ArticlePDF Available

Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings

Authors:

Abstract and Figures

The detection and analysis of misunderstandings are crucial aspects of discourse analysis, and presuppose a twofold investigation of their structure. First, misunderstandings need to be identified and, more importantly, justified. For this reason, a classification of the types and force of evidence of a misunderstanding is needed. Second, misunderstandings reveal differences in the inter-locutors' interpretations of an utterance, which can be examined by considering the presumptions that they use in their interpretation. This paper proposes a functional approach to misunderstandings grounded on presumptive reasoning and types of presumptions, in which incompatible interpretations or interpre-tative failures are examined as defaults of the underlying interpretative reasoning , caused by overlooked evidence or conflicting presumptions. Moreover, it advances a classification of the types and the probative weights of the evidence that can be used to detect misunderstandings. The proposed methodology and its implications are illustrated through the analysis of doctor-patient communication in diabetes care.
Content may be subject to copyright.
John Benjamins Publishing Company
This is a contribution from Pragmatics & Cognition 24:2
© 2017. John Benjamins Publishing Company
This electronic file may not be altered in any way.
The author(s) of this article is/are permitted to use this PDF file to generate printed
copies to be used by way of offprints, for their personal use only.
Permission is granted by the publishers to post this file on a closed server which is
accessible only to members (students and faculty) of the author's/s' institute. It is not
permitted to post this PDF on the internet, or to share it on sites such as Mendeley,
ResearchGate, Academia.edu.
Please see our rights policy on https://benjamins.com/content/customers/rights
For any other use of this material prior written permission should be obtained from the
publishers or through the Copyright Clearance Center (for USA: www.copyright.com).
Please contact rights@benjamins.nl or consult our website: www.benjamins.com
Evidence and presumptions for analyzing
and detecting misunderstandings
Fabrizio Macagno
IFILNOVA, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa, Lisboa
e detection and analysis of misunderstandings are crucial aspects of dis-
course analysis, and presuppose a twofold investigation of their structure. First,
misunderstandings need to be identied and, more importantly, justied. For
this reason, a classication of the types and force of evidence of a misunder-
standing is needed. Second, misunderstandings reveal dierences in the inter-
locutors’ interpretations of an utterance, which can be examined by considering
the presumptions that they use in their interpretation. is paper proposes a
functional approach to misunderstandings grounded on presumptive reasoning
and types of presumptions, in which incompatible interpretations or interpre-
tative failures are examined as defaults of the underlying interpretative reason-
ing, caused by overlooked evidence or conicting presumptions. Moreover, it
advances a classication of the types and the probative weights of the evidence
that can be used to detect misunderstandings. e proposed methodology and
its implications are illustrated through the analysis of doctor–patient communi-
cation in diabetes care.
Keywords: misunderstanding, interpretation, pragmatics, presumption,
intercultural communication, intra-cultural communication, interpretative
reasoning
. Introduction
Misunderstanding is a crucial issue for any discipline focusing on the analysis of
discourse or conversation (Tzanne 2000). On the one hand, it presupposes a frame-
work for representing the mismatching interpretations of an utterance (Weigand
1999, Yus 1999, Moeschler 2007, Kecskes 2013: 59–60). On the other hand, the no-
tion of misunderstanding is commonly used but hardly inquired into either in prag-
matics (Verdonik 2010: 1364) or in cross-cultural studies, including intercultural
https://doi.org/./pc..mac
Pragmatics & Cognition : (), –
 - / - - © John Benjamins Publishing Company
 Fabrizio Macagno
communication and pragmatics (Moeschler 2004, Moeschler 2007, Kaur 2011),
and intra-cultural communication among dierent communities (Macagno &
Bigi 2017a). is twofold dimension corresponds to the interrelated problems of
identifying a misunderstanding and analyzing its causes, unveiling the possible
dierences or similarities between the interlocutors’ backgrounds.
e goal of this paper is to propose an analysis of misunderstandings that facili-
tates an explanation of why a turn in a conversation can reveal the occurrence of a
misunderstanding, and at the same time identifying the possible cause(s) thereof.
More precisely, this paper will focus on the types of evidence that can support the
conclusion that a participant in a dialogue has reached an interpretation of the
inter locutor’s utterance which is dierent from the intended meaning. is evi-
dence can be stronger or weaker, depending on its nature and whether it is isolated
or corroborated by other evidence. e detection of a misunderstanding leads to its
analysis, namely, the investigation of why it occurred. To this purpose, this paper
will propose a functional (argumentative or justicatory) approach to misunder-
standings, based on the interpretive reasoning and the underlying presumptions
involved in the interpretation of an utterance.
e paper begins by dening the area of study, narrowing the eld of the broad
notion of misunderstanding as dened in the existing literature to a specic phe-
nomenon, which will be referred to as a mismatch between dierent or incompat-
ible interpretations. e cause of this mismatch will be explained by considering
the reasoning involved in the justication of the interpretation of an utterance.
is account will lead to a further level of analysis, consisting of the classication
of the premises used in the interpretative reasoning, referred to as “presumptions”
(Macagno 2017). By classifying such premises, it is possible to bring to light the
dierences between the interlocutors’ ‘common’ grounds, and, more precisely, the
information that is taken as common but in fact may or may not be shared. Finally,
the detection of misunderstandings will be investigated by proposing a classica-
tion based on the types of available evidence that can justify the occurrence of a
misunderstanding. e application of this approach will then be illustrated through
the analysis of specic cases taken from a corpus of doctor–patient communication.
. Dening misunderstanding
Misunderstanding is a controversial notion, as it is essentially related to the problem
of dening what counts as understanding (Weigand 1999: 768). Understanding
can be broadly dened, using the terminology adopted by Dascal and Berenstein
(1987: 140), as the successful retrieval of the pragmatic interpretation of the speak-
er’s utterance:
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
Normally, speech is used to convey one pragmatic interpretation, and success in
communication is measured by the addressee’s ability to reach that interpretation.
is is what is usually subsumed by the term ‘understanding’. Notice that under-
standing is always pragmatic understanding. It is not a matter only of understand-
ing the speaker’s words (determining the ‘sentence meaning’) nor of understanding
these words in their specic reference to the context of utterance (determining the
‘utterance meaning’), but always a matter of getting to the speaker’s intention in
uttering those words in that context (determining the ‘speaker’s meaning’).
e speaker’s meaning, or rather the interpretation of the utterance that the speaker
intends to convey to and be retrieved by the hearer, is not merely the decoding of
the propositional meaning (omas 1983). Instead, the retrieval of the intended
interpretation depends on dierent factors, including the reason for the speaker’s
utterance, the illocutionary force of the utterance, the degree of commitment of the
speaker to what s/he said, and the indirect messages that the utterance may or may
not convey (intentionally) (Dascal 2003: 304).
From a pragmatic perspective, misunderstanding can be dened as a “mis-
match between the speaker’s intended meaning and the hearer’s understanding
of this meaning in the particular context of interaction” (Tzanne 2000: 34). is
denition focuses on one specic phenomenon, referred to in the literature as
“alternative understanding” (Weigand 1999, Yus 1999) or coexistence of “alternate
interpretations” (Gumperz & Tannen 1979: 310). It draws two crucial distinctions.
On the one hand, it separates the cognitive dimension of misunderstanding (com-
prehension) (Weigand 1999: 769) from other perceptual phenomena such as mis-
hearing, non-hearing, misperception, etc. (Zaeerer 1977, Grimshaw 1980). On the
other hand, according to this denition, misunderstandings are dierentiated from
their eects. In this view, misunderstandings can be considered as the (possible)
cause of communicative breakdowns, namely, interruptions in communication that
can result from the disparity between the speaker’s and the hearer’s interpretation
(Milroy 1984: 15).
Misunderstanding needs to be thus distinguished from (a) the phenomena
that prevent understanding (i.e. lead to nonunderstanding) and (b) their eects.
Nonunderstanding is the lack of an interpretative hypothesis, which can result from
both non-cognitive problems (more specically, problems in speech perception or
reception) and language comprehension problems. e non-cognitive phenomena
are factors preventing the message from reaching (optimally) the addressee, which
include, for example, problems with the channel of communication (for instance,
the speaker’s bad pronunciation or strong accent). Language comprehension prob-
lems can be considered to be in between misunderstanding and nonunderstanding.
When a poor command of the language or the specialized language (jargon) pre-
vents a possible, even incomplete, interpretation, it leads to nonunderstanding (Yus
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
1999: 502), in the sense that it results in total incomprehension (Vendler 1994: 20).
is case needs to be distinguished from the case in which the hearer does not
master the language or the jargon perfectly, or does not know some of the terms
used by the speaker, but can still reach an interpretative hypothesis (Allwood &
Abelar 1984). is interpretation can in fact be a misunderstanding that results
from a partial lack of understanding.
Misunderstandings also need to be distinguished by their eects, which include
both the problems that they cause and the ones that they could cause on commu-
nication. Misunderstandings, and, more specically, misunderstandings that have
not been claried, can result in communication failures, breakdowns, and commu-
nicative problems. Moreover, misunderstandings may have a direct eect on the
hearer, who reaches an interpretation that contradicts the background assumptions
s/he can access. is eect is called puzzled understanding (Yus 1999: 504), and can
lead to possible requests for clarication or breakdowns.
e aforementioned denition and the above dierentiations draw some pos-
sible boundaries to the problematic concept of misunderstanding. An incompati-
bility between the communicated and the inferred meaning (or rather the speaker’s
and the hearer’s interpretation of an utterance) can be due to dierent reasons
(Vendler 1994: 21). e causes include (1) failure to understand enriched, spe-
cic semantic representation of an utterance, and (2) failure to draw the intended
implicit meaning of an utterance (Grimshaw 1980), or to reconstruct its “point”
or “force” (pragmatic failures) (Blum-Kulka & Olshtain 1986) or “conversational
demand” (Dascal 2003: 306). In the following Figure1 (see also Tzanne 2000: 37),
the aforementioned distinctions are summarized graphically:
Speech
perception
Incorrect reception
Intentional Unintentional
Lack of reception
Communicative
eects
Communication
failure
Communication
breakdown
Noncomprehension
Miscommunication
Misapprehension
Misinterpretation
Pragmatic failure
Incomplete
understanding
Puzzled
understanding
Nonhearing
Misperception
Mishearing
Misunderstanding
Speech
comprehension
Nonunderstanding
Figure1. Misunderstanding, nonunderstanding, and communicative eects
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
is picture of the eld of misunderstandings can be the starting point for investi-
gating the problem of detecting and explaining misunderstandings.
. Explaining misunderstandings
As mentioned above, misunderstandings are related to the comprehension of an
utterance, either dierent from the intended one, or partial or incomplete. e
analysis of misunderstandings thus presupposes an approach to utterance com-
prehension. For analytical purposes, a fundamental aspect of comprehension is an
explanation of why a specic interpretation has been chosen, and of the reasons why
it should be preferred or excluded. To this purpose, in this paper the occurrence
of misunderstandings will be analyzed at the level of their justication, namely, at
the level of the reasons that can be provided for explaining why an utterance was
misunderstood (and, from a practical perspective, for showing how to avoid this
type of misunderstanding in the future). is justicatory level will also be referred
to as “functional” or “argumentative” (Macagno 2017).
e explanation of a misunderstanding can be regarded from a functional
(argumentative) perspective as the reasons that can be provided in favor of two
conicting interpretations of an utterance. In this meta-dialogical process, the
factors that can contribute to comprehending an utterance and that the speaker
needs to take into account in accommodating his/her speech to the recipient (“re-
cipient design”), and that are responsible for miscommunication (Mustajoki 2008,
Mustajoki 2012: 230) are translated into reasons that can justify it. According to
Hamblin (1970: 290–291, Macagno 2011), discourse can be seen as grounded in
various types of presumptions concerning the interlocutors’ expectations (Hamblin
1970: 294–295). Such expectations can concern meaning consistency– relative to
a group of speakers or a previous discourse– or other elements contributing to
comprehension. For instance, an interpretation can be explained based on a gen-
eral presumption such as “Speakers usually use their words in compliance with their
common use, or a more specic one such as “Speakers usually utter (lexical item,
phrase, or sentence) p to achieve the communicative goal G (Kecskes 2013: 141,
italics added).
