Available via license: CC BY
Content may be subject to copyright.
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 2017 Vol. 8 No 4 1074—1083
Вестник РУДН. Серия: ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. СЕМИОТИКА. СЕМАНТИКА http://journals.rudn.ru/semioticssemantics
1074 ЛИНГВИСТИКА XXI ВЕКА: КОНТАКТЫ И КОНФЛИКТЫ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
УДК: 811.361:373.21:316.77
DOI: 10.22363/2313-2299-2017-8-4-1074-1083
БАСКСКИЙ ЯЗЫК И БАСКСКАЯ ТОПОНИМИЯ:
МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОНТАКТЫ И СТАНДАРТИЗАЦИЯ
О.C. Чеснокова, Л.М. Джишкариани
Российский университет дружбы народов
ул. Миклухо-Маклая, 10-2А, Москва, Россия, 117198
Баскский язык (эускера) — изолят, на котором говорит около миллиона человек на северо-
востоке Испании и юго-западе Франции. Задача данной статьи — дать определение современной
баскской топонимии, очертить ее пространство и границы, рассмотреть методами ономастических
и лингвокультурологических исследований ее современное состояние в Испании через призму язы-
ковых контактов с испанским языком. Анализ топонимического материала показывает, что важной
чертой современной баскской топонимии Испании является существование двойных названий (баск-
ского и испанского), отражающие многовековые контакты баскского и испанского языков. Двойные
названия находятся в процессе нормирования в рамках государственной политики и унификации
литературного стандарта баскского языка (euskara batua). Языковое сознание современных басков
сохраняет топонимию исконного происхождения как национальное достояние, хотя в отдельных
случаях оказывается предпочтение испанскому названию (Bilbao, a не Bilbo, например).
Ключевые слова: баскский язык, языковые контакты, языковое сознание, пространство, гра-
ница; межкультурные контакты, норма, медиапространство
ВВЕДЕНИЕ
Географические названия (топонимы) занимают особое место в лексической
системе любого языка, а топонимика как наука имеет синтетический характер.
Будучи семиотическими маркерами пространства, топонимы не только обозначают
географические объекты, но и содержат в своей семантике культурно-историче-
скую информацию, являющуюся неотъемлемой частью истории нации и диахрони-
ческим отражением языковых ситуаций. Топонимы позволяют анализировать ти-
пичные для социума принципы номинации географических названий и реконстру-
ировать исконные границы поселений народов.
Баскский язык (эускера) — изолят, на котором говорит около миллиона чело-
век на северо-востоке Испании и юго-западе Франции. Одна из наиболее распро-
страненных в настоящее время версий происхождения баскского языка связывает
его с аквитанским языком [Igartua 2012: 33]. Исторический ареал распространения
баскского языка был гораздо шире, нежели в современности, о чем свидетельст-
вуют баскские топонимы, обнаруженные за пределами исторической Васконии.
Примечательно, что баскские мореплаватели и матросы-китобои оставили баскские
реминисценции на географической карте стран Нового Света [Чеснокова 2016: 27].
Задача данной статьи — дать определение современной баскской топонимии,
очертить ее пространство и границы, рассмотреть методами ономастических и линг-
вокультурологических исследований ее современное состояние в Испании через
призму языковых контактов с испанским языком.
Chesnokova О.S., Dzhishkariani L.М. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2017, 8 (4), 1074—1083
LINGUISTICS OF THE XXI CENTURY: CONTACTS AND CONFLICTS OF CIVILIZATIONS 1075
БАСКСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ АРЕАЛ:
СТРУКТУРА И ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА
Ареал исконного проживания басков включает Hegoalde «Южная страна»
и Iparralde «Северная страна», расположенные в Испании и Франции, соответст-
венно: País Vasco Español и País Vasco Francés. «Южная Страна Басков» включает
в себя Автономное Сообщество Страны Басков (País Vasco; Euskadi, баск. Euskal
Autonomia Erkidegoa) с провинциями Álava (Araba), Guipúzcoa (Gipuzkoa) и Vizcaya
(Bizkaiа) и Автономное Сообщество Наварра (Comunidad Foral de Navarra, баск.
Nafarroako Foru Erkidegoa). «Северная Страна Басков» является частью депар-
тамента 64 Франции — Атлантические Пиренеи (фр. Pyrénées-Atlantiques, баск.
Pirinio Atlantikoak) и включает три исторические провинции: Лабур, Суль, Нижняя
Наварра (фр. Labourt, Soule, Basse-Navarre, баск. Lapurdi, Zuberoa, Nafarroa beherea).
