ArticlePDF Available

«THE WORD AS A MAIN DISTURBER OF THE SCIENCE OF WORDS» : EVOLUTION FACTORS OF F. DE SAUSSURE’S TERMS // «СЛОВО КАК ГЛАВНАЯ ПРИЧИНА НЕСТАБИЛЬНОСТИ В НАУКЕ О СЛОВАХ». ФАКТОРЫ ЭВОЛЮЦИИ ТЕРМИНОВ Ф. ДЕ СОССЮРА

Authors:

Abstract

The given study investigates the factors of evolution of Ferdinand de Saussure's linguistic terms in his authentic texts in the period from 1872 to 1911. Application of the method of component analysis in synchronous and diachronic aspects (of such terms as langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) allows to demonstrate features of the semantics of saussurian terms in particular and to identify the specific features of any linguistic terms in general evolving under the impact of extra-linguistic and linguistic factors. The results supply the additional information about the dynamics of the Swiss linguist's scientific thought. They also indicate the subjective and objective problems in the formation of linguistic theories and corresponding terminological systems. Статья посвящена изучению факторов эволюции лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра в аутентичных текстах учёного с 1872 по 1911 гг. Применение метода компонентного анализа в синхронно-диахроническом аспекте (на примере таких терминов, как langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) позволяет, в частности, продемонстрировать особенности терминов Ф. де Соссюра и выявить специфику лингвистических терминов вообще, эволюционирующих под воздействием экстралингвистических и лингвистических факторов. Полученные результаты дополняют имеющееся представление о динамике научной мысли швейцарского языковеда, а также указывают на субъективные и объективные проблемы, возникающие при формировании лингвистической теории и соответствующей терминосистемы.
Вестник Брянского госуниверситета 2017 (1)
274
УДК 811.133.1
«СЛОВО КАК ГЛАВНАЯ ПРИЧИНА НЕСТАБИЛЬНОСТИ В НАУКЕ О СЛОВАХ».
ФАКТОРЫ ЭВОЛЮЦИИ ТЕРМИНОВ Ф. ДЕ СОССЮРА
1
Золотухин Д.С.
Статья посвящена изучению факторов эволюции лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра в аутентичных текстах учёного
с 1872 по 1911 гг. Применение метода компонентного анализа в синхронно-диахроническом аспекте (на примере таких
терминов, как langue, miologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) позволяет, в частности,
продемонстрировать особенности терминов Ф. де Соссюра и выявить специфику лингвистических терминов вообще,
эволюционирующих под воздействием экстралингвистических и лингвистических факторов. Полученные результаты
дополняют имеющееся представление о динамике научной мысли швейцарского языковеда, а также указывают на субъ-
ективные и объективные проблемы, возникающие при формировании лингвистической теории и соответствующей тер-
миносистемы.
Ключевые слова: лингвистическая терминосистема, Ф. де Соссюр, фактор эволюции, полиаспектность, недискрет-
ность, концептуальная многозначность.
«THE WORD AS A MAIN DISTURBER OF THE SCIENCE OF WORDS».
EVOLUTION FACTORS OF F. DE SAUSSURE’S TERMS
Zolotukhin D.S.
The given study investigates the factors of evolution of Ferdinand de Saussure's linguistic terms in his authentic texts in the
period from 1872 to 1911. Application of the method of component analysis in synchronous and diachronic aspects (of such
terms as langue, sémiologie, morphologie, phonétique, signe, signifiant, signifié, synchronie) allows to demonstrate features of
the semantics of saussurian terms in particular and to identify the specific features of any linguistic terms in general evolving
under the impact of extra-linguistic and linguistic factors. The results supply the additional information about the dynamics of
the Swiss linguist's scientific thought. They also indicate the subjective and objective problems in the formation of linguistic
theories and corresponding terminological systems.
Keywords: linguistic terminological system, F. de Saussure, evolution factor multiformity, nondiscreteness, conceptual polysemy.