Building on this approach, both the cognitive mechanisms that can be respon-
sible for comprehension and recipient design, and the “egocentric behavior of the
speaker” (Mustajoki 2012, Kecskes 2010a) underlying many cases of misunder-
standing can be conceived and assessed in terms of inferences and presumptive
premises on which an interpretative conclusion is based. e expectations about
compliance with language and text or discourse organization conventions, about
the discourse participants and their goals (van Dijk & Kintsch 1983: 373), the
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
situation, or the schemata (Schmid 2003: 5) (commonly referred to as knowledge,
Sayer 2013) are regarded as presumptions, namely, defeasible premises that can lead
to tentative interpretative conclusions when combined with textual or contextual
evidence. Rescher (2006: 33) represented the structure of this type of inference as
follows (Table1), which will be referred to as presumptive reasoning:
Table1. Presumptive reasoning
Premise 1 P (the proposition representing the presumption) obtains whenever the
condition C obtains unless and until the standard default proviso D (to the
eect that countervailing evidence is at hand) obtains (Rule).
Premise 2 Condition C obtains (Fact).
Premise 3 Proviso D does not obtain (Exception).
Conclusion P obtains.
e dierent types of presumptive premises can be divided into four categories
according to their content. e rst type (Level 0– pragmatic presumptions) refers
to the presumptions of use, namely, the common associations between the use
of lexical items, phrases, or utterances and a communicative purpose (Kecskes
2008, Kecskes & Zhang 2009, Kissine 2012), or between the dialogical situation
and the expected contribution. is broad category includes both socially (cultur-
ally) shared uses (Can you pass me the salt? is normally used to gently request the
salt) and individual (prior) uses or expected dialogical goals pursued by a specic
interlocutor in a specic setting (Sayer 2013: 745).
e second type (Level 1– linguistic) includes presumptions related to the use
of linguistic (or rather semantic-ontological) items and structures (called semantic
presumptions). For instance, dictionary or shared meanings of lexical items are pre-
sumed to be known and chosen rst by the speakers of a language for want of other
contradicting information (usually soldier means ‘a member of the army’). ese
presumptions represent the presumptive meaning of linguistic elements (Hamblin
1970: 287, Macagno 2011), which, however, are subject to default in case the context
requires a dierent interpretation (Giora etal. 2017). e third level of presump-
tions (Level 2– factual, encyclopedic) concern encyclopedic knowledge, such as the
shared knowledge of facts, common connection between events, or behaviors and
habits. Finally, the last kind of presumptions (Level 3values and interests) includes
presumptions about the interlocutor’s possible hierarchies of values and criteria of
evaluation and choice in a given context (Dewey 1938: 167–168).
ese types of presumptions can have dierent levels of specicity, namely, they
can be more general or more specic (Schank & Abelson 1977: 37). ey include
the expectations about the interlocutor that result from the fact that s/he is a human
being, or a member of a broader community (such as a linguistic community), or
of a specic culture or sub-culture (Kecskes 2015) (for example, ‘recommendation
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
letters usually mention only the outstanding qualities of a candidate’), or the inter-
locutor as a specic individual (for instance, ‘this professor usually writes very few
and short recommendation letters’). e specicity of a presumption is a crucial
factor for assessing the presumptive reasoning underlying an interpretation. More
specic presumptions are the ones more related to the communicative context, and
thus less defeasible by contrary evidence or presumptions (Clark & Brennan 1991,
Clark 1996: Chapter4). However, an incorrect assessment of the interlocutor’s be-
longing to a specic group or community can result in a defaulted presumption, and
thus potential misunderstanding. e levels of presumptions can be represented as
in Figure2 below (Macagno 2017):
Levels of presumptions
0. Pragmatic
1. Linguistic
2. Factual, encyclopedic
3. Values, interests
Use-Act; Type of dialogue-type of move
(ex. Assertive sentences are usually used to inform the
hearer; in eristic dialogues interlocutors are expected
to vent emotions).
Denitions, syntactic structures
(ex. ‘Man’ is usually used to mean a ‘rational
animal’).
Facts, events, stereotypes
(ex. People usually know that France is not a
monarchy now).
e interlocutor’s interests/values…
(ex. Professor x is usually very critical and writes no
recommendation letters; x is usually against the
freedom of press).
Figure2. Levels of presumptions
An interpretation can be reached presumptively or through a more systematic type
of reasoning, consisting of the assessment of the available evidence and related
presumptions (Chaiken & Trope 1999, Uleman 1999, Uleman, Saribay & Gonzalez
2008, Evans 2003), which Atlas and Levinson (1981) described as reasoning from
the best interpretation. When a presumptive interpretation is challenged, or when
the presumptive interpretation cannot be maintained in consideration of conicting
evidence, the interpreter can reach (and justify) his/her interpretative conclusion
by taking into account the most likely interpretations and excluding the weakest
ones (Walton 2002, Wyner & Bench-Capon 2007, Bench-Capon & Prakken 2010,
Macagno 2011, Weinstock, Goodenough & Klein 2013). is type of interpretative
reasoning can be represented according to the following scheme (Table2) (adapted
from Walton etal. 2008: 329):
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
Table2. Reasoning from best interpretation
Premise 1 U (an utterance) is an observed communicative act.
Premise 2 I (Interpretation 1) is a satisfactory description of the meaning of U.
Premise 3 No alternative meaning description I’ (such as interpretation 2) given so far
is as satisfactory as I.
Conclusion erefore, I is a plausible hypothesis, based on what is known so far.
e two patterns of reasoning, together with the distinct types and levels of pre-
sumptions, constitute possible means for representing the justication of an inter-
pretation, and the interlocutors’ reasoning intended to bridge the gap between their
individual (and cultural) knowledge. By pointing out the presumptions the speaker
relies on and the misunderstandings resulting from his/her utterance, it is possible
to assess in terms of problematic reasoning the speaker’s (or hearer’s) eorts to
adapt communication to the interlocutor’s possible knowledge and expectations.
is approach can explain from a logical perspective how the participants in a
dialogue can advance an educated guess about the other’s mind, and why and how
the “recipient design” can go wrong (Mustajoki 2012: 228). By providing a structure
for justifying an interpretation, presumptions can be used for representing mental
and interpretative processing at a justicatory level.
. Misunderstandings as problematic presumptive reasoning
As mentioned above, a misunderstanding can be analyzed as a conict of pre-
sumptions that can occur at different levels of an interpretative reasoning.
Misunderstandings can be explained in terms of presumptive reasoning: the speaker
and the hearer interpret the same utterance based on dierent presumptions or on
presumptions weighted and assessed dierently based on the available evidence.
For this reason, the mismatch is at the level of the interpretative presumptive rea-
soning. On the one hand, the speaker may incorrectly presume that the hearer can
reach an interpretation, or that the intended interpretation is the most likely in the
given context. On the other hand, the hearer may incorrectly assess the presump-
tions based on the available evidence. Determining the conicts of presumptions
or the contextual or linguistic evidence that has not been considered in making an
utterance, or interpreting it, can help determine why a misunderstanding occurred,
and how it can be avoided. More specically, presumptions allow for analysis of
misunderstandings at the level of the possible evidence that has been disregarded
or that should have been provided.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
. Defaulting presumptions
A rst type of misunderstanding results from defaulted presumptions. As described
above, presumptions can be subject to default because the proviso on which they are
based obtains. e clearest case of defaulted presumptions in interpretation concern
linguistic presumptions, namely, rules and conventions of use that are presumed to
be shared by interlocutors belonging to the same speech community. An example
is the following exchange between a native speaker of English and a foreign student
(Romero-Trillo & Lenn 2011: 236):
(1) A: And we were able to talk about Christmas Carols and Caroling and vocab-
ulary and–
B: And who?
A: Caroling– it’s the verb, for Christmas Carol… you can make a verb, like
singing, but singing carols. It’s called Caroling.
is misunderstanding is due to the partial lack of understanding of the semantic
representation of the utterance (Schlesinger & Hurvitz 2008: 580–581). B does
not know the term caroling and takes it for a proper name. In this case, the hear-
er’s decoding of the utterance (Recanati 2002) is problematic because of a partial
lack of linguistic competence, which is presumed by A. B can reach a semantic
representation of the utterance, but it is incomplete and unspecic, as s/he can-
not assign the referent to the linguistic item that s/he decodes as a proper name.
is misunderstanding (also called linguistic misunderstanding, Humphreys-Jones
1986: 27) does not result in alternative interpretations at other levels, as B cannot
provide a specic semantic representation. A fails to take into account the likeli-
hood of the proviso underlying the use of caroling, namely, that the meaning of
uncommon, infrequently used or non-ordinary words is not commonly shared
by non-native speakers.
A potential misunderstanding can be also the result of the choice of a defaulted
presumption by the hearer. We consider the following example (Dascal 2003: 308),
in which the presumptive interpretation of A’s utterance is refused by B:
(2) A: Can you pass the salt?
B: Yes, I can. (No action performed)
A’s utterance is normally interpreted as a polite request, as “the link between the
‘Can you___?’ construction and the directive interpretation is highly convention-
alised and largely automatic” (Kissine 2012: 180; for a discussion of a similar case
in intercultural communication, see Kecskes 2013: 117). However, B intentionally
refuses this interpretation, opting for the ordinary interpretative matching between
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
force and sentence type (interrogative sentence– question). is alternative inter-
pretation is also presumptive, but subject to default in the specic context in which
B’s ability to pass the salt is not controversial. e refusal of the only acceptable
presumptive interpretation (gentle request) leads to an interpretative process aimed
at explaining the purpose of B’s intended alternative interpretation (B wants to
communicate his/her refusal to perform the action, or a protest against A’s requests,
or a joke, etc.).
. Conicting presumptions and lack of evidence
A distinct type of misunderstanding is the result of conicting presumptions, both
acceptable in a given context. A clear example is the one below (omas 1983: 93):
(3) A: (to fellow passenger on a long-distance coach) Ask the driver what time
we get to Birmingham.
B: (to driver) Could you tell me when we get to Birmingham, please?
Driver: Don’t worry, love, it’s a big place– I don’t think it’s possible to miss it!
In this case, the interlocutors obtain dierent semantic representations of the utter-
ance based on two alternative patterns of presumptive reasoning, both acceptable.
e driver reasons from the premise that the phrase when <the bus gets> is com-
monly used to refer to the moment in which the bus arrives at a place, while the
passenger grounds his/her interpretation on the presumption that ‘when we get to is
commonly used for indicating the time of arrival’. e problem with the passenger’s
request is that s/he does not take into consideration the other presumptive inter-
pretation available in the specic context, and fails to provide enough evidence for
determining the intended meaning. e choice of an interpretation of when is also
aected by distinct pragmatic presumptions concerning the conversational demand
(Dascal 2003: 306) of B’s utterance (‘Tell us at what time we get to Birmingham’ vs.
Alert us just aer we get to Birmingham’). e driver interprets the utterance based
on the presumption that usually passengers request the driver to alert them of the
wanted stop, while the passenger interprets it based on the presumptive association
between syntactical form and purpose (information-seeking request).
e mismatching enrichments or specications of the semantic representa-
tion of an utterance (or, within the Relevance eory framework, the explicatures,
Sperber & Wilson 1995: 179–180) can be the result of presumptions that are as-
sessed dierently by the interlocutors in a given context. For instance, we consider
the following case (Bazzanella & Damiano 1999: 825):
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
(4) A. Good morning. I need a book on English for the rst course of the American
school.
A. e leaet they gave me. ey say there’s a 4 discount of as much as ten
per cent?