Для обозначения всей совокупности исконно баскских территорий баскским
политическим деятелем Сабино Арана (1863—1903) был создан неологизм Euzkadi,
вариант которого — Euskadi в современном медиапространстве оказывается сино-
нимом топонима País Vasco, как в следующих примерах из испанской качествен-
ной прессы:
Podemos sufre la mayor crisis interna en Euskadi1.
Es cierto que buscamos una homologación fiscal en el conjunto de Europa, luego no es
algo exclusivo de Euskadi2.
а) Баскский язык является для басков признаком этнокультурной идентич-
ности. Приведем симптоматичные рассуждения знаменитого испанского историка
и этнографа Хулио Каро Бароха из книги «Баски»: «Самый эффективный передат-
чик культуры — язык, который одновременно выступает для нас ее своеобразным
„показателем“. В нашем конкретном случае нет необходимости объяснять, на-
сколько важен баскский язык для определения многих культурных особенностей
говорящего на нем народа и реконструкции его истории» [Каро Бароха 2004: 236].
При этом Каро Бароха добавляет, что среди своих соседей баскский народ прослыл
«крайне этноцентричным» [Каро Бароха 2004: 237] в осознании своей лингвисти-
ческой самобытности.
ГЕТЕРОГЕННОСТЬ БАСКСКОГО ТОПОНИМИЧЕСКОГО КОРПУСА
Топонимическая номенклатура территорий исконного проживания басков
формировалась в результате взаимного влияния и контактов языков и культур,
а современная баскская топосистема характеризуется гетерогенностью. Анализ
топонимического материала территорий исконного проживания басков позволяет
разделить его на несколько основных групп по принципу происхождения.
1. Исконное баскское происхождение, которое имеет большинство топони-
мов, например: Ametzaga (Алава), Atxondo (Бискайя), Buztintze (Нижняя Наварра),
Elizondo (Наварра), Larrabile/Larrabieu (Суль), Oiartzun (Гипускоа), Ziburu/
Ciboure (Лабур).
1 https://elpais.com/ccaa/2017/07/06/paisvasco/1499339627_734262.html.
2 https://politica.elpais.com/politica/2016/09/21/actualidad/1474474940_480963.htm.
Чеснокова О.C. и др. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 4. С. 1074—1083
1076 ЛИНГВИСТИКА XXI ВЕКА: КОНТАКТЫ И КОНФЛИКТЫ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
2. Также широко представлена группа топонимов латинского или роман-
ского происхождения, например: Espejo (Aлава), Fitero (Наварра), Sopuerta (Бис-
кайя), Villabona (Гипускоа), Angelu/Anglet (Лабур), Bithiriña / Beyrie-sur-Joyeuse
(Лабур), Ospitalepea / Hôpital-Saint-Blaise (Суль).
3. Обнаруживаются топонимы кельтского происхождения, хотя данная
группа не так многочисленна: Ultzama (Наварра), Arama (Гипускоа), Beizama
(Гипускоа), Berama (Наварра), Lezama (Бискайя), Arga (Наварра).
4. Влияние арабского языка на формирование баскской топосистемы незна-
чительно, в отличие от южной Испании. Х.Х. Гарсия Санчес, испанский ученый
и автор «Топонимического атласа Испании», указывает на два наварских топонима
арабского происхождения — Tafalla и Azagra [García Sánchez 2007: 63, 150, 153].
Этимология многих баскских топонимов и их испанских дублетов не подда-
ется однозначной интерпретации. Так, административной столицей Автономного
Сообщества Страны Басков является город Vitoria-Gasteiz, происхождение назва-
ния которого имеет несколько версий. Согласно одной из них, название Vitoria
(изначально Victoria) было присвоено баскскому городу Gasteiz наварским ко-
ролем Санчесом Мудрым. Название Gasteiz, возможно, этимологически связано
с именем собственным García (< Gartzia < Gartzea), происходящим от баск. gartze
«молодой», которое, в свою очередь, на сегодняшний день является одной из са-
мых популярных испанских фамилий.
ТИПОЛОГИЯ МОТИВИРУЮЩИХ ПРИЗНАКОВ
И МОРФОЛОГИЯ БАСКСКИХ ТОПОНИМОВ
Наряду с происхождением мотивирующие признаки исконных баскских
топонимов служат источником извлечения этнокультурной информации. Прове-
дем классификацию баскского топонимического материала на основании мотиви-
рующего признака. По данному критерию собранный языковой материал позво-
ляет выделить следующие основные виды географических названий.