Высказывание, процитированное в назва-
нии данной работы, принадлежит швейцарскому
лингвисту Фердинанду де Соссюру (1857-
1913 гг.). В 1911 г. ученый, осознавая неустойчи-
вый характер почвы, на которой он сам работал,
заявил о необходимости создания «книги о слове
как главной причине нестабильности в науке о
словах
2
» (перевод наш – Д.З.) [10, с. 32]. Поста-
новка данной задачи перед будущими поколени-
ями лингвистов была мотивирована проблемами,
которые возникали перед Ф. де Соссюром в про-
цессе формирования его собственной терминоси-
стемы в период с 1872 по 1911 гг.
Под лингвотерминосистемой Ф. де Сос-
сюра понимается комплекс общелингвистиче-
ских терминов (36 единиц), характеризующихся
прочными внутрисистемными связями. Термин
рассматривается как специфическая лексическая
единица (следуя концепциям терминоведов В.М.
Лейчика, L. Depecker и др.), включающая означа-
ющее (экспонент) и означаемое (семантическую
1
Статья выполнена на основе доклада «Vers la construction d’un modèle de la terminologie saussurienne en devenir : l’analyse des perturbateurs»,
прочитанного автором в рамках конференции «Le Cours de linguistique générale 1916-2016. L’Émergence» (Женева, 2017), посвящённой столетию
первого выпуска «Курса общей лингвистики» Ш. Балли и А. Сеше в 1916 г.
2
Буквально: «...книги о слове как главной помехе науки о словах» (высказывание Ф. де Соссюра, перевод с французского «... livre du mot comme le
principal perturbateur de la science des mots», F. de Saussure, 1911; процитировано в R. Engler, 1966)
структуру). Семантическая структура состоит из
одного или нескольких терминологических значе-
ний. Значения формируются из денотата, сигни-
фиката и, довольно редко, коннотата. Микроком-
понентами значений являются семы, представля-
ющие собой идентификаторы признаков научного
понятия. Признак научного понятия соотносится
непосредственно с характеристикой абстрактного
объекта, изучаемого лингвистом. Признаки поня-
тий и характеристики объекта не являются частью
терминосистемы. Данные элементы относятся не
к сфере языка, а к сферам мышления и действи-
тельности.
Такое аналитическое разложение анали-
зируемой системы даёт возможность выявить
следующую взаимосвязь. Фактор развития
лингвотерминосистемы представлен опреде-
лённым условием, сложившимся внутри самой
системы. Показателями условия являются пара-
метры лингвотерминосистемы на любом из
указанных выше уровней (дублетность на
Язы кознание
275
уровне экспонентов, многозначность на уровне
семантических структур, вариантность на
уровне отдельных значений и т.п.). Стремление
изменить существующие условия посредством
влияния на параметры запускает механизмы
эволюции лингвотерминосистемы через изме-
нение того или иного элемента от отдельной
семы до целого экспонента. Слово (т.е. термин)
со всеми его составляющими рассматривается
Ф. де Соссюром как главное препятствие линг-
виста: подбор идеального набора элементов для
выражения соответствующего понятия оказыва-
ется тяжелейшим трудом, завершить который не
удалось и самому знаменитому швейцарцу,
оставившему часть своей системы в подвешен-
ном состоянии («système en devenir» по Р. Эн-
глеру [12, c. 40]).
Вопрос о причинах вариаций терминов
Ф. де Соссюра в синхронии и диахронии затра-
гивался в работах нескольких соссюроведов.
Однако акцент обычно делается либо на субъек-
тивных (например, изменение термина в дидак-
тических целях [8]), либо на чисто объективных
лингвистических факторах (многозначность
прилагательного abstrait в системе француз-
ского языка переносится на многозначность
данной единицы в системе Ф. де Соссюра [11]).
Однако следует учитывать прочную вза-
имосвязь субъективного и объективного начал в
языковедческих исследованиях. Как отмечал
сам Ф. де Соссюр, главная особенность лингви-
стики заключается в том, что в науке о языке
объект как таковой изначально не существует –
его создаёт выбранная точка зрения [12, с. 23].