B. If you have your enrollment yes.
A. Yes yes, I’m already enrolled.
B. Yes no, but if you have the enrollment coupon with you.
A. Oh, I understand. [laughs]
In this conversation, the misunderstanding is caused by the disambiguation of
the term enrollment. e student intends it in a broader sense (‘to be enrolled in
a course’), while the bookseller in a narrow sense (‘enrollment coupon’). e rst
interpretation is drawn by relying on the specication of the meaning of the term
in a stereotypical context, the second from the additional presumption, resulting
from the specic context of selling academic books (Kecskes 2008, Kecskes & Zhang
2009, Kecskes 2013: 129, 131), that evidence (in this case of enrollment) needs to
be provided in order to get a discount. e bookseller, unlike the student, takes
into account this latter presumption and disambiguates enrollment as ‘enrollment
coupon’. e student, unfamiliar with the practice of discounts, fails to consider this
aspect of contextual evidence and the related presumption, and reaches a distinct
interpretation.
Conicts of equally acceptable presumptions can result in misunderstand-
ings at the level of the interpretation of communicative purpose of the utterance
(its force or its implicatures). A clear example is the following (quoted in Kissine
2012: 169), in which the two interlocutors act based on incompatible presumptive
interpretations of A’s utterance force:
(5) A gleam pushed through the sleepiness in his grey eyes, and he sat up a little in
his chair, asking:
A: Leggett’s been up to something?
B: Why did you say that?
A: I didn’t say it. I asked it.
A’s utterance force can be ambiguous, as it can normally be interpreted both as
an assertion and as a question. A relies on the presumptive association between
sentence type and force, B on the presumptive interpretation of the type of the
syntactic construction.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
. Conicting presumptions and overlooked evidence
A misunderstanding can occur because of conicting but not equivalent presump-
tions in a given context. In this case, one of the two mismatching interpretations
is weaker because it is defaulted by evidence that can be available, or weakened by
other conicting presumptions. An example of the rst circumstance is provided
by omas (1983: 93):
(6) A: Is this coee sugared? (aer tasting it)
B: I don’t think so. Does it taste as if it is?
In this conversation, B (the husband) brought the coee to the wife (A), who tastes
it. A’s utterance can be interpreted presumptively as aimed at requesting informa-
tion; however, this interpretation can be subject to default if the contextual evidence
(presumably available also to B) that A has tasted the coee is taken into account. In
this case, it is possible to notice dierent types of interpretative reasoning involved
in the conicting interpretations. e wife’s interpretation is grounded on a com-
plex interpretative reasoning in which several presumptions are involved (‘asking
whether the coee is sugared is pointless if it is possible to taste it’; ‘normally B
brings non-sugared coee’; then A probably knows that the coee is not sugared
and intends to remind B of his failure to complete his tasks, i.e. to complain about
it). e husband, however, overlooks the evidence and opts for the presumptive
association between syntactic structure and illocutionary force.
An interpretation can be weakened by a conicting presumption. An example
is the following (Dascal 2003: 49):
(7) (Priest, visiting a convicted burglar in jail)
A: Why did you rob the bank, my son?
B: ‘cause there is where the real dough is
is case is characterized by a misunderstanding at the level of the semantic rep-
resentation, concerning the topic-focus structure (namely, on whether the focus is
on the bank or on the whole sentence). However, in addition to this level of misun-
derstanding, we can detect a dierent interpretation of the purpose of the utterance.
Even though the interlocutors interpret it as the same generic illocutionary act
of requesting, they draw dierent inferences concerning its conversational goal,
namely, the eect it is intended to have on the conversation. e priest’s interpre-
tation is based on the presumption that a priest visiting a convict is not seeking
information on the details of the crime, but rather on the moral motivations behind
it. e burglar overlooks the specic characteristics of this activity and interprets
the utterance as an ordinary information-seeking request.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
Another case of misunderstanding that can be reconstructed in terms of over-
looking weakening presumptions is the following (Gumperz 1982: 135):
(8) A mother is talking to her eleven-year-old son, who is about to go out in the rain:
Mother: Where are your boots?
Son: In the closet.
Mother: I want you to put them on right now (told with an upset tone of voice)
e son interprets his mother’s utterance as a request for information based on
the pragmatic presumption linking interrogative sentences with requests for infor-
mation. However, the mother takes this presumption as excluded by a conicting
presumption (she is presumed to know where her son’s boots are), thus leaving a
more complex inference as the only acceptable one (an order inferred from: 1. e
mother is presumed to know where the son’s boots are; 2. Whoever goes out in the
rain usually wears boots; 3. e son has no boots; 4. e mother usually tells the
son how to dress).
. Conicting and equivalent presumptions
A conict of interpretations can be the result of conicting presumptions that, in
the given context, are equivalent. For this reason, the misunderstanding can be con-
sidered as caused by the speaker’s overlooking of other conicting presumptions,
and his/her failure to exclude them by providing additional evidence. An example
is the following (Dascal 2003: 310):
(9) At the swimming pool, lunch is served; A and B have just met for the rst time
A: Doesn’t this grapefruit taste stale? I bet you it’s canned.
B: Grapefruits grow all around us. Why should they use canned juice when
fresh fruit is available?
A: Oh, well, I guess I just don’t care for juice today.
A’s utterance cannot be presumptively taken as a genuine request for an opinion
concerning the taste of the grapefruit, as it provides an explanation for its poor a-
vor. For this reason, it can be interpreted as a complaint about the quality of the food
(or the fruit, or the service in general), as an invitation to have a conversation, etc.
A probably intended the utterance as a complaint, but B drew dierent inferences
and took into account the relationship between canned food and taste, concluding
that the utterance was a complaint about serving canned fruit. Both interpretations
are possible and equivalent, as both are not contradicted or weakened by other
presumptions or contextual evidence.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
. Presumptions and intercultural communication
As mentioned in the section above, the acceptability of dierent interpretations of
the same utterance can vary according to the strength and acceptability of the pre-
sumptions they rely on. An interpretation that takes into account all the evidence
provided by the context will be less defeasible than a more generic presumption,
and for this reason preferable (Macagno & Walton 2017: Chapter3). However,
presumptions can vary depending on the speech, culture, community, or activity
of the interlocutors (Kecskes 2010b: 2895). e belonging of the interlocutor to
a specic speech community or his/her engaging in a specic culturally dened
activity (an activity type, see Levinson 1992, Gumperz & Tannen 1979) is a ground
for presuming that specic contexts (or default interpretations) are shared (Clark
1996: 96, Brennan & Clark 1996: 1484). For this reason, dierences in interpret-
ation are aected by dierences in considering specic presumptive interpretations
as shared and accessible by the interlocutor (Giora etal. 2017). Misunderstandings
can occur because, depending on the interlocutors’ cultures or communities, dif-
ferent presumptions are available.
e rst cause of mismatch between two presumptive interpretations can be the
dierence between cultures. For instance, we consider the following case (Gumperz
1982: 135):
(10) Husband: Do you know where today’s paper is?
Wife: I’ll get it for you.
Husband: at’s O.K. Just tell me where it is. I’ll get it.
Wife: No, I’LL get it.
Here the conversational purpose of the husband’s utterance is interpreted by the
wife as a request for action, while the husband intended it as a request for in-
formation. Both interpretations are conventionalized, as Gumperz points out, in
two distinct cultures (the American– the husband– and the British– the wife).
e existence of dierent cultural presumptive interpretations (and thus possible
misunderstandings) can be used to check the interlocutor’s belonging to a specic
community, as Gumperz (1982: 133) notices.
The second type of conflict between two presumptive interpretations re-
sults from intra-cultural dierences. A clear example is the following (Gumperz
1982: 133):
(11) (e graduate student has been sent to interview a black housewife in a low
income, inner-city neighborhood. e contact has been made over the phone
by someone in the oce. e student arrives, rings the bell, and is met by the
husband, who opens the door, smiles, and steps towards him)
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
Husband: So y’re gonna check out ma ol lady, hah?
Interviewer: Ah, no. I only came to get some information. ey called from
the oce.
(Husband, dropping his smile, disappears without a word and calls his wife)
In the black community, the husband’s utterance is presumptively interpreted (as
Gumperz underscores) as aimed at building or checking the rapport between the
interlocutors. However, this specic presumption of use, shared within the black
community, is not available to the interviewer, who interprets the utterance con-
sidering a dierent presumption (‘A question on what the interlocutor intends to
do is usually aimed at requesting information’).
is type of conict between prior contexts can be also more complex, involv-
ing a misunderstanding both at the level of the semantic representation and the
purpose of the utterance. An example is given by Gumperz (1982: 196):
(12) e sermon was recorded from a radio broadcast of a service held in a San
Francisco Bay Area church and is typical of a type of sermon that can be heard
on public radio stations on Sundays. e main speaker is the assistant pastor
of the church, and the congregation whose responses are also recorded is black.
e political address was made during the late 1960s at a San Francisco public
meeting, called to protest against United States policies during the Vietnam war.
e speaker was a well-known, but highly controversial black community leader.
In the course of his talk, which dealt with the American president’s treatment of
ethnic minorities at home and of nonwhite populations abroad, the speaker used
the expression: “We will kill Richard Nixon.
e utterance was made in a specic context– a protest against ethnic policies–
and led to two distinct interpretations of its meaning and force. e black com-
munity regarded it as a complaint, a hyperbolic expression of annoyance against
the president (interpreting it as ‘we are going to ght against him’ or ‘we are going
to stop him’). e white audience, however, criticized it as a threat (interpreting
it as ‘we are going to assassinate him’), and the pastor was indicted for this. As
Gumperz (1982: 197) highlights, the utterance was interpreted according to two
distinct presumptions. For the black community, to kill is usually used to mean
hyperbolically ‘to stop’ or ‘to nish’. For the generic white community, it is pre-
sumptively interpreted as ‘to cause the death of’. e misunderstanding is not only
at the level of disambiguation, but also at the level of the purpose of the utterance.
e white audience interpreted it presumptively as a threat. e alternative inter-
pretation (a complaint and an expression of distress) can be reached considering
the activity type characterizing the utterance. e utterance was made within a
sermon, and more specically a sermon given against the American policies against
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
ethnic minorities. In this context, the presumptive interpretation reached by the
white audience could be defaulted by the evidence of the presumptively peaceful
goal of the sermon.
. Evidence of misunderstandings
From a functional, justicatory approach, misunderstandings are analyzed in terms
of problematic interpretative reasoning based on presumptions that are subjected
to default, overweighed by other available stronger presumptions, or that are not
corroborated enough to overcome other possible presumptions. In this view, mis-
understandings include not only conicting interpretations strictu sensu, but also
the conict between an interpretation of an utterance that the speaker presumes
to be inferable by the hearer and the interlocutor’s failure to reach it. At this ana-
lytical level, the examination of the causes of misunderstandings presupposes that
misunderstandings have been detected, and in the case of discourse analysis, that
misunderstandings can be identied and justied. For this reason, the detection and
the explanation of misunderstandings are two strictly interrelated problems to be
addressed from the same perspective. In order to analyze how misunderstandings
can be detected, it is thus necessary to identify and dierentiate between the types
of evidence that can be provided to justify that a misunderstanding has occurred
(the manifestation according to the terminology adopted by Humphreys-Jones
1986: 91). To this purpose, in this section the possible types of evidence of misun-
derstanding that can be found in written (or transcribed) conversations or inter-
actions will be distinguished and classied.
e rst crucial aspect of the evidence that can be found or provided for justify-
ing a misunderstanding is its nature. As Sacks, Scheglo, and Jeerson (1974: 729)
noticed, “it is the parties’ understandings of prior turns’ talk that is relevant to their
construction of next turns. For this reason, in order to analyze whether a turn was
understood or misunderstood, the more accessible evidence can be found in the
subsequent turns. However, while the interlocutors usually try to repair misunder-
standings in the so-called repair-initiation opportunity space (three turns from (i.e.
including) the trouble-source turn; Scheglo, Jeerson & Sacks 1977: 375, Scheglo
1987: 203), sometimes their detection can be more problematic, and the repair can
occur in much later turns.
e evidence of misunderstandings has the dialogical nature of a turn, which
can be dialogical or meta-dialogical. In the rst case, the speaker engages in the
dialogue by continuing it (either relevantly or irrelevantly). In the second case,
the speaker suspends or interrupts the dialogue (Gumperz & Tannen 1979: 317)
in order to start a dialogue on the interpretation of an utterance, either his own
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
or the interlocutor’s. e two types of turns provide dierent types of evidence of
misunderstanding.