1. Фитотопонимы — топонимы, производные от названий растений: Zumar-
raga (Гипускоа) от баск. zumar «вязь», Elgoibar (Гипускоа) от баск. elhorri + ibar
«колючий кустарник, боярышник» + «долина», Garagarza (Гипускоа) от баск.
garagar «ячмень», Lizartza (Гипускоа) от баск. lizar «ясень».
2. Зоотопонимы — топонимы, производные от названий видов животных:
Usurbil (Гипускоа) от баск. uso «голубь», Beortegi от баск. be(h)or «кобыла», Zal-
dibia (Гипускоа) от баск. zaldi «лошадь».
3. Антропотопонимы — топонимы, производные от имен собственных: Ariz /
Aríñez от Arius (Aлава), Andrekiain от Andreki (Наварра).
4. Агиотопонимы — разновидность антропотопонимов, топонимы, где в ка-
честве основы для образования использованы имена святых: Pasai Donibane /
Pasajes San Juan (Гипускоа).
Отличительной чертой баскских топонимов является развитая суффиксация.
Поскольку баскский язык является аглютинативным, во многих баскских топо-
нимах можно четко проследить границы топоформантов [Чеснокова 2016: 26].
При этом имеются отдельные исследования, посвященные различным суффиксам
Chesnokova О.S., Dzhishkariani L.М. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2017, 8 (4), 1074—1083
LINGUISTICS OF THE XXI CENTURY: CONTACTS AND CONFLICTS OF CIVILIZATIONS 1077
баскских географических названий. Так, П. Салаберри, басколог и член Королев-
ской Академии Баскского Языка, анализирует суффиксы баскских топонимов,
произошедших от антропонимов. Приведем примеры некоторых из них:
-a/-ana: Bera от Verus (Наварра), Dura / Durana от Durus (Алава), Foronda
от Fronto (Aлава).
-ain(e)/-ein: Andrekiain от Andreki (Наварра), Garindaine/Gerindein от Garindo
(Суль), Gerendiain от Terentius (Наварра), Zerain от Celius, Serius (Гипускоа), Zu-
riain от Zuri или Zuria (Наварра).
-ika, -ga/-ega, -iga, -ca: Gernika от Cernius (Aлава, Бискайя), Caranca от Cara-
nius (Aлава), Sondika от Sontius (Бискайя), Tertanga от Tertianus (Алава).
-(i)tz, -(i)z/-ez, -iniz: Ariz/Aríñez от Arius (Aлава), Auritz от Auri, Aurio (На-
варра), Armendaritze/Armendarits от Armentari (Нижняя Наварра), Markiz/Marquínez
от Marcius (Aлава) [Salaberri 2015: 114].
ТОПОНИМИЯ И ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА
Изучение современной баскской топонимии представляет большой интерес
с точки зрения языковых контактов в условиях билингвизма и языковой политики.
Современная языковая ситуация на территории Автономного Сообщества Страны
Басков и частично Автономного Сообщества Наварра характеризуется двуязычи-
ем, где баскский язык, наряду с испанским, является официальным языком, в от-
личие от Северной (французской) Страны Басков, где эускера не имеет официаль-
ного статуса ни в каких сферах общественной жизни.
Существование двойных названий является важной чертой современной баск-
ской топосистемы, а также отражает особенности современной языковой поли-
тики Страны Басков. Важными вехами языковой политики Страны Басков стало
основание в 1918 году Королевской Академии Баскского Языка (Euskaltzaindia),
появление литературного стандарта баскского языка (euskara batua), а также уве-
личивающийся процент билингвов среди местного населения, владеющего в рав-
ной степени баскским и испанским языками.
Рассмотрим вопрос о нормализации наименований географических объектов
в двуязычных автономных сообществах Испании. Испанский язык (пиренейский
национальный вариант) является официальным (государственным), но не единст-
венным языком Испании. В шести из семнадцати Автономных Сообществ Испа-
нии, помимо испанского, есть также и второй официальный язык. Билингвизм —
владение одновременно двумя языками — широко распространен в этих Автоном-
ных Сообществах. К двуязычным Автономным Сообществам Испании относят:
Автономное Сообщество Страну Басков (баскский), Галисию (галисийский), Ка-
талонию (каталонский и аранский), Балеарские острова (каталонский), Валенсию
(валенсийский), Автономное Сообщество Наварру (баскский)3. Если мы рассмот-
рим законы о наименованиях географических объектов в данных сообществах,
то обнаружим, что, например, в Галисии и на Балеарских островах единственным
3 Как мы уже отмечали, в Наварре баскский язык является официальным только на севере
сообщества.
