commonly acquired by
Adang L1 speakers and it is (mostly) used for negotiating and exchanging prac-
tical information. In the past, the Alorese communities were smaller (200–300
individuals, Anonymous, 1914: 89–90), and with tighter networks, although
contact with the Adang was already intense (see section5.1). Both Trudgill and
Kusters models predict that languages of Type 2-like communities, such as the
Alorese, undergo simplication (see section4). This is exactly what we nd
(see section3).
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
6 General Discussion and Conclusions
This paper describes the contact-induced variation attested in Alorese by tak-
ing into account the sociolinguist setting in which Alorese is spoken. Historical,
cultural and demographic data are used to classify the Alorese as a Type 2 com-
munity, where the Alorese language was learned by a large amount of L2 speak-
ers. For about four centuries (from the 16 to 20 century), the Alorese and the
Adang intermarried, bartered local products and foreign goods, created alli-
ances, participated in harvesting feasts, and carried out political negotiations.
In Type 2 communities, such as the Alorese, L1 speakers tend to accommodate
and assimilate the speech of L2 speakers. For the sake of eciency and ease of
communication, Alorese L1 speakers adopted the simplied variety of L2 speak-
ers, one without morphology, and passed it on to their children. Thus, there are
reasons to believe that the simplied variety, which eventually became domi-
nant, was not only used by Adang speakers, but also by the Alorese speakers
themselves. One example comes from the synchronic data presented in the
case study in section3, where we observe that the generalization of the prex
r- and m- is also present in some L1 speakers. This may be an indication that the
restructured variety of L2 speakers has been adopted by the L1 speakers and is
becoming the norm.
Nowadays, Alorese is still learned by many Adang speakers as an L2, and
some of them even use it to communicate to each other. When Adang women
living in the Alorese villages interact, they use Adang only if there is no one else
involved in the conversation; otherwise they speak Alorese. The use of Alorese
among L2 speakers reinforces and accelerates linguistic change. This is known
as the ‘vicious circle of language change’, where the linguistic input from other
L2 speakers is taken as corroborating evidence by other bilinguals who, in turn,
expose other speakers to the patterns of simplication, thus perpetuating the
circle (Eneld, 2003: 366; Schmid, 2011: 170). In addition to this, it must be noted
than in pre-literate societies, like the Alorese, linguistic normativity does not
play an important role (see Backus and Spotti 2012, for a discussion on norma-
tivity and language change). It is, therefore, very likely that L2 speakers do not
receive corrective feedback from L1 speakers when they deviate from the L1
norm. This may also explain why even speakers with a long exposure to Alorese
(more than ve years) still display considerable variation in their use of sub-
ject prexes. After all, the goal for L2 speakers is to reach a level that is “good
enough” for communication.
The study of agreement prexes presented in section3 addresses the is-
sue of morphological stability in contact situations involving untutored L2
learning. Morphology and especially inectional morphology, is not stable in
()
() -
<UN>
contact situations involving adult L2 learning, because adult L2 acquisition is
primarily driven by the principle of Economy, which demands that as few se-
mantic categories as possible should be expressed morphologically (Kusters,
2003; Trudgill, 2011). Hence, inectional morphology is the rst aspect that
tends to be simplied in L2 grammars. In light of this, it is not surprising that
the way in which Alorese simplied was by losing its morphology. First, it re-
duced its paradigmatic redundancy (semantic categories of A and S) and to-
day it is on its way to losing syntagmatic redundancy (subject agreement). The
loss of the morphological categories A/S is a change that has reached comple-
tion, whereas the variation in the use of subject prexes is a case of ongoing
simplication.
In section3.3, I have discussed in more detail, the variation attested among
L2 speakers. The way L2 speakers are restructuring the system is by extend-
ing one prex to the entire paradigm to comply with syllable structure rules.
The most common strategy is the generalization of the homophonous prex
m-, and of the 3 prex r-, regardless of the subject. The prex m- may be
perceived by L2 speakers as being underspecied for person and number and
therefore is suitable to be used as default agreement. If this ongoing change
eventually reaches completion, and the verb forms such as mate ‘to carry’, or
menung ‘to drink’, fossilize, then Alorese will have lost all its inectional mor-
phology and will become even simpler than it already is. However, it is im-
portant to point out that this simplication mechanism might not have been
operative in the past, as there is no evidence of fossilized verbs with an m- or
r- prex in Alorese when compared to Lamaholot. So, it is likely that diferent
simplication mechanisms operate at diferent times.
To conclude, this paper has shown that Alorese has lost almost all its mor-
phology due to adult language contact. The interactions between the Alorese
(Austronesian) and the neighboring Adang (Papuan) have been and still are
relatively intense, supporting a scenario typical of a Type 2 community, where
L2 speakers form a large segment of the population. In other words, I believe
that the simplication from Proto-Lamaholot to Alorese was fundamentally
no diferent from the simplication from Old English and English, or from Old-
Norse to Norwegian, which all took place in Type 2-like communities across
several centuries.
7 Abbreviations
The abbreviations used in this paper are: 1, 2, 3= rst, second, third person,
A= agent-like argument of transitive verb, = demonstrative, = distal,
journal of language contact 12 (2019) 378-403
<UN>
=exclusive, = inclusive, L2= second language, = medial, =
Malay, PL=plural, = proximal, S= single argument of intransitive verb,
= sequential, SG= singular.