При этом смена точки зрения способствует мо-
дификации объекта. Субъективное, таким обра-
зом, накладывается на объективное, образуя с
ним неразрывное единство.
В этой связи по аналогии с разграниче-
ниями, установленными в работе С.В. Гринёв-
Гриневича, факторы следует подразделять ско-
рее на внешние и внутренние: лингвистиче-
ские (вызванные особенностями языка вообще)
и экстралингвистические (вызванные внеш-
ними для языка особенностями: влиянием субъ-
екта и объекта).
К чисто лингвистическим факторам
эволюции лингвотерминосистемы Ф.де Сос-
сюра следует отнести следующие условия:
1. Асимметрия языкового знака, вызы-
вающая стремление к выражению целостного со-
держания научного понятия под определенным
экспонентом [3, с. 202]. Так, при попытке выра-
зить понятия синхронического подхода наблюда-
ется дублетность на уровне экспонента: Ф. де
Соссюр использует разные формы для выраже-
ния одного и того же значения, пытаясь подо-
брать лучший вариант: point de vue (aspect, mé-
thode) synchronique (synoptique, statique и др.).
В 1901 г. наряду с термином sémiologie ис-
пользуется дублет signologie, образованный от
лексической единицей signe (знак как объект се-
миологии): объектная сема /signe/ в значении ис-
ходного термина miologie, следовательно, моти-
вирует замену одного экспонента на другой.
2. Парадигматические отношения тер-
минов, способствующие изменению экспонен-
тов и семантических структур с целью устране-
ния избыточной синонимии. Например, диахро-
нические дублеты forme, signe, symbole, signe
vocale, image vocale, aposème, sôme, image
acoustique в конечном счёте сводятся к одному
термину – signifiant. Дублеты idée, signification,
valeur, emploi, fonction, sens, être, chose spiri-
tuelle, contenu, contre-sôme, anti(-)sôme, pa-
rasôme, сводятся к signifié.
3. Взаимодействие научной и чисто язы-
ковой сущностей термина, приводящее к уточне-
нию значений терминов и вариации на уровне экс-
понентов. Наблюдается стремление отграничить
термины от лексических единиц обыденного языка
или общенаучных терминов. Например, элимини-
руются (отграничиваются) существующие значе-
ния термина signe: согласно Ф. де Соссюру, знак
представляет собой ментальную сущность, резуль-
тат мыслительной операции.
Однако в конце XIX в. форма signe продол-
жает ассоциироваться с общепринятыми значени-
ями 1) /indice/ (признак), 2) /signal/ (сигнал), 3)
/symbole/ (символ) [8, с. 430], т.е. как некая матери-
альная единица. В этом и состоит та главная слож-
ность, о которой говорил сам Ф. де Соссюр. Тер-
мин, будучи частью французской лексической си-
стемы, обладает свойствами лексической единицы
обыденного языка. Даже если ученый и его аудито-
рия осознают, что речь идёт о конкретном термине
с чётко установленными границами (signe знак
как внутренняя психическая единица, результат ас-
социации), языковой субстрат данного термина
неизбежно будет отсылать читающего к значениям
общей системы носителей французского языка
(signe как признак, сигнал, символ).
Многозначность лексической единицы
signe на межсистемном уровне заставляет Ф. де
Соссюра прибегнуть к инновации и ввести дуб-
лет me, заимствованный из греческого языка
Вестник Брянского госуниверситета 2017 (1)
276
(σῆμα). Знак, как известно, состоит из означаю-
щего и означаемого. В 1899-1903 гг. означающее
выражается в системе Ф. де Соссюра с помо-
щью термина me (σωμα). Однако сам линг-
вист осознаёт нестабильность данных терминов
и их возможную конъюнкцию: «Même un terme
comme sôme (σωμα) deviendrait en très peu de
temps, s'il avait la chance d'être adopté, synonyme
de sème, auquel il veut être opposé. C'est ici que la
terminologie linguistique paie son tribut à la vérité
même que nous établissons comme fait d'observa-
tion» [12, с. 113].