Чеснокова О.C. и др. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 4. С. 1074—1083
1078 ЛИНГВИСТИКА XXI ВЕКА: КОНТАКТЫ И КОНФЛИКТЫ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
официальным языком для наименования географических объектов являются га-
лисийский и каталонский, соответственно:
Los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega. (La Ley 3/1983,
de 15 de junio, artículo 10.1)4.
Los topónimos de las islas Baleares [...] tienen como única forma oficial la catalana.
(La Ley 3/1986, de 19 de abril, artículo 14.1)5.
На территории Автономного Сообщества Страны Басков эускера получил ста-
тус официального языка в 1979 году, когда референдумом был одобрен Статут
об автономии Страны Басков (Статут Герники), благодаря которому она получила
статус автономного сообщества.
La normalización toponímica es una tarea extremadamente compleja [...], tanto de to-
ponimia mayor como de toponimia menor, de orígenes lingüísticos diferentes y en situación
de desigualdad. Es lo que sucede en el País Vasco, donde por razones históricas y políticas
solamente el castellano ha gozado de un status oficial y, sin embargo, ninguno el euskera
hasta el Estatuto de Autonomía de Gernika y su plasmación en la Ley 10/1982 de 24 de
noviembre, Básica de Normalización del Uso del Euskera. [Borràs 2016: XV]6.
Приведем фрагмент закона о Нормативном использовании баскского языка
в системе топономинаций:
La nomenclatura oficial de los territorios, municipios [...] y, en general, los topónimos
de la Comunidad Autónoma Vasca, será establecida por el Gobierno [...], respetando en
todo caso la originalidad euskaldun, romance o castellana, con la grafía académica propia
de cada lengua [...]. (Ley 10/1982 Básica de Normalización del uso del Euskera de 24 no-
viembre, artículo 10.1)7.
АГИОТОПОНИМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ БИЛИНГВИЗМА
Агиотопонимы, т.е. топонимы, где в качестве основы обозначения использо-
ваны имена святых, представляют удобную модель для рассмотрения контактов
языков и культур в Стране Басков и отражения билингвизма на узусе топонимов.
Баскские топоформанты done (dona) «святой»/«святая» соответствует испан-
ским san(to)/ santa и французским saint/sainte. Отсюда происходят топонимические
4 «Топонимы в Галисии должны иметь единственно возможное официальное написание
на галисийском языке».
5 «Топонимы Балеарских островов имеют единственное официальное написание на ката-
лонском языке».
6 «Нормализация и стандартизация макро- и микротопонимов различного происхождения
представляет собой сверхсложную задачу в условиях языкового неравенства. Именно такая
ситуация сложилась в Стране Басков, где в силу исторических и политических причин офи-
циальный статус имел только испанский язык, в то время как баскский язык не признавался
официальным вплоть до подписания Статута Герники об автономии и выхода закона 10/1982
от 24 ноября о Нормативном использовании баскского языка».
7 «Официальные названия территорий, муниципальных образований [...] и, в целом, геогра-
фических названий Баскского Автономного Сообщества определяются правительством [...],
учитывая их баскское, романское или испанское происхождение и соблюдая академические
нормы орфографии языка [...]».
Chesnokova О.S., Dzhishkariani L.М. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2017, 8 (4), 1074—1083
LINGUISTICS OF THE XXI CENTURY: CONTACTS AND CONFLICTS OF CIVILIZATIONS 1079
баскско-испанские и баскско-французские дублеты. Примеры многочисленны: Do-
namartiri / Saint-Martin d'Arbéroue (Нижняя Наварра), Donapaleu / Saint-Palais
(Нижняя Наварра), Donibane Lohizune / Saint-Jean-de-Luz (Лабур), Doneztebe/
Santesteban (Наварра), Doneztebe / Saint-Etienne (Суль), Donemiliaga / San Millán
(Алава), Pasai Donibane / Pasajes San Juan (Гипускоа). Отметим, что на баскских
территориях есть ряд топонимов, которые не имеют баскского варианта с топо-
формантом done (dona), происходящего от латинского domine и под влиянием со-
седних языков практически исчезнувшего из современной разговорной речи баск-
ского языка: San Martín, San Isidro, San Kristobal, Santa Ana, Santa Marina.