References
Anonymous. 1914. De eilanden Alor en Pantar, Residentie Timor en Onderhoorigheden.
Tijdschrift van het Koninklijk Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap 31: 70–102.
Backus, Ad and Massimiliano Spotti. 2012. Normativity and change: introduction to the
Special issue on Agency and power in multilingual discourse. Sociolinguistic Studies
6(02): 185–208.
DuBois, Cora. 1944. The people of Alor: a social-psychological study of an East Indian
island. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Eneld, Nick. J. (2003). Linguistic epidemiology: Semantics and grammar of language
contact in Mainland Southeast Asia. London: Routledge.
Fedden, Sebastian and Dunstan Brown. 2014. Participant marking: Corpus study and
video elicitation. In Marian Klamer (ed.), The Alor-Pantar languages: History and
typology, 413–56. Berlin: Language Science Press.
Fernandez, Inyo Yos. 1996. Relasi historis kekerabatan Bahasa Flores. Ende, Indonesia:
Penerbit Nusa Indah.
Field, Andy. 2005. Discovering statistics using SPSS. London. England: SAGE.
Foley, William A. 1986. The Papuan languages of New Guinea. Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press
Fricke, Hanna. 2014. Topics in the grammar of Hewa: A variety of Sika in Eastern Indone-
sia. MA Thesis, Leiden University.
Haan, Johnson W. 2001. The Grammar of Adang: A Papuan Language Spoken in the Is-
land of Alor, East Nusa Tenggara – Indonesia. PhD Dissertation, University of Sydney.
Holton, Gary, Marian Klamer, František Kratochvíl, Laura Robinson, Antoinette Schap-
per. 2012. The historical relation of the Papuan languages of Alor and Pantar. Oce-
anic Linguistics 51(1): 87–122.
Klamer, Marian. 2011. A short grammar of Alorese (Austronesian). Munich: Lincom
Europe.
Klamer, Marian. 2012. Papuan-Austronesian language contact: Alorese from an areal
perspective. In Marian Klamer and Nicholas Evans (eds.), Melanesian languages on
the Edge of Asia: Challenges for the 21th Century, 72–108. Honolulu, HI: University of
Hawaii Press.
Klamer, Marian. To appear. From Lamaholot to Alorese: Morphological loss in adult
language contact. In David Gil and Antoinette Schapper (eds.), Austronesian Un-
dressed: How and why languages become isolating. Amsterdam: Benjamins.
()
() -
<UN>
Kortmann, Bernd and Edgar W. Schneider (eds.). 2004–7. A Handbook of Varieties of
English: A Multimedia Reference Tool. Berlin: Mouton de Gruyter. Available at http://
www.varieties.mouton-content.com/ (accessed March 23, 2017)
Kusters, Wouter. 2003. Linguistic complexity. PhD Dissertation, Utrecht: LOT.
Levinson, Stephen C. and Asifa Majid. 2017. L&C Field Manuals and Stimulus Materi-
als. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. Available at http://eld-
manuals.mpi.nl/ (accessed March 31, 2017).
McWilliam, Andrew. 2007. Austronesians in linguistic disguise: Fataluku cultural fu-
sion in East Timor. Journal of Southeast Asian Studies 38(2): 355–375.
Nagaya, Naonori. 2011. The Lamaholot language of eastern Indonesia. PhD dissertation,
Rice University.
Nishyama, Kunio and Herman Kelen. 2007. A grammar of Lamaholot, Eastern Indone-
sia: The morphology and syntax of the Lewoingu dialect. Munich: Lincom Europa.
Samely, Ursula. 1991. Bahasa Kedang (Eastern Indonesia): Some aspects of its Grammar.
Hamburg: Buske.
Schapper, Antoinette (ed).2014. The Papuan Languages of Timor, Alor and Pantar: Vol-
ume 1: Sketch Grammars. Berlin/Boston: Walter de Gruyter.
Schendl, Herbert. 2001. Historical Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Schmid, Monika. S. 2011. Contact x time: External factors and variability in L1 attrition.
In Monika. S. Schmid and Wander Lowie (eds.), Modeling bilingualism: From struc-
ture to chaos. In honor of Kees de Bot, 155-176. Amsterdam and Philadelphia: John
Benjamins.
Simons, Gary F. and Charles D. Fennig. 2017. Ethnologue: Languages of the World, Twen-
tieth edition. Dallas, Texas: SIL International. Available at http://www.ethnologue.
com (accessed March 31, 2017).
Stokhof, Willem. A. 1975. Preliminary Notes on the Alor and Pantar Languages: East In-
donesia. Canberra: Pacic Linguistics.
Stokhof, Willem. A. 1984. Annotations to a text in the Abui language (Alor). Bijdragen
tot de taal-, land-en volkenkunde 140(1): 106–162.
Trudgill, Peter. 1997. Third-person singular zero: African-American English, east An-
glian dialects and Spanish persecution in the Low Countries. Folia Linguistica His-
torica 31: 139–148.
Trudgill, Peter. 2011. Sociolinguistic typology: social determinants of linguistic complex-
ity. Oxford: Oxford University Press.
Wellfelt, Emilie. 2007. Diversity & Shared Identity. A case study of interreligious rela-
tions in Alor, Eastern Indonesia. MA Thesis, Göteborg University.
Wellfelt, Emilie. 2016. Historyscapes in Alor. Approaching indigenous histories in east-
ern Indonesia. PhD dissertation, Linnaeus University.