ArticlePDF Available

Sobre la disponibilidad léxica en ELE. Revisión de la literatura

Authors:
  • Escuela Oficial de Idiomas

Abstract

Revisión de la literatura sobre disponibilidad léxica en la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE)
Mayo de 2017 / 83
Revisión de literatura científica Matías Hidalgo Gallardo
Sobre la disponibilidad léxica
en ELE: Revisión de la literatura
1. Introducción
Desde el inicio de los estudios de disponibili-
dad léxica (DL) de la mano de Gougenheim et
al. (1954 y 1964) se han sobrevenido numerosos
trabajos que han visto el potencial de aplicar
esta metodología de investigación en distintos
ámbitos (dialectología, sociolingüística, etno-
lingüística, psicolingüística, neurolingüística,
terminología y, por supuesto, la enseñanza de
lenguas). Una de las lenguas que más se ha nu-
trido de este campo ha sido el español, tanto
en lengua materna como en ELE. Ejemplo de
lo primero son los estudios pioneros de López
Morales (1973, 1978, 1979, 1999), quien incluso
creó el Proyecto Panhispánico de Disponibilidad
Léxica (PPHDL), cuya pretensión es la de ela-
borar diccionarios de léxico disponible (LD) de
las distintas regiones de habla hispana para po-
der, así, establecer comparaciones. La mayoría
de trabajos con muestras nativas se adscriben
a este Proyecto y aquellas que no, recogen mu-
chas de las indicaciones metodológicas que este
propone. Sin embargo, en los últimos años, he-
mos sido testigos de que la producción de este
tipo de trabajos ha ido in crescendo en el ámbito
de la enseñanza de ELE, teniendo lugar además
una diversificación de los objetivos de investiga-
ción y, por ende, de las aplicaciones.
A continuación, el lector encontrará una re-
visión de los trabajos más representativos sobre
léxico disponible y ELE clasificados según dife-
rentes criterios y objetivos investigadores.
2. la disponibilidad léxica en ELE en
el país de origen de los estudiantes
No podemos abordar esta revisión sin mencio-
nar al pionero en este campo: Alberto Carcedo,
quien en diversos trabajos —que culminaron en
su obra Carcedo (2000c)— analizó el léxico dis-
ponible de estudiantes preuniversitarios y uni-
versitarios finlandeses con objeto de (1) observar
el desarrollo de su competencia léxica en diferen-
tes estadios de su aprendizaje (Carcedo, 1999a);
(2) evaluar la interlengua a través de los errores
(Carcedo, 1999b); (3) cotejar los resultados con
los de otras sintopías nativas (Carcedo, 2000a);
y (4) evaluar el componente etnolingüístico pre-
sente en el vocabulario de estos aprendientes
(Carcedo, 2000b). Además de ser el precursor
en combinar la disponibilidad léxica con el ELE,
este autor introdujo ya cambios en las variables
usadas con respecto a las empleadas tradicional-
mente con nativos,
1
pues agregó factores como
la «lengua materna», el «nivel de español» o el
«conocimiento de otras lenguas románicas». No
ocurre lo mismo con los centros de interés, pues
incorpora los 16 clásicos del PPHDL.
2
Hugo (2003) se encarga de estudiar una mues-
tra de estudiantes alemanes en los últimos años
de instituto y replica la metodología seguida con
los estudios en Finlandia. En China encontra-
mos varios autores, siendo Lin (2006 y 2012) la
primera que analiza muestras de universitarios
sinohablantes. La investigadora ejemplifica los
cambios que empiezan a producirse en las desig-
naciones de los centros de interés, la consolida-
ción de variables como el «nivel de español» y el
contraste con comunidades hispanohablantes y
con materiales didácticos, en este caso con ma-
nuales de ELE. Más recientemente, encontra-
mos la tesis doctoral —pendiente de defensa—
de Hidalgo Gallardo (2017b), que analiza una de
1. Las variables tradicionales son «sexo», «edad», «nivel socio-
cultural», «tipo de centro» y «ubicación del centro».
2. 01. Partes del cuerpo, 02. La ropa, 03. Partes de la casa (sin
muebles), 04. Los muebles de la casa, 05. Alimentos y bebidas,
06. Objetos colocados en la mesa para las comidas, 07. La co-
cina y sus utensilios, 08. La escuela: muebles y materiales, 09.
Calefacción e iluminación, 10. La ciudad, 11. El campo, 12. Me-
dios de transporte, 13. Trabajos del campo y del jardín, 14. Los
animales, 15. Juegos y distracciones y 16. Profesiones y oficios.
84 / Boletín de ASELE
las mayores muestras de estudiantes de ELE, en
este caso universitarios chinos, pero que además
compara los resultados con los de estudios con
nativos, con los de otros trabajos en ELE y con