В черновиках к курсу по общей лингвистике
в Женеве (1908-1911 гг.) Ф. де Соссюр вернется к
термину signe, а sôme заменит на signifiant.
Приведенная цитата отсылает нас уже к
объективным внеязыковым причинам пертурба-
ций в системе Ф. де Соссюра: «Здесь лингвисти-
ческая терминология расплачивается за ту са-
мую истину, которую мы устанавливаем как
факт наблюдения
3
» (перевод наш – Д.З.). Од-
нако сначала обратим внимание на более оче-
видные экстралингвистические факторы.
1. Прогрессивный характер научного
знания является субъективным фактором разви-
тия лингвотерминосистемы. В качестве парамет-
ров системы, которые пытается изменить Ф. де
Соссюр, оказывается отсутствие определенных
сем или целых значений в составе исходных лек-
сических единиц: так, в термине signe отсут-
ствуют семы /résultat d'association/, /intérieur/ и
др., которые бы соответствовали новым характе-
ристикам, установленным лингвистом.
Научный прогресс в лингвистике проте-
кает в двух направлениях углубления или рас-
ширения существующего знания (понятия) об
объекте.
1.1 При расширении знания преобразу-
ется денотативный слой значения (объём поня-
тия, экстенсионал). Так, В 1910-1911 гг. Ф. де
Соссюр фиксирует объём понятия языка как об-
щего феномена (langage), включающего в свой
состав абстрактную систему языка (langue) и
речь (parole). Границы семантической струк-
туры термина langage, следовательно, устанав-
ливаются с помощью сем /langue/ и /parole/. В
рамках значений терминов langue и parole
также происходят соответствующие изменения
на уровне денотата. В семантическую структуру
langue добавляются семы, указывающие на
объём понятия: язык включает только менталь-
ные единицы знаки (/signes/), существующие
пассивно в абстрактном виде в обществе
3
Перевод с французского: «C'est ici que la terminologie linguistique paie son tribut
(/passif/, /âme d'une masse parlante/). Объём речи
ограничивается активным употреблением таких
знаков (/actif/).
Расширение знания проявляется в транс-
формации не только семантических структур,
но и терминов в единстве значений и экспонен-
тов. Например, изменение лексической еди-
ницы signe (при попытке выразить новое поня-
тие) запускает механизм инновации терминов
для отграничиваемых объектов (внешняя мате-
риальная единица figure vocale) или частей
знака (означающее signifiant и означаемое – si-
gnifié).
1.2 При углублении знания происходит
изменение сигнификативного слоя значения
(содержания понятия, интенсионала). Так, в се-
мантику термина signe добавляются семы
/arbitraire/, /linéaire/, указывающие на содержа-
тельные характеристики знака (произвольность
и линейность) и отдаляющие значение термина
от исходного общенаучного значения.
2. Источник образования терминов
определяет степень устойчивости всей лингво-
терминосистемы. Семантическая структура
практически всех терминов поля signe сформи-
ровалась уже к 1899 г. Характерная однознач-
ность терминов связана со стремлением Ф. де
Соссюра к математической точности в описании
языка. Ученый высказывает желание свести
лингвистическую теорию к математике. Опреде-
ленные количественные показатели языковой си-
стемы, по его мнению, можно будет однажды
описать с помощью математических формул [12,
с. 206]. Математическая точность требует соот-
ветствующего метаязыка. В семантической
структуре терминов élément, ro, identité lin-
guistique, terme, valeur, quaternion final, заим-
ствованных из математической и экономической
терминосистем, происходит деривация пре-
дельно конкретных лингвистических значений,
которые уже не требуют уточнения.
С другой стороны, из общенаучных и
лингвистических терминологий заимствуются
многозначные лексические единицы (signe,
langue, langage, parole, idiome и др.), которые
продолжают изменяться даже в последних
текстах Ф. де Соссюра.