Meta-dialogical evidence of misunderstanding provides explicit and direct
evidence that one of the interlocutors cannot reach a full interpretation of the
utterance, or has detected a dierent interpretation thereof (Clark & Brennan
1991: 223–225). is evidence can be of dierent kinds, namely, either (1) a decla-
ration of lack of understanding, or (2) a declaration of a dierent interpretation or
the mismatch between the speaker’s and the hearer’s interpretation. e expression
of a misunderstanding can be more or less specic, indicating the source of the
misunderstanding– namely, mismatching interpretations at the level of the specic
semantic representation or the purpose of the utterance. Evidence of this type can
include the following (Tzanne 2000: 20):
a. Correction of the specic, enriched semantic representation of the utterance
provided by either the speaker her/himself (‘I don’t mean X, I mean Y’) or the
hearer (‘Oh, you mean Y!’).
b. Clarication of the intended purpose of the utterance (‘I didn’t mean to oend
you, I only asked…’; ‘it was just a request, not…’)
At a meta-dialogical level, indirect evidence of misunderstandings can be pro-
vided by (3) a request for clarication (see the related notion in Humphreys-Jones
1986: 97) or (4) a conrmation check. e strength of the evidence of clarication
requests is weaker than evidence of type 1 or 2, as a request can be made for dier-
ent reasons (to be sure to have correctly understood the utterance, for example).
However, it is a strong sign that the utterance can be or is problematic and its
understanding cannot be taken for granted. e conrmation check (‘Have you
understood?’) is also an anticipation of a misunderstanding, but as a question it
is only weak and indirect evidence of the expression of misunderstanding by the
hearer (the speaker can ask it for dierent reasons). A positive reply to conrmation
checks does not exclude misunderstandings (the hearer can reply positively only
for continuing the conversation). A negative reply, in contrast, would fall under
category 1 or 2.
A distinct type of evidence is dialogical indirect evidence (Mauranen 2006: 132–
135), namely, dialogical signs that the hearer is acting based on an interpretation
of the speaker’s utterance which is dierent from his/her own. More precisely, the
hearer is not meeting the conversational demand advanced by the speaker with his/
her utterance (Dascal 2003: 306). Indirect evidence (Clark & Brennan 1991: 223–
225; see the related notion of pragmatic inappropriacy in Humphreys-Jones
1986: 100) can result from either (5) irrelevance or (6) lack of uptake. Irrelevance
refers to a turn that is incoherent either pragmatically (for example, a request for
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
information followed by an acknowledgment, or the repetition of the speaker’s
previous utterance aer the hearer’s turn) or topically (change of subject) (Scheglo
1987, Walton & Macagno 2016, Macagno 2018). Depending on the type of dialogue
and the activity type, the evidential strength of such indirect signs can be higher or
lower (change of topic or dialogue are common in medical interviews, but less com-
mon in cross-examinations). Similarly, repetitions can be due to problems with the
channel, or other disturbances. e sixth type of evidence is lack of uptake, which
includes, for instance, failure to reply to a question or continue the dialogue. e
strength of this type of evidence is lower than the previous one, and it also depends
on the expectations characterizing both the activity type (ordinary conversation
vs. legal dialogues) and the type of communicative purpose pursued (a request for
information vs. a comment).
ese types of evidence can be summarized in the following Figure3, which dis-
tinguishes the types of evidence (direct vs. indirect; dialogical vs. meta-dialogical)
and its strength (dark grey boxes for stronger evidence; grey boxes with dotted pat-
tern for acceptable evidence; light grey boxes with dotted line for weak evidence).
Declaration of lack
of understanding
Mismatching
semantic
interpretation:
Specication of
lexical meaning
Reference
assignment
Mismatching
pragmatic
interpretation:
Conversational
purpose
Intend ed
inferences
Irrelevant/
incoherent turn
No uptak e
Check of
understanding
Request of
clarication
Meta-dialogical
indirect evidence
Evidence of
problematic
understanding
Correcting alternative
interpretation
Evidence of doubtful
understanding
Lack of coherence
(relevant to the discourse)
1 2
a3
4
5
6
b
Dialogical indirect
evidence
Meta-dialogical
direct evidence
Figure3. Classication of the evidence of misunderstanding
is distinction allows the analyst to distinguish between actual and possible mis-
understandings (Tzanne 2000: 35). In the rst case, the evidence is strong and
hardly defeasible. In the second case, it can be stronger or weaker, and the specic
circumstances need to be assessed in order to determine whether a misunder-
standing has occurred. Clearly, evidence can combine and result in higher pro-
bative weight (Walton & Reed 2008). For example, irrelevance (5) (such as a turn
incoherent with the pragmatic purpose of the previous turn) can be followed by a
request for clarication (3), or a repetition of the previous turn (5). e combined
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
pieces of evidence support more strongly the conclusion that a misunderstanding
has occurred than the individually considered evidence does.
e evidence of misunderstanding needs to be distinguished from evidence
of non-presumability of an interpretation, namely, the clarication of an utterance
provided directly by the speaker. In this case, the clarication shows that the ut-
terance cannot be taken for granted as (univocally) understandable by the hearer,
as a specication of its meaning is provided in advance. is anticipation of a
misunderstanding can be considered only as a sign that the speaker considers his/
her utterance as potentially problematic. A clear example is the following one, in
which a doctor (D) is telling the patient what type of fruit she can carry with her.
(13) D:
Ad
esempi-o un altr-o frutt-o comod-o
for
example.. an... other... fruit... comfortable...
signor-a sono le fragol-e
madam.. are the..strawberry.
‘For example, another comfortable fruit is the strawberry’
(14) D: perché comunque non èda [sbucci-are]
because
anyways not is. to peel-
…because you do not need to peel it.
Here the doctor provides a clarication of the utterance by specifying more clearly
the meaning of comfortable fruit, which can lead to potential misunderstandings.
. Misunderstandings in doctor–patient communication
e evidence of misunderstanding can be used for detecting and justifying the
occurrence of a misunderstanding, which can then be analyzed according to the
underlying presumptions. In order to illustrate the proposed approach, a few ex-
cerpts will be analyzed which have been extracted from an Italian corpus of 52
video recordings of doctor–patient encounters collected at a public diabetes out-
patient clinic in northern Italy between 2012 and 2014 (Bigi 2014a). Chronic care
communication is a specic activity type characterized by an epistemic dierence
between the doctor and the patient (Bigi 2014a, Bigi 2011). From a dialogical point
of view, the doctor is presupposed to have superior knowledge concerning medical
issues and the power to make a decision on behalf of the patient on specic issues,
while the patient has access to his own preferences, conditions, and habits, which
the physician cannot know a priori. One crucial goal of medical interviews is to
bridge the epistemic gap between doctor and patient in order to make a sound
recommendation (Macagno & Bigi 2017b), namely, not only prescribing drugs,
but also agreeing on a course of action that the patient needs to comply with in
order to prevent complications (Bigi 2014a, Wagner etal. 2001). e analysis of
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
misunderstandings can bring to light crucial aspects of the unshared ground be-
tween the interlocutors. In the following subsections, the various types of strong or
acceptable types of evidence of misunderstanding will be illustrated.
. Meta-dialogical direct evidence
e clearest evidence of a misunderstanding is the meta-dialogical acknowledg-
ment that the interpretation is not correct or that it is problematic (evidence of
type 1). In the following excerpt, the nurse is presuming that the patient knows the
concept of  , which has been previously explained to him.
However, the patient does not manage to gure out what it means to have high levels
of glycated hemoglobin and asks for a clarication:
Case 1: Lack of understanding. Linguistic presumptions
N: Dev’ess-ere proprio::: pre-s-a quest-a decision-e,
shall..3 be- indeed make--.3 this.. decision.
che l’aiut-erà ad abbass-are ulteriormente la::: la
which you help-.3 to lower- further the.. the..
glicata. Che non può ten-er-la così
glycated_hemoglobin which not can..3 keep--it.. so
alt-a, eh
high-. eh
‘We need to make this decision, which is going to help you to lower the:::the
level of the glycated hemoglobin even more. You cannot keep this level so
high, eh.
P: Cos’ èla glicata?
what be..3 the.. glycated_hemoglobin?
‘What is glycated hemoglobin?’
N: La glicata èquel valore che
the.. glycated_hemoglobin be..3 the.. value. that
mi dice che le su-e glicemi-e, tre
me.. tell.3 that the.. you r..glycaemia-. three
mes-i prima di quest-o preliev-o […], sono
month-. before of this-. blood_sample-. […], be..3
stat-e un poch-in -o alt-e rispetto a
be.-. .. a bit--. high-. considering
un-a norm-a.
a-. standard-.
‘e glycated hemoglobin is the value that tells me that your glycaemia three
months before taking this blood sample […], was a bit high considering the
standard.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
e patient has some knowledge of the meaning of glycated hemoglobin (it was
explained in previous interviews with another doctor and a nurse), but he cannot
decode the nurse’s utterance perfectly, nor can he reach with certainty a specic
semantic representation (by establishing the specic meaning of lower) or draw
further inferences. e patient understands that a specic blood value is higher,
but he is not certain that his understanding is correct, and so asks for clarication.
In terms of presumption, the doctor is acting based on the linguistic presumption
that the patient shares the meaning and the understanding of the relevant medical
concept, based on the evidence that he has had other interviews related to his con-
dition. is presumption is subject to default, and results in a lack of understanding.
A meta-dialogical comment or request can be caused by a puzzled understand-
ing, namely, an interpretation that the hearer acknowledges to be incorrect or unrea-
sonable. A clear case is the following, in which the nurse reaches an interpretation
that is not acceptable, and points out that the phrase to empty itself is problematic.
Case 2: Lack of understanding. Presumptive meaning of lexical items
P: Poi h-o not-ato che se mangi-o gli
then have-.1 notice. that if eat- .1  the- 
gnocchi, mi si svuot-a in frett-a. A me
gnocchi me. it. empty-.3 in quick-. to me
piacc-iono tant-issimo.
like-.3 much.
‘en I have noticed that if I eat gnocchi, it <the glycated hemoglobin> empties
itself quickly. I love gnocchi very much.
N: Come si svuot-a in frett-a?
how it. empty-.3 in quick-..?
‘How does it empty itself quickly?’
P: Eh va giù, va giù.
eh go.3. down go.3. down
‘Eh it goes down, goes down.
e nurse provides two pieces of evidence of her puzzled understanding: she re-
quests a clarication of the utterance (Evidence3) and at the same time expresses
her problematic understanding (Evidence1). e nurse can decode the utterance,
but the semantic representation obtained can be neither accepted nor specied, as
it conicts with her background assumption (the glycated hemoglobin cannot be
lled in or emptied). From the perspective of interpretative reasoning, the patient
is presuming that the meaning of the metaphorical expression (‘decrease in level’)
is shared by the interlocutor. However, this presumption is subject to default, as the
doctor interprets the utterance in a presumptive way.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
e second type of meta-dialogical evidence of misunderstanding is the correc-
tion of an alternative interpretation. In the following excerpt, the doctor is talking
about the glycemic controls to a patient already accustomed with this practice,
consisting of random controls before and aer meals. e doctor uses the phrase in
a more reasoned manner to refer to the way the controls need to be made (coupled
controls, before and aer eating), namely, meaning ‘in a more reasoned <from the
point of view of the modality of the control> manner’. However, the patient inter-
prets the phrase as meaning ‘more frequently’, which leads to a correction.
Case 3: Alternative interpretation of the specic semantic representation
D: Pemi serv-irebbe mh::: per cap-ire anche
but me. need..3 mh::: to understand. also
meglio, far-lo un poch-in-o più
good. make.-it... a.. little--. more
ragion-at-o.
reason...
