Content uploaded by Tim Lomas
Author content
All content in this area was uploaded by Tim Lomas on Jul 09, 2017
Content may be subject to copyright.
Positive Experiential
Cartography
Exploring the value
of untranslatable words
June 2017
Dr. Tim Lomas
Overview
1: My lexicographic project
2: A theory of language
A positive cross-cultural
lexicography
●Collecting untranslatable words
●216 words initially
●Analysed using grounded theory
●Development of thematic structure
●Suggestions to www.drtimlomas.com/lexicography
●Now nearly 1000 words
●Creating a ‘map’ of wellbeing
A map of wellbeing
A theory of language
●Experiential cartography
●“A map is not the territory it represents, but, if correct,
it has a similar structure to the territory, which
accounts for its usefulness,” Alfred Korzybski
●Words are like maps….
●Four common principles
Dimensionality principle
●Experiential ‘state-space’ =
●External world
●Internal world
●State-space has n dimensions
●Feeling = valence, intensity, duration,
frequency, significance, etc.
Boundary principle
●Segment the world
●Boundaries constructed
●Influenced by culture (Sapir-Whorf)
●Shapes perception & experience
Granularity principle
●Capacity to ‘zoom in’
●Increasing differentiation
●Level of detail remains constant
●Principle of learning generally
Guidance principle
●Understand familiar regions
●Refined map of the area
●Journey to new regions
●Revealing new terrain
Untranslatable words
●Lack ‘exact’ equivalent in English
●Fill ‘lexical gaps’
●Delineate uncharted regions of state-space
●Psychological significance
●Articulate familiar phenomena
●Discover unfamiliar phenomena
●Different forms of untranslatability
Words circumscribing state-space
Overlap-based untranslatability
Specificity-based untranslatability
Generality-based untranslatability
Enhancing psychology
●Borrowing words
●Fill lexical gaps
●Embrace as loanwords
●Different types
●Enhancing field
●Enrich nomological network
●Develop new research questions and practices
Thank you for listening!
●www.drtimlomas.com/lexicography
●Lomas, T. (2016). Towards a positive cross-cultural
lexicography: Enriching our emotional landscape through
216 ‘untranslatable’ words pertaining to wellbeing. The
Journal of Positive Psychology, 11(5), 546-558.
●Lomas, T. (2018). Translating Happiness: A Cross-Cultural
Lexicon of Wellbeing. Boston: MIT Press
Any questions…?