3. Особенности объекта лингвистики
образуют наиболее релевантный фактор. В
«Курсе общей лингвистики» язык описывается
как «поразительный» и «странный» объект ис-
следования [11, с. 49]. В данном случае имеется
в виду представленное выше предположение Ф.
à la vérité même que nous établissons comme fait d'observation» [12, с. 113]
Язы кознание
277
де Соссюра о том, что объект задаётся выбран-
ной точкой зрения. Учитывая феномен «пластич-
ности человеческого мышления», описанный
В.Г. Гаком [2, с. 32], точка зрения не представ-
ляет собой константу – она склонна изменяться.
Один и тот же объект, как указывает Э. Бенве-
нист, возможно по-разному видеть, описывать и
интерпретировать [5, с. 79]. При этом даже один
лингвист в рамках своей научно-исследователь-
ской деятельности способен кардинальным об-
разом трансформировать термин, пытаясь «ухва-
тить» содержание и объём не только понятия, но
и параллельно создаваемого объекта. Такая ра-
бота и затрудняется двумя главными характери-
стиками объекта в языкознании: любой языковой
феномен, согласно В.Г. Гаку, является недискрет-
ным и полиаспектным.
Недискретность проявляется в отсут-
ствии между объектами четких «разграничи-
тельных линий» [2, с. 16], что позволяет по-раз-
ному представлять границы значения соответ-
ствующего термина. Денотат значения будет за-
висеть от выбранных границ объекта и установ-
ленного объёма понятия. Построение денотата
значения, следовательно, выражается в схеме:
границы объекта -> объём понятия -> дено-
тат значения.
Приведём конкретный пример. Как из-
вестно, в своей теории Ф. де Соссюр выделяет не-
сколько методов, среди которых центральное ме-
сто отводится синхронии и диахронии. Говоря о
синхронии, Ф. де Соссюр употребляет два разных
термина, варьирующихся на уровне экспонента:
- термин point de vue (aspect, étude, mé-
thode, analyse) synoptique (synchronqiue, sta-
tique, instantané, morphologique, grammatical,
sémiologique, volonté antihistorique, des éléments
combinés, épichronique), отсылающий к синхро-
нии как методу.
- термин sphère (domaine, loi, axe, objet,
cas) synchronique (synoptique, instantané, mor-
phologique, grammatical, sémiologique, volonté
antihistorique, des éléments combinés, idiosyn-
chronique, grammatical), status, idiosynchronie,
synchronisme, axe des contemporanéités, отсыла-
ющий к синхронии как создаваемому объекту ис-
следования при соответствующем подходе.
Отсюда следует, что термин synchronie,
известный благодаря тексту «Курса общей линг-
вистики», является многозначным это (1)
сфера (ось, область и т.д.) языка и одновременно
(2) метод его исследования. В данном случае
речь идёт именно о терминологической мно-
гозначности на уровне денотата, вызванной
объективной трудностью в отделении объекта
от метода (ср. также термин diachronie по ана-
логии с synchronie; sémiologie – семиология как
наука и как объект данной науки – система зна-
ков). Терминологическую многозначность
следует отличать от концептуальной много-
значности (концептуальная неоднородность
значения по И.С. Куликовой и Д.В. Салминой
[4, с. 31]). Последняя вызвана различиями на
концептуальном (понятийном) уровне в связи с
полиаспектностью языковых феноменов
наличия множества граней, проявлений и связей
исследуемого объекта [2, с. 24]. В.Г. Гак объяс-
няет расхождения в лингвистической термино-
логии тем, что при формировании термина уче-
ные «берут за основу различные признаки од-
ного и того же явления» [2, с. 25]. На уровне
значения термина речь идёт о различии сигни-
фикатов при неизменном денотате. Сигнификат
задаётся установленным содержанием понятия
и аспектом (стороной) исследуемого объекта:
аспекты объекта -> содержание понятия ->
сигнификат значения.