‘But I need mh::: also to better understand, you to make it in a little more
reasoned manner.
P: Tutt-i i giorn-i?
e v er y.. the.. day. ?
‘Every day?’
D: Ma anche poss-iamo anche divid-er-lo, non
but also can..3 also split.-it... not
far-lo tutt-o il giorn-o, però a coppi-a, nel
do.-it... all-. the.. day. but to pai r.. in..
sens-o, io tipo dov-re-i far-li mh, prima
sense.. kind shall..1 do.-it... mh before
del past-o e dopo il past-o
of.. meal. and aer the.. meal.
‘But also we can also split it, you don’t need to do it all in a day, but do it in
pairs, in the sense that you should do them before a meal and mh, aer a meal.
is case of misunderstanding can also lead to mismatching interpretations of the
purpose of the utterance. e doctor intended to complain about the incorrect
self-management of the patient, who instead interprets the utterance as a sugges-
tion for modifying the control frequency. At the level of type of reasoning process
involved, the doctor is presuming that the specic meaning of reasoned is shared by
the interlocutor, as if it were conventionalized in both the speaker’s and the hearer’s
communities. is presumption fails, however, as the metaphor is not conventional
in the patient’s community, and the patient reconstructs the metaphorical mean-
ing of reasoned, checking the best possible interpretation available to him. In this
sense, the doctor is not aware that the metaphor cannot be presumed to be shared
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
outside the specic community of practitioners and long-term patients to which
she belongs.
e correction of an alternative interpretation can also be at the level of the
purpose of the utterance. In the following excerpt, the doctor is complaining about
the eating habits of the patient, which make it impossible for the doctor to pre-
scribe a specic drug. e patient, however, interprets the utterance as an apology
on the part of the doctor for not being able to remove a drug from his health-care
program.
Case 4: Alternative interpretation of the purpose of the utterance
D: Siccome lei adesso per me è dicile di-re
since you now for me be..3 dicult say. 
deve togli-ere le pasticch-e de-lla ser-a
shall.2. eliminate. the.. pill. of-the.. evening.
perché ci sono ser-e…
because there be..3 evening.
‘Since you… now it is dicult for me to say that you should eliminate the
evening pills, because there are some evenings…
P: No no no non me li tolg-a perché a
no no no not me. it... eliminate.3. because to
me non mi dan-no fastidi-o.
me not me. cause..3 inconvenience.
‘No no no, do not eliminate them because they are not bothering me.
D: No ma non èper quell-o perché c’è la
no but not be..3 for that.. because there be..3 the..
ser-a in cui lei mangi-a un po’ di più e
evening. in which you eat..3 a.. little of more and
la ser-a in cui non mangi-a nulla.
the.. evening. in which not eat..3 nothing
‘No but it is not for that, because there are evenings in which you eat a bit more
and evening in which you do not eat anything.
e doctor rst refuses the patient’s interpretation, and then provides additional
information to further specify the purpose of his previous utterance. By adding
further information on the patient’s incorrect eating habits and the eects thereof
on planning treatments, the doctor tries to clarify the misunderstood communica-
tive goal. At the level of reasoning processes, the doctor relies on the presumptive
association between the expression of a diculty due to the interlocutor’s behavior
and the interpretation of the utterance as a complaint. In contrast, the patient in-
terprets the utterance only considering the doctor’s expression of a diculty, from
which he draws the further inference that the doctor is apologizing for a decision
that could be unpleasant to the patient.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
. Meta-dialogical indirect evidence
Another type of strong evidence of a possible misunderstanding is the clarica-
tion request. e interlocutor asks for a better specication of the meaning of an
utterance, as the specic semantic representation of the utterance can have dier-
ent interpretations. A clarication request is dierent from direct evidence of a
misunderstanding, as it presupposes only the possibility (but it does not explicitly
indicate the existence) of an alternative interpretation. A clear case is provided by
the following excerpt, in which the specic meaning of a lot of fruit is unspecic.
Case 5: Clarication request
W: Frutta può mang-iar-ne? Perché ne mangi-a
fruit .3 can eat.-it. because it. eat..3
parecchi-a eh
a lot.. eh
‘Can he eat fruit? Because he eats a lot of fruit, eh.
D: Cos’è? Cosa signic-a parecchi-a?
what be..3 what mean..3 a lot..
‘What is it? What does a lot mean?’
W: Frutta, aranci-o
fruit orange. …
‘Fruit, orange
P: Un aranci-o dopo il past-o::: oppure un-a mel-a
an.. orange. aer the.. meal- ::: or an.. apple.
An orange aer a meal– or an apple.
D: Allora l’importante che si-a un solo frutt-o
then the..-important that. be.3 one.. only fruit.
dopo il past-o.
aer the.. meal.
‘en the important thing is that it is only one fruit aer the meal.
is conversation is characterized by two distinct pieces of evidence of two dis-
tinct misunderstandings. In the second turn, the doctor asks for a clarication
(Evidence3). However, the patient’s wife provides a reply that is incoherent with
the request, as she interprets the doctor’s question as concerning the meaning of
fruit. For this reason, the doctor denies the wife’s interpretation of the semantic
representation of the utterance (Evidence2) and repeats the question by stressing the
phrase for which he requests a clarication (Evidence5). At the level of interpretative
reasoning, the wife is relying on an interpretation that she considers as presumable
within her own community (usually a lot of fruit means one fruit aer each meal),
but that cannot be considered as such within a diabetes care context (in which people
have health problems also because of their eating and overeating habits).
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
. Dialogical indirect evidence
e last category of evidence is dialogical indirect evidence, and more specically an
irrelevant next turn (Evidence5). A clear case is provided by the following excerpt,
in which the patient complains about the eects of the cortisone (turn 2). e nurse,
however, interprets the verb (to swell) as ‘to increase in weight, not ‘to dilate’, and
continues to praise the patient for her positive self-management.
Case 6: Irrelevance
N: Pedi bas-e lei dev-e st-are attento. Non si
however of basis. you shall..3 be. careful not he.
è alz-ato molto con il pes-o, dir-ei.
go_up... much with the.. weight. say. ..1.
Pens-avo peggio invece no, è
think..1. bad instead no be..3
st-ato brav-o.
be... good..
‘However, basically you shall be careful. You have not gone up with your weight.
I thought it was worse, but no, you have done well.
P: No perché gon-o col cortison-e.
no because swell-.1 with-the.. cortisone.
‘No, I swell. Using the cortisone I swell.
N: Pes-o stabil-e proprio. Il pes-o stabil-e,
weight. stable.. indeed the.. weight. stable..
veramente stabil-e. Allora.
really stable.. then
‘Weight stable indeed. e weight is really stable. en.
P: Sono gon-o per que- que:::- il cortison-e,
be..1 swollen.. because this.. … the.. cortisone.,
quell-o che mi f-a gon-are.
that.. that me make..3 swell.
‘I am swollen because of this…. e cortisone, that makes me swell.
N: Esam-e del pied-e nella norm-a. quand’è
control. of-the.. foot. in-the.. standard. when
che ha fatto l’operazion-e:::
be..3 that have..3.. the..-surgery.
‘e foot control is normal. When did you undergo the surgery?’
e misunderstanding is related to dierent adjustments (broadening or narrow-
ing) of to swell. e nurse relies on the previous contexts in which to swell is used
when people are weighed in order to indicate any increase in weight. e patient, in
contrast, acts based on the presumptive interpretation associated with the specic
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
context of the eects of drugs. In this sense, the nurse is overlooking the evidence
that the patient is providing (using the cortisone); she takes into account only the
evidence resulting from weight control, backed by the presumption that the patient
intends to continue the discourse in a relevant way.
is excerpt also shows a potential pragmatic misunderstanding in the last
turn, evidenced by the nurse’s failure to continue the dialogue. is case can be con-
sidered both as a lack of uptake (Evidence6) (the patient underscores for the second
time his expression of distress), and an irrelevant turn (Evidence5). e nurse,
instead of acknowledging the expression of a preoccupation, requests information
on another issue. However, these pieces of indirect evidence can also be explained
in a dierent way, and more specically as a refusal to engage in the conversation
any further due to time constraints (the nurse needs to continue the visit).
A similar case of misunderstanding at the level of the purpose of the utterance is
given by the following excerpt (Macagno & Bigi 2017a: 68). In this conversation, the
doctor is talking about the patient’s failure to record the higher levels of glucose in
the journal that diabetes patients have for self-monitoring the trend of the disease.
At the end of the doctor’s turn, when she ends by pointing out that the very high
values that had not been transcribed in the journal have contributed to an increase
in the overall glucose parameter, the patient’s wife replies (at 10) by asking: so, what
can be the cause of this situation?, thereby demonstrating that she failed to under-
stand the pragmatic function of the doctor’s previous moves.
Case 7: Irrelevance
1. D: Allora se lei non le riport-a
now if you not it... write_down..3
naturalmente f-a un dann-o a lei. Perch-è
clearly do..3 a.. damage. to you because
lei st-a peggio
you st ay..3 bad.
‘Now, if you don’t write them down clearly you are damaging yourself.
Because you feel worse.
2. P: Li prov-o ma non segn-o praticamente
it... t r y. .1 but not write_down..1 practically
quell-o che eettivamente…
what that actually
‘I try them but I do not write down what actually
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
3. M: Èla prim-a person-a, è la
be..3 the.. rst.. person., be..3 the..
prima person-a lei, che si deve rend-ere
rst.f. person. you, that he. shall..3 become.
conto. Oh guard-a, h-o avuto delle
aware oh look..3 have..1 have. some-the..
iperglicemi-e, sono arriv-ato a 300, che
hyperglycemia. be..1 arrive-... to 300 what
cos-a h-o fatto.
thing- have..1 do.
‘You are the rst person, you are the rst person you, who should become
aware. Oh look, I have had hyperglycemias, I got to 300, what I have done.
4. P: Cosa h-o cosa quale èil motiv-o. per
what have..1 what what be..3 the.. reason. for
quale motiv-o?
what. reason.?
‘What I have what what is the reason. For what reason?’
5. M: Eh ma se lei non lo scriv-e? esatto.
Eh but if you not it... write_down..3 exactly
Èla prim-a person-a lei che
be..3 the.. rst.. person. you who
dev-e f-are.
shall..3 do-.
‘Eh but if you don’t write it down? Exactly. You are the rst person, yourself,
who shall do it.
6. P: Che devo controll-are.
who shall..1 control.
‘Who shall control.
7. M: Poi si può controllare si può
en you..3 can control. you...3 can
confrontare con noi enoi siamo qui.
discuss. with we.and we be..1 here
‘en you can control, you can discuss with us and we are here.
8. P: A d-ar-mi spiegazion-i
to give--me. explanation.
‘To give me explanations.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
9. M: Tutt-o il temp-o a su-a disposizion-e, ma io che
all.. the.. time. to your. . disposal., but Ithat
oggi la ved-o con un prol-o con un
today he.. see..1 with a.. prole. with a..
compens-o glicemic-o di 9con con un-a
balance. glycemic.. of 9with with a..
glicata che era a 7.3, quindi
glycated_hemoglobin
that .be.3 to 7.3 therefore
era perfett-a per la su-a età, oggi
be.3.  perfect.. for the.. your.. age, today
è 9 e dic-o, ma cosa cosa è
be..3 9 and sa y..1, but what what be..3
successo?
happen...
Always at your disposal, but I see you today with a prole with a glycemic
balance of 9, with a glycated hemoglobin that was of 7.3, therefore that was
perfect for your age, today is at 9 and I say, but what, what has happened?’
10. W: Ecco cosa da cosa può esser dipeso quell-o?
yes what from what can..3 be. depend. that..
‘Yes what, on what can it depend?’