Приведем обратный пример: Donamaria, официальное название муниципалитета
в Испании, входящего в провинцию Наварра, напротив, не имеет испанского эк-
вивалента.
Наиболее ярким примером отражения билингвизма в узусе агиотопонимов
можно считать обозначения Donostia/San Sebastian, каждое из которых имеет прак-
тически одинаковую степень узуальности.
БАСКСКИЕ И ИСПАНСКИЕ ТОПОНИМЫ В МЕДИАДИСКУРСЕ
Весьма интересно проследить дублетность топонимов (баскских и соответ-
ствующих им испанских топонимов) в различных текстах медиадискурса, напри-
мер, в погодных сводках в общеиспанской и региональной прессе, а также на те-
левидении.
В качестве материалов для нашего исследования были выбраны электронные
версии наиболее массовых качественных печатных изданий Испании — газеты
«El País», «El Mundo», «ABC» и он-лайн версия регионального баскского канала
теле- и радиовещания EITB (Euskal Irrati Telebista).
Приведем типичные примеры из нашей картотеки.
«El País»: Además, también bajarán extraordinariamente en Cuenca, Jaén y Teruel,
Bilbao, Oviedo, Pamplona y San Sebastián [...], Girona, Logroño y Vitoria...8
«ABC»: La lluvia ha llegado a las costas de San Sebastián, después de varios días
en los que sí se había podido disfrutar del sol9.
«El Mundo»: ... indica que las temperaturas diurnas de este fin de semana ascenderán
sensiblemente, con los aumentos más importantes en el tercio norte peninsular (7
C
más en Lugo; 6 en Bilbao, Lleida y San Sebastián, y 5 en León, Ourense, Pamplona, Sego-
via y Vitoria)10.
«EITB»: La Dirección de Atención de Emergencias y Meteorología del Gobierno Vasco
ha activado un aviso amarillo por fuertes lluvias para mañana y el miércoles en Bizkaia
y Gipuzkoa.
Las temperaturas en las capitales serán las siguientes: Bilbao: Mín. 18
C / Máx. 27
C,
Donostia: Mín. 17
C / Máx. 27
C, Gasteiz: Mín. 12
C / Máx. 33
C, Iruña: Mín. 18
C /
Máx. 35
C11.
8 http://politica.elpais.com/politica/2015/11/20/actualidad/1448007939_444981.html.
9 http://www.abc.es/espana/abci-lluvia-llega-sebastian-5066044817001-20160731024003_
video.html.
10 http://www.elmundo.es/espana/2016/02/19/56c709d546163f6b1f8b45ee.html.
11 http://www.eitb.eus/es/eltiempo/detalle/3397842/prevision-tiempo--temperaturas-altas/.
Чеснокова О.C. и др. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 4. С. 1074—1083
1080 ЛИНГВИСТИКА XXI ВЕКА: КОНТАКТЫ И КОНФЛИКТЫ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
Euskadi sigue bajo cero: уl frío también seguirá siendo muy intenso y las tempera-
turas descenderán varios grados. Entre las capitales, solo Bilbao ha amanecido con tempe-
raturas positivas (3
C), el resto están bajo cero: –2
C en Donostia-San Sebastián, –3
C
en Vitoria-Gasteiz y –6
C en Pamplona/Iruña.
Desde esta madrugada está parcialmente en marcha el dispositivo con el que Vitoria-
Gasteiz hará frente a la intensa nevada que, según los pronósticos, cubrirá de blanco
mañana la ciudad...12
Комплексный ономастический и лингвокультурологический анализ приме-
ров из нашей картотеки позволяет прийти заключению, что в общенациональных
средствах массовой информации предпочтение отдается испанским вариантам
баскских топонимов, в то время как региональные баскские СМИ, проводя ве-
щание на испанском языке, отдают предпочтение топонимам на баскском языке
или предлагают двойное наименование. Исключением, пожалуй, является топоним
Bilbao, испанский вариант которого предпочитается баскскому Bilbo как в обще-
испанской, так и в региональной баскской прессе.