Термины, используемые Ф. де Соссюром
для описания научных областей, являются много-
значными в диахронии. В первых текстах ученого
уже упоминавшийся термин sémiologie соответ-
ствует (1) исследовательской области в рамках
лингвистики (семы /domaine/, /linguistique/). При-
мерно в 1901 г. посредством метонимического пе-
реноса происходит деривация нового значения,
которое элиминирует прежнее: семы /science/,
/inclut la linguistique/ позволяют рассматривать се-
миологию не как часть лингвистики, а как (2) об-
щую науку, включающую лингвистику. Термины
morphologie и phonétique обладают концептуаль-
ной многозначностью в синхронии: морфология и
фонетика рассматриваются одновременно как (1)
области (части) языкознания и как (2) лингвисти-
ческие науки. Из приведенных примеров видно,
что два значения фиксируются при одном инвари-
антном денотате (объект – «исследовательская
сфера»), который может пониматься по-разному.
Особый интерес представляет концепту-
альная многозначность термина langue. В текстах
1891 г. язык определяется как (1) система знаков
(архисема /système/) [12, с. 17–77]. В метафориче-
ские отношения с данным значением вступает
другое значение с архисемой /instrument (moyen)/:
язык рассматривается также как (2) инструмент
(способ), необходимый для пониманияам же, с.
96]. В 1893-1894 гг. происходит деривация нового
значения: язык описывается как (3) конвенция
Вестник Брянского госуниверситета 2017 (1)
278
(архисема /covention/) [Там же, с. 203], что отсы-
лает нас к институциональному устройству языка
с точки зрения социолингвистики (язык как ин-
ститут в 1891 г. выражается с помощью квазиси-
нонима langage).
Такая динамика семантической струк-
туры термина langue свидетельствует о том, что
Ф. де Соссюр обнаруживает как минимум три
аспекта языка и осознает необходимость во все-
стороннем описании характеристик данного
объекта. Деривация новых значений происходит
каждый раз, когда Ф. де Соссюр стремится ука-
зать на определенную грань.
Следует отметить, что основной движу-
щей силой развития лингвотерминосистемы
Ф. де Соссюра оказывается именно полиаспект-
ность исследуемого объекта: 91% сем, которые
интегрируются в семантику терминов с 1874 по
1911 гг., относятся к сигнификативному слою
значения. Таблица 1
Формирование термина langue
Дата
Экспонент
Семантическая
структура
Архисема
1891
langue/
langage
I
système
II
instrument
(moyen)
1893-
1894
I, II
=
III
institution
(convention)
1899-
1911
langue
I, II, III
=
Итак, на динамику лингвотерминоси-
стемы Ф. де Соссюра оказывают влияние сразу
несколько объективных лингвистических и
субъективно-объективных экстралингвисти-
ческих факторов. Если лингвистические фак-
торы актуальны для терминосистем любых
наук, то установленные экстралингвистические
факторы свойственны, прежде всего, наукам
именно гуманитарного цикла. Главную помеху,
затрудняющую перевод всей лингвотерминоси-
стемы в состояние устойчивого равновесия, мы
видим в самом объекте языковедческих иссле-
дований. Прогрессивная научная мысль
Ф. де Соссюра стремится к выражению посред-
ством языка всего набора свойств, характери-
стик, явлений, которые открываются ученому в
процессе исследования того же языка. Швей-
царский лингвист, внося всё новые и новые из-
менения в свою лингвотерминосистему, каждый
раз убеждается в её несовершенстве. Именно в
этой связи Р. Энглер говорил о том, что «никто
не остерегался терминов так, как Соссюр» (пе-
ревод наш – Д.З.) [10, с. 32]. Обобщение такого
стремления к непостижимому идеалу в научной
деятельности наилучшим образом выражено в
высказывании знаменитого австрийского ло-
гика Л. Витгенштейна: «Чем более пристально
мы приглядываемся к реальному языку, тем
резче проявляется конфликт между ним и
нашим требованием. <...> Это противостояние
делается невыносимым; требованию чистоты
грозит превращение в нечто пустое. Оно заво-
дит нас на гладкий лед, где отсутствует трение,
стало быть, условия в каком-то смысле стано-
вятся идеальными, но именно поэтому мы не в
состоянии двигаться. Мы хотим идти: тогда нам
нужно трение. Назад, на грубую почву!» [1, с.