11. P: Quell-o sbalz-o lì.
that.. surge. there
‘at surge there.
e misunderstanding of the communicative purpose of the doctor’s utterances
is evidenced by incoherent turns. At 1, the doctor is reprimanding the patient for
damaging himself by failing to record the high values. At 3, the doctor is checking
whether the patient has understood the importance of being aware of dangerous
levels of glucose. However, in the following move (4) the patient is not acknow-
ledging his fault, but rather replying with an incoherent utterance (Evidence5),
asking for information about his increased values. At 5, the doctor expresses an
uptake of the patient’s acknowledgment of his crucial role in self-monitoring. is
turn shows a misunderstanding of the pragmatic purpose of the patient’s utterance
(Evidence5), which, however, is not detected by the patient. e conversation
moves on until, at turn 9, the doctor expresses her puzzlement when she discovers
that the glycated hemoglobin is much worse than before, but the journal shows only
good levels of glucose. e doctor’s utterance (an expression of puzzlement aimed
at underscoring the seriousness of the patient’s behavior) is completely misunder-
stood by the wife and the patient (turns 10 and 11), who, instead of acknowledging
the problem, ask for information (Evidence5).
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
is misunderstanding can be explained considering the interpretative reason-
ing involved. At turn 9, the doctor grounds her interpretation on specic pragmatic
presumptions. Since in the previous turns she directly expressed her complaints and
disappointment with the patient’s behavior, she can presume that her interrogative
sentence is interpreted as an expression of her dislike of and puzzlement over the
patient’s values. e patient, however, fails to consider the evidence from the pre-
vious turns and interprets the utterance according to the presumptive association
between syntactic structure and force as a request or desire for information.
. Conclusion
is paper proposes an approach to misunderstandings focused on their explan-
ation, namely, the justication of the conicting interpretations which result in
problematic communication. To this purpose, misunderstandings have been ana-
lyzed in terms of the presumptions that the speaker and the hearer can rely on in
justifying their interpretation. e notion of presumption allows us to address in
logical terms the problem of common knowledge, namely, the attributing of spe-
cic knowledge to the interlocutor. In the view presented in this paper, the speaker
and the hearer draw tentative conclusions about the other’s behavior and possible
interpretations based on what is commonly the case considering the context and
the available evidence. Interpretation, in this view, becomes the result of an inter-
pretative reasoning grounded on dierent types and levels of presumptions and on
the assessment of contextual and cotextual evidence.
From this perspective, misunderstandings can be regarded as conicts of pre-
sumptions or assessments of presumptions, which occur for distinct reasons. Some
misunderstandings are caused by presumptions which are subject to default in the
given context or conversational setting, whose provisos are, however, overlooked or
ignored by one of the interlocutors. Other misunderstandings result from conict-
ing presumptions having dierent strengths; also in this case, evidence corroborat-
ing or weakening an interpretation can be overlooked by one of the interlocutors.
Finally, in some cases the mismatching interpretations can be considered as equally
backed by their underlying presumptive reasoning. ese distinctions can be useful
for detecting the possible causes of misunderstandings, which can be traced back
to cultural dierences or overlooking of evidence.
is analysis can be possible only aer the identication of misunderstandings.
To this purpose, the symptoms of misunderstandings have been classied accord-
ing to their probative weight. Evidence has been distinguished according to its
dialogical nature (meta-dialogical vs. dialogical) and evidential weight (direct vs.
indirect). In this fashion, general categories of evidence have been dierentiated.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
e combination of the classication of the causes and symptoms can be used
for analyzing conversations and bringing to light when and why the interlocutors’
interpretations mismatch. In particular, the application of this type of analysis of
doctor–patient interviews in diabetes care shows the dierence between direct
(and stronger) and indirect evidence, which can result in dierences in detecting
misunderstandings. e analysis of the interpretative reasoning underlying misun-
derstandings highlights the dierent presumptions the interlocutors are relying on,
and the dierent types of evidence– contextual, conversational, and cultural– they
are taking into account (or missing) in their interpretations.
Acknowledgements
Fabrizio Macagno would like to thank the anonymous reviewers for their insightful and construct-
ive comments and suggestions, which helped rene and clarify the ideas presented. e author
also thanks the Fundação para a Ciência e a Tecnologia for the research grants no. IF/00945/2013/
CP1166/CT0003, PTDC/FER-FIL/28278/2017, and PTDC/MHC-FIL/0521/2014
References
Allwood, Jens & Yanhia Abelar. 1984. Lack of understanding, misunderstanding and language
acquisition. In Guus Extra & Michèle Mittner (eds.), Studies in second language acquisition
by adult immigrants, 27–55. Tilburg: Tilburg University.
Atlas, Jay David & Stephen Levinson. 1981. It-cles, informativeness and logical form: Radical
pragmatics (revised standard version). In Peter Cole (ed.), Radical pragmatics, 1–62. New
York: Academic Press.
Bazzanella, Carla & Rossana Damiano. 1999. e interactional handling of misunderstanding in
everyday conversations. Journal of Pragmatics 31(6). 817–836.
https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00058-7
http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0378216698000587
Bench-Capon, Trevor & Henry Prakken. 2010. Using argument schemes for hypothetical rea-
soning in law. Articial Intelligence and Law 18(2). 153–174.
https://doi.org/10.1007/s10506-010-9094-8
Bigi, Sarah. 2011. e persuasive role of ethos in doctor–patient interactions. Communication
and Medicine 8. 67–75. https://doi.org/10.1558/cam.v8i1.67
Bigi, Sarah. 2014a. Healthy reasoning: e role of eective argumentation for enhancing elderly
patients’ self-management abilities in chronic care. In Giovanni Riva, Paolo Ajmone Marsan
& Claudio Grassi (eds.), Active ageing and healthy living: A human centered approach in
research and innovation as source of quality of life, 193–203. Amsterdam: IOS Press.
https://doi.org/10.3233/978-1-61499-425-1-193
Blum-Kulka, Shoshana & Elite Olshtain. 1986. Too many words: Length of utterance and prag-
matic failure. Studies in Second Language Acquisition 8(2). 165–179.
https://doi.org/10.1017/S0272263100006069
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
Brennan, Susan & Herbert Clark. 1996. Conceptual pacts and lexical choice in conversation.
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 22(6). 1482–1493.
https://doi.org/10.1037/0278-7393.22.6.1482
Chaiken, Shelly & Yaacov Trope (eds.). 1999. Dual-process theories in social psychology. New
York: Guilford Press.
Clark, Herbert. 1996. Using Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Clark, Herbert & Susan Brennan. 1991. Grounding in communication. In Lauren Resnick,
John Levine & Stephanie Teasley (eds.), Perspectives on socially shared cognition, 127–149.
Washington: American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/10096-006
Dascal, Marcelo. 2003. Interpretation and understanding. Amsterdam: John Benjamins Publish-
ing Company.
Dascal, Marcelo & Isidoro Berenstein. 1987. Two modes of understanding: Comprehending and
grasping. Language & Communication 7(2). 139–151.
https://doi.org/10.1016/0271-5309(87)90004-8
Dewey, John. 1938. Logic– e theory of inquiry. New York: Henry Holt and Company.
Dijk, Teun van & Walter Kintsch. 1983. Strategies of discourse comprehension. New York: Aca-
demic Press.
Evans, Jonathan. 2003. In two minds: Dual-process accounts of reasoning. Trends in Cognitive
Sciences 7(10). 454–459. https://doi.org/10.1016/j.tics.2003.08.012
Giora, Rachel, Shir Givoni, Vered Heruti & Ofer Fein. 2017. e role of defaultness in aecting
pleasure: e optimal innovation hypothesis revisited. Metaphor and Symbol 32(1). 1–18.
https://doi.org/10.1080/10926488.2017.1272934
Grimshaw, Allen D. 1980. Mishearings, misunderstandings, and other nonsuccesses in talk: A
plea for redress of speaker-oriented bias. Sociological Inquiry 50(3–4). 31–74.
https://doi.org/10.1111/j.1475-682X.1980.tb00016.x
Gumperz, John. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, John & Deborah Tannen. 1979. Individual and social dierences in language use. In
Charles Fillmore, Daniel Kempler & William Wang (eds.), Individual dierences in language
ability and language behavior, 305–325. New York: Academic Press New York.
Hamblin, Charles Leonard. 1970. Fallacies. London: Methuen.
Humphreys-Jones, Claire. 1986. An investigation of the types and structure of misunderstandings.
Newcastle University.
Kaur, Jagdish. 2011. Intercultural communication in English as a lingua franca: Some sources of
misunderstanding. Intercultural Pragmatics 8(1). 93–116.
https://doi.org/10.1515/IPRG.2011.004
Kecskes, Istvan. 2008. Dueling contexts: A dynamic model of meaning. Journal of Pragmatics
40(3). 385–406. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.12.004
Kecskes, Istvan. 2010a. e paradox of communication: Socio-cognitive approach to pragmatics.
Pragmatics and Society 1(1). 50–73. https://doi.org/10.1075/ps.1.1.04kec
Kecskes, Istvan. 2010b. Situation-bound utterances as pragmatic acts. Journal of Pragmatics
42(11). 2889–2897. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.06.008
http://linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0378216610001803
Kecskes, Istvan. 2013. Intercultural pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Kecskes, Istvan. 2015. Intracultural communication and intercultural communication: Are they
dierent? International Review of Pragmatics 7. 171–194.
https://doi.org/10.1163/18773109-00702002
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
Kecskes, Istvan & Fenghui Zhang. 2009. Activating, seeking, and creating common ground: A
socio-cognitive approach. Pragmatics & Cognition 17(2). 331–355.
https://doi.org/10.1075/pc.17.2.06kec
Kissine, Mikhail. 2012. Sentences, utterances, and speech acts. In Keith Allan & Kasia Jaszczolt
(eds.), Cambridge handbook of pragmatics, 169–190. New York: Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1017/cbo9781139022453.010
Levinson, Stephen. 1992. Activity types and language. In Paul Drew & John Heritage (eds.), Tal k
at work: Interaction in institutional settings, 66–100. Cambridge: Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1515/ling.1979.17.5-6.365
Macagno, Fabrizio. 2011. e presumptions of meaning: Hamblin and equivocation. Informal
Logic 31(4). 367. https://doi.org/10.22329/il.v31i4.3326
Macagno, Fabrizio. 2017. Defaults and inferences in interpretation. Journal of Pragmatics 117.
280–290. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.06.005
Macagno, Fabrizio. 2018. Assessing relevance. Lingua 210–211. 42–64.
https://doi.org/10.1016/j.lingua.2018.04.007
Macagno, Fabrizio & Sarah Bigi. 2017a. Understanding misunderstandings: Presuppositions and
presumptions in doctor–patient chronic care consultations. Intercultural Pragmatics 14(1).
49–75. https://doi.org/10.1515/ip-2017-0003
Macagno, Fabrizio & Sarah Bigi. 2017b. Analyzing the pragmatic structure of dialogues.
Discourse Studies 19(2). 148–168. https://doi.org/10.1177/1461445617691702
Macagno, Fabrizio & Douglas Walton. 2017. Interpreting straw man argumentation: e pragmatics
of quotation and reporting. Amsterdam: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-62545-4
Mauranen, Anna. 2006. Signaling and preventing misunderstanding in English as lingua franca
communication. International Journal of the Sociology of Language 177. 123–150.
https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.008
Milroy, Lesley. 1984. Comprehension and context: Successful communication and communica-
tive breakdown. In Peter Trudgill (ed.), Applied sociolinguistics, 7–31. London: Academic
Press.
Moeschler, Jacques. 2004. Intercultural pragmatics: A cognitive approach. Intercultural Pragmat-
ics 1(1). 49–70. https://doi.org/10.1515/iprg.2004.007
Moeschler, Jacques. 2007. e role of explicature in intercultural communication. In Istvan
Kecskes & Laurence Horn (eds.), Explorations in pragmatics: linguistic, cognitive and inter-
cultural aspects, 73–94. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Mustajoki, Arto. 2008. Modelling of (mis)communication. Prikladna lingvistika ta ligvistitshni
tehnologii Megaling-2007, 250–267. Kiev: Dovira.