ИМЕНА ДОМОВ КАК ОСОБЕННОСТЬ
БАСКСКИХ ТОПОНОМИНАЦИЙ
И наконец, отметим еще одну особенность баскской топонимической систе-
мы, а именно присваивание имен собственных домам. Отметим, что подобная
традиция, сохранившаяся и по сегодняшний день, характерна для исконно баск-
ских территорий по обе стороны Пиренеев. Приведем возможную классификацию
названий домов, по данным А. Аристеги [Ariztegi 2006: 140].
b) Имена домов, производные от имени или фамилии хозяина: Jakuenea
(дом Santiago), Mariestebanbaita (дом Mariesteban), Kresponea (дом Crespo); от про-
звищ (исп. apodos): Gizonxuriarena (дом белого человека), Motzenea (дом невысо-
кого человека), Txantxulit (дом недалекого, глупого человека); от уменьшительных
имен собственных: Katalinkonea (дом Catalinita), Lopetxonea (дом de Lopito);
от родственных связей: Amunarena (дом бабушки), Izebanea (дом тети); рода дея-
тельности хозяина дома: Sastrekoa (дом портного), Zurgiñenekoa (дом плотника).
c) Имена домов производные от топонимов и имен, обозначающих этниче-
скую и географической принадлежности: Baigorria, Baztanea, Larraundarrarena,
Billabarrarena; а также от экзонимов: Bordelea (Burdeos), Parisea (París).
d) Имена домов, содержащие в себе описательные характиристики соору-
жения: Etxeberria (новый дом), Etxetoa (маленький дом), Errotakoa (дом мельница)
или указание на его расположение Elizagibelekoa (дом за церковью), Galtzadakoa
(дом на проезжей части).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, современный баскский топонимикон сформировался в результате взаи-
мовлияния и взаимодействия различных языков и культур и является источником
ценной лингвистической, исторической и культурологической информации.
12 http://www.eitb.eus/es/radio/radio-vitoria/programas/araba-gaur-8h/audios/detalle/2936916/
nieve-vitoriagasteiz-temporal-frio-hielo-iturritxa-ayuntamiento).
Chesnokova О.S., Dzhishkariani L.М. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2017, 8 (4), 1074—1083
LINGUISTICS OF THE XXI CENTURY: CONTACTS AND CONFLICTS OF CIVILIZATIONS 1081
Вопрос о нормализации и стандартизации баскских географических названий се-
годня особенно актуален в условиях билингвизма Страны Басков и гетерогенности
языковых контактов баскского и испанского языков. Важной чертой современного
баскского топонимического корпуса является наличие двойных баскско-испанских
названий. Двойные названия находятся в процессе нормирования в рамках госу-
дарственной политики и унификации литературного стандарта баскского языка
(euskara batua). Языковое сознание современных басков сохраняет топонимию ис-
конного происхождения как национальное достояние, хотя в отдельных случаях
оказывается предпочтение испанскому названию (Bilbao, a не Bilbo, например).
В современном медиапространстве, в общенациональных средствах массовой
информации предпочтение отдается испанским вариантам баскских топонимов,
в то время как региональные баскские СМИ тяготеют к текстовым стратегиям
интродукции топонимов на баскском языке или предлагают двойное наименова-
ние. Современный баскский топонимикон и его текстовые реализации раскрывает
различные аспекты взаимодействия на уровне ономастической лексики баскского
и испанского этносов в полиэтничной Испании.
© Чеснокова О.С., Джишкариани Л.М.
Дата поступления: 1.05.2017
Дата приема в печать: 15.09.2017
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Каро Бароха, Хулио. Баски. М.: Издательство Едиториал УРСС, 2004.
2. Чеснокова О.С. Баскская топонимия в пространстве и времени // II Фирсовские чтения.
Современная филология и методика преподавания иностранных языков: основные тенден-
ции и перспективы развития: материалы докладов и сообщений Международной научно-
практической конференции. Москва, 26—27 апреля 2016 г. М.: РУДН, 2016. С. 25—28.
3. Ariztegi A.I. Nombres de oficios en la oiconimia navarra. [Электронный ресурс] URL:
http://www.vianayborgia.es/bibliotecaPDFs/FOLI-0083-0000-0139-0149.pdf (Дата обращения:
07 ноября 2016).
4. Borràs H.K., E. Martínez de Madina Salazar Toponimia de Vitoria i Gasteizko Toponimia
i Ciudad / Hiria [Электронный ресурс] URL: http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_
jagon_tegiak/72671.pdf (Дата обращения: 07 ноября 2016).
5. Chesnokova O., Talavera-Ibarra P.L. El diálogo de lenguas y culturas en la toponimia vasca //
Ибероамериканские тетради. Вып. 2 (12) / Гл. ред. А.А. Орлов; отв. ред. выпуска М.В. Ла-
рионова. М.: ИМИ МГИМО МИД России, 2016. P. 72—76.