129].
Список литературы
1. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. Пер. с нем. М. С.
Козловой. М., 1994. Ч. 1. 612 с.
2. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа Языки русской культуры, 1998. 768 с.
3. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений.
М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.
4. Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику: системный лексикографиче-
ский и коммуникативно-прагматический аспекты. М.: Сага, Вертикаль, 2002. 351 с.
5. Benveniste E. Problème de linguistique générale II. Paris: Gallimard, 1974. 292 p.
6. Cosenza G. Dalle parole ai termini: i percorsi di pensiero di F. de Saussure. Edizioni dell’Orso,
2016. 190 p.
7. Depecker L. Entre signe et concept. Eléments de terminologie générale. Paris: Presses Sorbonne
Nouvelle, 2002. 200 p.
8. Dubois J. Giacomo M. Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 2001. 514 p.
9. Engler R. Premiers spécimens d’un index des matières au CLG/E // Cahiers Ferdinand de Saus-
sure, 31/1977. Pp. 89-99.
Язы кознание
279
10. Engler R. Remarques sur Saussure, son système et sa terminologie. Cahiers Ferdinand de Saus-
sure, 22. Genève: Librairie Droz, 1966. Pp. 35–40.
11. Saussure F. Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la colla-
boration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro. Paris, 1997. 520 p.
12. Saussure F. Ecrits de linguistique générale. Etablis et édités par Simon Bouquet et Rudolf En-
gler avec la collaboration d’Antoinette Weil. P. : Editions Gallimard. 2002, 348 p.
Об авторе
Золотухин Денис Сергеевич аспирант кафедры романских языков имени В.Г. Гака,
Московский педагогический государственный университет, denzolotukhin@gmail.com
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Школа Языки русской культуры
  • В Г Гак
  • М Языковые Преобразования
Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа Языки русской культуры, 1998. 768 с.
Введение в металингвистику: системный лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты. М.: Сага, Вертикаль
  • И С Куликова
  • Д В Салмина
Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику: системный лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты. М.: Сага, Вертикаль, 2002. 351 с.
Dalle parole ai termini: i percorsi di pensiero di F. de Saussure. Edizioni dell'Orso
  • G Cosenza
Cosenza G. Dalle parole ai termini: i percorsi di pensiero di F. de Saussure. Edizioni dell'Orso, 2016. 190 p.
Dictionnaire de linguistique
  • J Dubois
  • M Giacomo
Dubois J. Giacomo M. Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 2001. 514 p.
Premiers spécimens d'un index des matières au CLG/E // Cahiers Ferdinand de Saussure, 31/1977
  • R Engler
Engler R. Premiers spécimens d'un index des matières au CLG/E // Cahiers Ferdinand de Saussure, 31/1977. Pp. 89-99.
Remarques sur Saussure, son système et sa terminologie. Cahiers Ferdinand de Saussure, 22. Genève: Librairie Droz
  • R Engler
Engler R. Remarques sur Saussure, son système et sa terminologie. Cahiers Ferdinand de Saussure, 22. Genève: Librairie Droz, 1966. Pp. 35-40.
Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro
  • F Saussure
Saussure F. Cours de linguistique generale / Publ. par Ch. Bally et A.Sechehaye avec la collaboration de A. Riedlinger. Ed. critique prep. par Tullio de Mauro. Paris, 1997. 520 p.
Etablis et édités par Simon Bouquet et Rudolf Engler avec la collaboration d'Antoinette Weil. P. : Editions Gallimard
  • F Saussure
  • Ecrits De Linguistique Générale
Saussure F. Ecrits de linguistique générale. Etablis et édités par Simon Bouquet et Rudolf Engler avec la collaboration d'Antoinette Weil. P. : Editions Gallimard. 2002, 348 p. Об авторе Золотухин Денис Сергеевич – аспирант кафедры романских языков имени В.Г. Гака, Московский педагогический государственный университет, denzolotukhin@gmail.com