Mustajoki, Arto. 2012. A speaker-oriented multidimensional approach to risks and causes of mis-
communication. Language and Dialogue 2(2). 216–243. https://doi.org/10.1075/ld.2.2.03mus
Recanati, François. 2002. Does linguistic communication rest on inference? Mind and Language
17(1–2). 105–126. https://doi.org/10.1111/1468-0017.00191
Rescher, Nicholas. 2006. Presumption and the practices of tentative cognition. Cambridge:
Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511498848
Romero-Trillo, Jesús & Elizabeth Lenn. 2011. Do you “(mis)understand” what I mean? Pragmatic
strategies to avoid cognitive maladjustment. Journal of English Studies 9. 223–241.
Sacks, Harvey, Emanuel Jeerson & Gail Scheglo. 1974. A simplest systematics for the organi-
zation of turn-taking for conversation. Language 50(4). 696–735.
Sayer, Inaad Mutlib. 2013. Misunderstanding and language comprehension. Procedia-Social and
Behavioral Sciences 70. 738–748. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.118
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
Evidence and presumptions for analyzing and detecting misunderstandings 
Schank, Roger & Robert Abelson. 1977. Scripts, plans, goals and understanding: An inquiry into
human knowledge structures. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Scheglo, Emanuel. 1987. Some sources of understanding in talk-in-interaction. Linguistics 25.
201–218. https://doi.org/10.1515/ling.1987.25.1.201
Scheglo, Emanuel, Gail Jeerson & Harvey Sacks. 1977. e preference for self-correction in
the organization of repair in conversation. Language 53(2). 361–382.
https://doi.org/10.2307/413107
Schlesinger, Izchak & Sharon Hurvitz. 2008. e structure of misunderstandings. Pragmatics &
Cognition 16(3). 568–585. https://doi.org/10.1075/pc.16.3.07sch
Schmid, Hans-Jörg. 2003. An outline of the role of context in comprehension. In Ewald Mengel,
Hans-Jörg Schmid & Michael Steppat (eds.), Anglistentag 2002 Bayreuth. Proceedings, 435–
445. Trier: Wissenschalicher Verlag Trier.
Sperber, Dan & Deirdre Wilson. 1995. Relevance: Communication and cognition. Oxford: Black-
well Publishing Ltd.
omas, Jenny. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4. 91–112.
https://doi.org/10.1093/applin/4.2.91
Tzanne, Angeliki. 2000. Talking at cross-purposes: e dynamics of miscommunication. Amster-
dam: John Benjamins Publishing.
Uleman, James. 1999. Spontaneous versus intentional inferences in impression formation. In
Shelly Chaiken & Yaacov Trope (eds.), Dual-process theories in social psychology, 141–160.
New York: Guilford Press.
Uleman, James, Adil Saribay & Celia Gonzalez. 2008. Spontaneous inferences, implicit impres-
sions, and implicit theories. Annual Review of Psychology 59(1). 329–360.
https://doi.org/10.1146/annurev.psych.59.103006.093707
Vendler, Zeno. 1994. Understanding misunderstanding. In Dale Jamieson (ed.), Language, mind,
and art, 9–21. Amsterdam: Springer.
Verdonik, Darinka. 2010. Between understanding and misunderstanding. Journal of Pragmatics
42(5). 1364–1379. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.09.007
Wagner, Edward H., Brian T. Austin, Connie Davis, Mike Hindmarsh, Judith Schaefer & Amy
Bonomi. 2001. Improving chronic illness care: Translating evidence into action. Health
Aairs 20(6). 64–78. https://doi.org/10.1377/hltha.20.6.64
Walton, Douglas. 2002. Legal argumentation and evidence. University Park: e Pennsylvania
State University Press.
Walton, Douglas & Fabrizio Macagno. 2016. Proles of dialogue for relevance. Informal Logic
36(4). 523. https://doi.org/10.22329/il.v36i4.4586
http://ojs.uwindsor.ca/ojs/leddy/index.php/informal_logic/article/view/4586.
Walton, Douglas & Chris Reed. 2008. Evaluating corroborative evidence. Argumentation 22(4).
531–553. https://doi.org/10.1007/s10503-008-9104-0
Walton, Douglas, Christopher Reed & Fabrizio Macagno. 2008. Argumentation Schemes. New
York: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511802034
Weigand, Edda. 1999. Misunderstanding: e standard case. Journal of Pragmatics 31. 763–785.
https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00068-X
Weinstock, Charles B., John B. Goodenough & Ari Z. Klein. 2013. Measuring assurance case
condence using Baconian probabilities. 2013 1st International Workshop on Assurance
Cases for Soware-Intensive Systems (ASSURE), 7–11. San Francisco: IEEE.
https://doi.org/10.1109/ASSURE.2013.6614264
http://ieeexplore.ieee.org/document/6614264/.
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
 Fabrizio Macagno
Wyner, Adam & Trevor Bench-Capon. 2007. Argument schemes for legal case-based reasoning.
In Arno Lodder & Laurens Mommers (eds.), Proceedings of the 2007 Conference on Legal
Knowledge and Information Systems: JURIX 2007: e twentieth annual conference, 139–149.
Amsterdam: IOS Press.
Yus, Francisco. 1999. Misunderstandings and explicit/implicit communication. Pragmatics 9(4).
487–517. https://doi.org/10.1075/prag.9.4.01yus
Zaeerer, Dietmar. 1977. Understanding misunderstanding: A proposal for an explanation of
reading choices. Journal of Pragmatics 1(4). 329–346.
https://doi.org/10.1016/0378-2166(77)90027-3
Author’s address
Fabrizio Macagno
ArgLab– Instituto da Filosoa da Nova (IFILNOVA)
Universidade Nova de Lisboa
Edifício I&D– 4 andar
Avenida de Berna 26, 1069–061 Lisboa
Portugal
fabriziomacagno@hotmail.com
Publication history
Date accepted: 17 April 2018
Biographical notes
Fabrizio Macagno (Ph.D. UCSC, Milan, 2008) works as a researcher and invited auxiliary pro-
fessor at the Universidade Nova de Lisboa. He is author of more than 80 papers on denition,
presupposition, argumentation schemes, and dialogue analysis published on major international
peer-reviewed journals such as Journal of Pragmatics, Intercultural Pragmatics, Argumentation,
and Philosophy and Rhetoric. His most important publications include the books Argumentation
Schemes (CUP 2008), Emotive language in argumentation (CUP 2014), and Interpreting straw
man argumentation (Springer 2017).
© 2017. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
... One aspect of Engel's approach to the fallacy of amphiboly that may be worrisome to some logicians is that it appears to be based on some kind of extraction procedure akin to Gricean implicature, a form of inference that is pragmatic, meaning that it depends on the context in which a sentence is uttered as a response to previous speech acts in a coherent conversation (Macagno 2018). A good example to illustrate implicature is the one from Grice (1975): ...
... So while it is possible to derive the one conclusion or the other by an inference from the syntactically ambiguous sentence that is presented, and therefore inference or argument of a certain sort seems to be involved, it is unclear whether or how a fallacy has been committed. Admittedly, cases of syntactically ambiguous sentences such as Engel's examples could be confusing, and the confusions could lead to errors or wrong decisions, but it still remains unclear precisely how an argument can be extracted from such examples by some procedure such as Gricean implicature (Grice 1975;Macagno 2018). ...
Article
Full-text available
Amphiboly has been widely recognized, starting from the time of Aristotle, as an informal fallacy arising from grammatical ambiguity. This paper applies the profiles of dialogue tool to the fallacy of amphiboly, providing a five-step evidence-based procedure whereby a syntactically ambiguous sentence uttered in a natural language text can be evaluated as committing a fallacy of amphiboly (or not). A user applies the tool to a natural language text by comparing a descriptive graph, representing how the argumentation actually went, to a normative graph, representing how the argumentation should ideally have proceeded.
... Nonetheless, from a practical and linguistic perspective, it is not obvious to determine what can be considered as evidence of understanding; the investigation of misunderstandings presupposes suitable and clear criteria for detecting and classifying them (Macagno 2018;Rossi and Macagno submitted). ...
... However, the same type of linguistic evidence appears to be less interesting in monolingual consultations, especially when detected in doctors' turns. It has already been noticed that the strength of turns characterised by a lack of uptake is only a weak evidence of problematic understanding (Macagno 2018;Macagno and Rossi 2019;Rossi and Macagno submitted). Case 2 provides an example from a corpus of monolingual consultations conducted in the context of diabetes care and collected in Italy (Bigi 2014). ...
Chapter
Full-text available
In this contribution, we adopt a theoretical framework that allows to consider mono- and multilingual medical settings on a continuum, thus offering analysts of communication homogeneous tools for the analysis of misunderstandings and communicative breakdowns in these contexts. After considering the main issues regarding misunderstandings in mono- and multilingual settings, we propose to consider doctor-patient interactions by using the concept of activity type. Combining this perspective with the socio-cognitive approach (SCA), we show how our description of the clinical interactions allows to produce hypotheses that can be tested empirically. We describe dialogical processes that may allow the parties to build a common ground starting from the salient aspects of two perspectives that are often different and misaligned, yet may still be reconciled.
... The supervisor remained unaware of the implicit misunderstanding. Misunderstandings have to be detected to be addressed (Macagno, 2017). ...
Article
Full-text available
Addressing intercultural misunderstandings has become crucial with the rise in students pursuing doctoral studies overseas. This study examines the factors contributing to intercultural misunderstandings and the processes by which they arise. Semi-structured interviews were conducted with 10 Chinese doctoral students from various disciplines. Through thematic analysis, key factors leading to misunderstandings were gender, language, social culture, research culture, and communication style. Furthermore, guided by expectancy violation theory, the study develops a framework for understanding how misunderstandings arise. It enriches existing literature by examining intercultural misunderstandings in the Asian higher education context and highlights future directions for exploring strategies to mitigate them.
... Much experimental evidence and many examples of real communication show that recipients, in the case of non-understanding, ask for a clarification (see e.g. Macagno 2017, Gander 2018, Micklos et al. 2020 and the literature there). However, in everyday settings, this is often not the case. ...
Article
Full-text available
Interaction between people is a cornerstone of being human. Despite huge developments in languages and communicative skills, interaction often fails, which causes problems and costs in everyday life and work. An inability to conduct dialogue also produces conflicts between groups of people, states and religions. Therefore, there are good reasons to claim that miscommunication and failures in interaction are among the most serious problems in the world. Researchers from different fields-linguistics, sociology, anthropology, psychology, brain research, philosophy-have tried to tackle this complex phenomenon. Their method-driven approaches enrich our understanding of the features of interaction in many ways. However, what is lacking is an understanding of the very essence of interaction, which needs a more holistic, phenomenon-driven approach. The aim of this paper is to show that the only way to reach this goal is multidisciplinarity, that is, using the results and methods of different fields of research. This is not an easy goal and task because the way of thinking and doing research varies greatly discipline-wise. A further obstacle is the researchers' training, which, as a rule, focuses on the tradition of only one field of research. The Multidimensional Model of Interaction provides a good framework for a more holistic approach to interaction by viewing the complex phenomenon from different angles. The model includes various phases of the process of interaction, beginning with the choice of the topic by the speaker and ending with identification of the reference by the recipient, as well as the mental worlds of the interlocutors (knowledge, attitudes, values, emotional state etc.), recipient design (accommodation of speech) and external circumstances.
... (continued on next page) F. Macagno Learning, Culture and Social Interaction xxx (xxxx) xxxx These distinctions can be useful instruments for capturing the purpose of a move and providing a first indication for detecting the cases of pragmatic inappropriacy (Humphreys-Jones, 1986, p. 100;Macagno, 2018c;Tzanne, 2000), namely when an interlocutor is ignoring the other's move and continues the dialogue not constructively, without integrating the other's contribution thereto (Nussbaum, 2003). The incoherence between the moves needs to be assessed carefully, taking into account not only the previous move but the overall goal of the exchange (a move can be inhomogeneous with the previous one but homogeneous with the overall purpose of the dialogue). ...