6. García Sánchez J.J. Átlas toponímico de España. Madrid: ARCO / LIBROS, S.L., 2007.
7. García Sánchez J.J. El País Vasco y sus topónimos (I) [Электронный ресурс] URL:
http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/noviembre_04/03112004_01.htm (Дата обраще-
ния: 07 ноября 2016 г.).
8. Igartua I., Zabaltza X. Breve historia de la lengua vasca. Donostia-San Sebastián: Instituto Vasco
Etxeparee, 2012.
9. Ley 10/1982 Básica de Normalización del uso del Euskera de 24 noviembre. [Электронный
ресурс] URL: http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/pv-l10-1982.html. (Дата обра-
щения: 07 ноября 2016).
10. Trask, Larry. The history of Basque. London: Routledge, 1997.
11. Salaberri P. El patrimonio cultural inmaterial: ámbito de la tradición oral y de las particula-
ridades lingüísticas // La onomástica como parte de nuestro patrimonio inmaterial. 2014.
C. 175—193.
Чеснокова О.C. и др. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 4. С. 1074—1083
1082 ЛИНГВИСТИКА XXI ВЕКА: КОНТАКТЫ И КОНФЛИКТЫ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
12. Salaberri P. De toponimia vasco-pirenaica: sobre el sufijo -otz, -oz(e). Universidad Pública de Na-
varra — Real Academia de la Lengua Vasca Pamplona / Iruñea. URL: https://www.academia.edu/
8154552/De_toponimia_vasco-pirenaica_sobre_el_sufijo_-otz_-oz_e_.
13. Salaberri P. Anthroponyms in Basque Toponymy URL: http://www.icos2014.com/wp-content/
uploads/icos2014_v2_110.pdf (Дата обращения: 01 ноября 2016).
14. Knorr H. Nombres de persona en el País Vasco: cuestiones históricas y de normalización
[Электронный ресурс] URL: http://www.vianayborgia.es/bibliotecaPDFs/FOLI-0080-0000-
0135-0154.pdf (Дата обращения: 01 ноября 2016).
15. López Mendizábal, Isaac. La sufijación en la toponimia vasca. [Электронный ресурс] URL:
http://www.euskomedia.org/PDFAnlt/congresos/07/07801818.pdf (Дата обращения: 01 ноября
2016).
УДК: 811.361:373.21:316.77
DOI: 10.22363/2313-2299-2017-8-4-1074-1083
BASQUE LANGUAGE AND BASQUE TOPONYMY:
INTERCULTURAL CONTACTS AND STANDARTISATION
Оlga S. Chesnokova, Liana М. Dzhishkariani
RUDN University
Miklukho-Maklaia str., 10-2 A, Moscow, Russia, 117198
Abstract. The Basque language (euskera) is an isolate language spoken by about one million people
in northeast Spain and southwest France. According to the most common version about its origin the
Basque language is of Aquitanian origin.
The aim of this article — to study the modern Basque toponymy, to outline its space and boundaries,
to consider its current state in Spain in the light of contacts with the Spanish language applying the methods
of onomastic and linguocultural research.
An important feature of modern Basque toponymy in Spain is the existence of double names (Basque
and Spanish), reflecting the centuries-old contacts of the Basque and Spanish languages. Double names
are in the process of standardization in the framework of state policy, and the unification of the literary
standard Basque language (euskara batua). Language consciousness of modern Basque population preserves
the original Basque toponymy as an essential part of national heritage, although in some cases the Spanish
toponyms are preferred to the Basque ones (Bilbao, not Bilbo, for example).
Key words: Basque language, language contacts, language consciousness, space, border; intercul-
tural contacts, the norm, the media space
REFERENCES
1. Caro Baroja, J. (2004). The Basques. Moscow: Editorial URSS.
2. Chesnokova, O.S. (2016). Basque toponymy in space and time. Modern Philology and Methods
of Teaching Foreign Languages: Main Trends and Prospects for Development: Proceedings and
Reports of the International Scientific and Practical Conference. Moscow, 26—27 april 2016.
Moscow: RUDN. pp. 25—28.
3. Ariztegi, A.I. Nombres de oficios en la oiconimia navarra. URL: http://www.vianayborgia.es/
bibliotecaPDFs/FOLI-0083-0000-0139-0149.pdf (accessed 7.11.2016).
4. Borràs H.K., E. Martínez de Madina Salazar Toponimia de Vitoria i Gasteizko Toponimia i
Ciudad/ Hiria. URL: http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/72671.pdf (accessed
7.11. 2016)
Chesnokova О.S., Dzhishkariani L.М. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2017, 8 (4), 1074—1083
LINGUISTICS OF THE XXI CENTURY: CONTACTS AND CONFLICTS OF CIVILIZATIONS 1083
5. Chesnokova, O., Talavera-Ibarra, P.L. (2016). El diálogo de lenguas y culturas en la toponimia
vasca. Journal of Ibero-American notebooks II (12). Moscow: MGIMO MID Rossii, 2016.
pp. 72—76
6. García Sánchez J.J. (2007). Átlas toponímico de España. Madrid: ARCO / LIBROS, S.L.
7. García Sánchez J.J. El País Vasco y sus topónimos (I) URL: http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/
anteriores/noviembre_04/03112004_01.htm (accessed 07.11.2016).
8. Igartua, I., Zabaltza, X. (2012). Breve historia de la lengua vasca. Donostia-San Sebastián: In-
stituto Vasco Etxeparee.
9. Ley 10/1982 Básica de Normalización del uso del Euskera de 24 noviembre. URL:
http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/pv-l10-1982.html (accessed 07.11. 2016).
10. Trask, Larry. The history of Basque. London: Routledge, 1997.
11. Salaberri P. El patrimonio cultural inmaterial: ámbito de la tradición oral y de las particularidades
lingüísticas. La onomástica como parte de nuestro patrimonio inmaterial. 2014. C. 175—193.
12. Salaberri P. De toponimia vasco-pirenaica: sobre el sufijo -otz, -oz(e). Universidad Pública de
Navarra — Real Academia de la Lengua Vasca Pamplona/Iruñea. URL: https://www.academia.edu/
8154552/De_toponimia_vasco-pirenaica_sobre_el_sufijo_-otz_-oz_e_.
13. Salaberri P. Anthroponyms in Basque Toponymy. URL: http://www.icos2014.com/wp-content/
uploads/icos2014_v2_110.pdf (accessed 01.11.2016).
14. Knorr H. Nombres de persona en el País Vasco: cuestiones históricas y de normalización URL:
http://www.vianayborgia.es/bibliotecaPDFs/FOLI-0080-0000-0135-0154.pdf (accessed 01.11.2016).
15. López Mendizábal, Isaac. La sufijación en la toponimia vasca. URL: http://www.euskomedia.org/
PDFAnlt/congresos/07/07801818.pdf (accessed 01.11.2016).
Для цитирования:
Чеснокова О.С., Джишкариани Л.М. Баскский язык и баскская топонимия: межкультурные кон-
такты и стандартизация // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория
языка. Семиотика. Семантика, 2017. Т. 8. № 4. С. 1074—1083. doi: 10.22363/2313-2299-2017-8-
4-1074-1083.
For citation:
Chesnokova, O.S., Dzhishkariani, L.M. (2017). Basque language and basque toponymy: intercultural
contacts and standartisation. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8(4),
1074—1083. doi: 10.22363/2313-2299-2017-8-4-1074-1083.
Olga S. Chesnokova, Liana M. Dzhishkariani, 2017. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics
and Semantics, 8(4), 1074—1083. doi: 10.22363/2313-2299-2017-8-4-1074-1083.
Сведения об авторах:
Ольга Станиславовна Чеснокова, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры
иностранных языков филологического факультета РУДН. Сфера научных интересов: теория
и практика межкультурной коммуникации, переводоведение, семиотика художественного дис-
курса, вариативность испанского языка. E-mail: tchesnokova_olga@mail.ru
Лиана Мерабиевна Джишкариани, аспирантка кафедры иностранных языков филологическо-
го факультета РУДН. Сфера научных интересов: языковые контакты, ономастика. E-mail:
liana.djishkariani@gmail.com
Bio Notes:
Chesnokovа Olga Stanislavovna, Dr, Professor of Foreign Languages Department at RUDN Univer-
sity. Research interests: theory and practice of intercultural communication, translation studies, semio-
tics of literary discourse, Spanish language varieties. E-mail: tchesnokova_olga@mail.ru
Dzhishkariani Liana Merabievna, PhD student of Foreign Languages Department at RUDN Univer-
sity. Research interests: language contacts, onomastics. E-mail: liana.djishkariani@gmail.com