Article
Full-text available
Relevance is one of the crucial criteria for assessing the quality of argumentation in education. In argumentation and education, relevance has never been analyzed or coded. While several theories have included in their analysis some indicators of cohesion or clarity, this characteristic of dialogue and discourse has never been addressed as a distinct phenomenon. This paper builds on the existing studies in linguistic and philosophy to advance criteria for assessing relevance, which in turn can be used for developing a coding scheme for evaluating dialogue moves. Relevance is analyzed starting from the pragmatic principle that dialogue moves are instruments for pursuing a common dialogical goal. Starting from a classification of the possible types of dialogue moves, defined based on the possible dialogue that they propose or continue, five criteria of relevance are illustrated, capturing both pragmatic and topical coherence. Such criteria are shown to provide guidance for distinguishing not only relevant from irrelevant moves, but also the degrees of strength of relevance. The theoretical framework and the assessment criteria will be illustrated through a corpus of classroom interactions collected in Portuguese middle-grade schools.
... Case 2), which is manifested by a meta-dialogical sequence in which a problematic interpretation is declared. This type of evidence can be caused by the impossibility of decoding part of the sentence (Macagno, 2018;Macagno & Rossi, 2019), or by a conflict between the hearer's interpretation and other stronger background assumptions. The second type of direct meta-dialogical evidence of misunderstanding consists in the correction of an alternative interpretation, which reveals a mismatch of interpretation at the level of the semantic representation (e.g. ...
Article
Full-text available
This article proposes a coding scheme for identifying and assessing linguistic evidence of problematic understanding in health-care provider communication with patients affected by type 2 diabetes mellitus. Drawing on the existing literature in pragmatics and linguistics, the scheme is grounded on the distinctions between the different types of linguistic evidence of the occurrence of a misunderstanding or a problematic understanding, divided into three levels (stronger, acceptable and weak) based on their probative force. The application of the scheme is illustrated through a pilot study, conducted on an Italian corpus of 46 transcripts of videotaped consultations between six health-care providers and 13 patients affected by diabetes mellitus type 2. The most frequent types of linguistic evidence of problematic understanding were the categories of "acceptable" (amounting to 58% of the total) and the "strong" evidence (35%). Patients' problematic understanding was detected to occur significantly more frequently than health-care providers. Providers were also found to be significantly more aware of possible misunderstandings, tending to verify more frequently the correctness of their own interpretations. This pilot study represents a first step in the process of developing a productive evidence-based tool for detecting problematic understanding, which can be used for implementing linguistic strategies for helping prevent the risk of misunderstandings in health-care communication. Our findings show that misunderstandings are widespread between patients and that some linguistic strategies may be more effective than others in preventing the risk of misunderstandings, suggesting possible directions of research for improving health-care providers' communicative skills.
Article
Medical communication is characterized by an essential cultural difference, as the nature of healthcare provider–patient interactions consists of an epistemic imbalance between the expert and the layperson. This specialized knowledge gap combines with other types of cultural differences, defined by mismatched background knowledge (including values, expectations, facts, or theories) and the proficiency in the use of distinct languages or dialects. Such cultural differences define a type of communication that is essentially and primarily intercultural. Drawing on examples from different types of medical communication, we provide an overview of these studies in linguistics, pragmatics, and health communication to describe differences and commonalities between pragmatic strategies used in interactions of different types and levels of “interculturality.” We propose a more consistent integration of pragmatics in healthcare communication by looking at how shared understanding is obtained in language-discordant contexts through the mediation of interpreters. Based on this analysis, we design a new communicative role for healthcare providers highlighting future perspectives for clinical training and practice. In this sense, the role played by an intercultural pragmatic approach in healthcare communication leads to redefining pragmatic strategies as part of a communicative toolbox, and not only as a discipline explaining how context affects meaning.
Article
In an ordinary interaction, communicants have various, mostly unconscious goals which reflect their interactional, social and personal needs. In these interactions, people’s minds try to find a balance between reaching these goals and consuming cognitive energy. If a speaker puts too little effort into speech production, she risks not achieving her communicative goals. This is especially typical when the atmosphere is relaxed, a good example of which is family discourse. An analysis of recorded conversations shows that there are certain regular manifestations of risk-taking in family discourse, such as expressing immature thoughts, raising a large variety of topics and overguessing. A substantial amount of risk-taking in family discourse is in one way or another connected with false confidence in the interlocutors’ common ground. Family members know each other well, which results in an overestimation of the similarity of their understanding of words and objects. This attitude leads them to use cryptic, hard-to-comprehend speech. Quick, everyday interactions are mostly automated, and the speakers do not recognise that their speech is full of implicitness and underdeterminacy.
Article
Full-text available
Empathy, broadly defined as the ability to experience another's emotions and perceptions, is one of the major attitudes and actions underpinning an individual's participation in dialogue across diversity. The goal of this methodological paper is to operationalize empathy as a discursive construct, manifested in children and adolescent dialogic interactions. A coding scheme is developed based on three distinct steps. First, a review of the operational definitions of empathy is carried out, to capture how its related values, skills, and dispositions have been detected thus far. Second, the definitional elements resulting from this overview are represented in the dialogical notion of other-orientedness, which can be manifested, actually and potentially, in discourse. Moves are distinguished in 8 categories based on their disposition to be potentially other-oriented (dialogicity), which becomes actually manifested depending on their relevance to the discourse they are used in. Dialogicity and relevance are captured by the coding scheme proposed in this paper, which is validated and used to illustrate how it can reveal dialogical empathy and the development of common ground in interactions.
Article
Based on a large dataset of Russian material, the paper presents these general features of a of the home: a place to spend leisure time containing a long-established group of different ages and sexes free to move about in their environment These factors lead to tension between communicants and a diversity of topics of conversation. Inadequate recipient design is an overarching trigger for misunderstanding caused by the speaker. It derives from poor concentration on interaction and the common ground fallacy, and leads to the frequent use of indirect and elliptical expressions. Inadequate concentration causes the recipient to non-listen and overguess. Finally, misunderstandings occur because of mishearings, misinterpretations and misreferences. Misinterpretation may concern the content, intention or mode of the message.
Article
Full-text available
This paper argues that current pragmatic theories fail to describe common ground in its complexity because they usually retain a communication-as-trans-fer-between-minds view of language, and disregard the fact that disagreement and egocentrism of speaker-hearers are as fundamental parts of communication as agreement and cooperation. On the other hand, current cognitive research has overestimated the egocentric behavior of the dyads and argued for the dynamic emergent property of common ground while devaluing the overall significance of cooperation in the process of verbal communication. The paper attempts to eliminate this conflict and proposes to combine the two views into an integrated concept of common ground, in which both core common ground (assumed shared knowledge, a priori mental representation) and emergent common ground (emergent participant resource, a post facto emergence through use) converge to construct a dialectical socio-cultural background for communication. Both cognitive and pragmatic considerations are central to this issue. While attention (through salience, which is the cause for interlocutors' egocentrism) explains why emergent property unfolds, intention (through relevance, which is expressed in cooperation) explains why presumed shared knowledge is needed. Based on this, common ground is perceived as an effort to converge the mental representation of shared knowledge present as memory that we can activate, shared knowledge that we can seek, and rapport, as well as knowledge that we can create in the communicative process. The socio-cognitive approach emphasizes that common ground is a dynamic construct that is mutually constructed by interlocutors throughout the communicative process. The core and emergent components join in the construction of common ground in all stages, although they may contribute to the construction process in different ways, to different extents, and in different phases of the communicative process.
Article
Full-text available
This paper advances an approach to relevance grounded on patterns of material inference called argumentation schemes, which can account for the reconstruction and the evaluation of relevance relations. In order to account for relevance in different types of dialogical contexts, pursuing also non-cognitive goals, and measuring the scalar strength of relevance, communicative acts are conceived as dialogue moves, whose coherence with the previous ones or the context is represented as the conclusion of steps of material inferences. Such inferences are described using argumentation schemes and are evaluated by considering 1) their defeasibility, and 2) the acceptability of the implicit premises on which they are based. The assessment of both the relevance of an utterance and the strength thereof depends on the evaluation of three interrelated factors: 1) number of inferential steps required; 2) the types of argumentation schemes involved; and 3) the implicit premises required.
Article
Full-text available
This article studies misunderstanding as a key factor in identifying the psychological basis of interactional cognitive maladjustment. The study focuses on the linguistic strategies to avoid pragmatic misunderstanding employed in conversations in Spanish and English and between native and non-native speakers of English. In particular, we analyze the use of pragmatic markers as adaptive management to avoid misunderstanding in conversation. Through the classification of pragmatic markers as rhetorical or overt, we study the distribution and use of each type of pragmatic marker and the implementation of pragmatic markers, with the lexical and intonational implications in cross-linguistic conversation for the adaptive Management of misunderstanding.
Book
Full-text available
This book shows how research in linguistic pragmatics, philosophy of language, and rhetoric can be connected through argumentation to analyze a recognizably common strategy used in political and everyday conversation, namely the distortion of another’s words in an argumentative exchange. Straw man argumentation refers to the modification of a position by misquoting, misreporting or wrenching the original speaker’s statements from their context in order to attack them more easily or more effectively. Through 63 examples taken from different contexts (including political and forensic discourses and dialogs) and 20 legal cases, the book analyzes the explicit and implicit types of straw man, shows how to assess the correctness of a quote or a report, and illustrates the arguments that can be used for supporting an interpretation and defending against a distortion. The tools of argumentation theory, a discipline aimed at investigating the uses of arguments by combining insights from pragmatics, logic, and communication, are applied to provide an original account of interpretation and reporting, and to describe and illustrate tactics and procedures that can be used and implemented for practical purposes.. This book will appeal to scholars in the fields of political communication, communication in general, argumentation theory, rhetoric and pragmatics, as well as to people working in public speech, speech writing, and discourse analysis.
Article
Full-text available
Book
Our species has been hunting for meaning ever since we departed from our cousins in the evolutionary tree. We developed sophisticated forms of communication. Yet, as much as they can convey meaning and foster understanding, they can also hide meaning and prevent comprehension. Indeed, we can never be sure that a "yes" conveys assent or that a smile reveals pleasure. In order to ascertain what communicative behavior "means", we have to go through an elaborate cognitive process of interpretation. This book deals with how we achieve the daily miracle of understanding each other. Based on the author ’s contributions to pragmatics, the book articulates his perspective using the insights of linguistics, the philosophy of language and rhetoric, and confronting alternatives to it. Theory formation is shaped by application to fields of human activity – such as legal practice, artificial intelligence, psychoanalysis, the media, literature, aesthetics, ethics and politics – where interpretation and understanding are paramount. Using an accessible language, this is a book addressed to specialists as well as to anyone interested in interpreting understanding and understanding the potentialities and limits of interpretation.
Book
To understand the role of language in public life and the social process in general, we need first a closer understanding of how linguistic knowledge and social factors interact in discourse interpretation. This volume is a major advance towards that understanding. Professor Gumperz here synthesizes fundamental research on communication from a wide variety of disciplines - linguistics, sociolinguistics, anthropology and non-verbal communication - and develops an original and broadly based theory of conversational inference which shows how verbal communication can serve either between individuals of different social and ethnic backgrounds. The urgent need to overcome such barriers to effective communication is also a central concern of the book. Examples of conversational exchanges as well as of longer encounters, recorded in the urban United States, village Austria, South Asia and Britain, and analyzed to illustrate all aspects of the analytical approach, and to show how subconscious cultural presuppositions can damagingly affect interpretation of intent and judgement of interspeaker attitude. The volume will be of central interest to anyone concerned with communication, whether from a more academic viewpoint or as a professional working, for example, in the fields of interethnic or industrial relations.
Chapter
Intercultural Pragmatics is concerned with the way the language system is put to use in social encounters between human beings who have different first languages, communicate in a common language, and, usually, represent different cultures (cf. Kecskes 2013). The communicative process in these encounters is synergistic in the sense that in them existing pragmatic norms and emerging, co-constructed features are present to a varying degree. Intercultural Pragmatics represents a socio-cognitive perspective in which individual prior experience and actual social situational experience are equally important in meaning construction and comprehension.