los de dos manuales de ELE. En Hidalgo Ga-
llardo (2017a) se analiza la evolución diacrónica
del léxico disponible en este tipo de estudian-
tes. También en China —aunque con trabajos
de menor calado— tenemos a Song (2009), con
un estudio exploratorio en la Universidad de
Nankín, y a Guxi Zhou y Rubén Ramiro, quie-
nes, respectivamente, trabajan actualmente en
su tesis doctoral y memoria de máster con uni-
versitarios sinohablantes.
Kranjc (2009) y Šifrar (2009, 2011, 2012a,
2012b y 2014) analizan estudiantes de secundaria
eslovenos. Šifrar (2009) que se basa en los datos
de su compatriota Kranjc, nos aporta el primer
cotejo entre muestras diferentes de estudiantes
de ELE. En ambos trabajos se reduce el número
de centros de interés, pero se incluye uno nuevo,
que será asiduo en investigaciones de esta índo-
le desde entonces: «Acciones que normalmente
se realizan todos los días». En Šifrar (2012a) se
amplía la muestra con universitarios eslovenos
y coteja con sintopías nativas —algo ya habitual
en estos trabajos— y, en Šifrar (2014), compara
el léxico disponible según el nivel de español. En
Polonia, esta línea de investigación es abordada
por López González (2010, 2014 y 2016) con es-
tudiantes de las Secciones Bilingües del Minis-
terio de Educación español. Este se basa en la
metodología del PPHDL, pero en sus dos últi-
mos trabajos incluye, respectivamente, un análi-
sis más pormenorizado de la estructura interna
del léxico disponible de sus informantes —me-
diante el programa Dispografo—
3
y una compa-
ración entre los procesos de asociación léxica
en el léxico disponible tanto en lengua materna
como en lengua extranjera.
Magnúsdóttir (2012) lleva a cabo un estudio
en Islandia con alumnos de enseñanza secunda-
ria. También con estudiantes preuniversitarios,
pero en esta ocasión turcos, trabaja González
Fernández (2013). Los informantes rumanos
3. Un programa desarrollado por Echeverría et al. (2008) que
analiza las relaciones semánticas del léxico.
analizados por Sandu (2013 y 2014) también son
preuniversitarios. Esta autora es de las primeras
en incluir la «estancia en un país hispanohablan-
te» como variable de estudio. Serfati y Aabidi
(2013) desarrollan su trabajo con una muestra
mixta marroquí de estudiantes de secundaria y
de la universidad. Serfati (2016), por su parte,
analiza exclusivamente informantes marroquíes
de nivel universitario. Sobre estudiantes italó-
fonos, contamos con los estudios de Caggiula
(2013) y de Del Barrio (2016 y 2017), cuyas mues-
tras también combinan estudiantes preuniversi-
tarios y universitarios. En el caso del segundo,
se incluyen además estudiantes bilingües italia-
no-español. Una aportación de este autor es el
análisis de las actitudes lingüísticas en español.
Recientemente, Paolini (2017) ha defendido
un trabajo final de carrera sobre estudiantes de
ELE —mayoritariamente italianos— en la Uni-
versidad de Padua. En Portugal ha sido Fernán-
dez dos Santos (2014) el encargado de estudiar el
léxico disponible de estudiantes lusohablantes
de secundaria. Todos estos trabajos reflejan las
dos tendencias metodológicas predominantes:
ceñirse a las directrices ofrecidas por el PPHDL
o adaptar ligeramente los centros de interés y
sustituir o añadir nuevas variables —«nivel de
español» y «conocimiento de otras lenguas ex-
tranjeras» fundamentalmente—.
3. La disponibilidad léxica en ELE
en contextos de inmersión
Además de los estudios en el país de origen de
los informantes, también encontramos trabajos
en contextos de inmersión. El primero de este
tipo es el de Samper Hernández (2002) en la
Universidad de Salamanca, donde metodológi-
camente se imita los trabajos finlandeses. Años
más tarde, Rubio Sánchez (2015) se centra en es-
tudiar cualitativamente informantes de secun-
daria italianos que se encuentran en inmersión
también en Salamanca. Sánchez Gómez (2004)
continúa esta línea en Huelva con informantes
universitarios, aunque solo incluye doce centros
de interés. Basados en los datos de este último
trabajo, Prado y Galloso (2004) y Galloso (2004)
Mayo de 2017 / 85
los comparan con los datos de estudios con nati-
vos. Asimismo, la propia Sánchez Gómez (2006)
lleva a cabo un análisis de la categoría gramatical
de las respuestas de su estudio previo. López Ri-
vero (2008) y Pérez Serrano (2009) realizan sen-
dos estudios sobre estudiantes de dos Escuelas
Oficiales de Idiomas de Madrid.
Un punto de inflexión, por varios motivos,
lo supone la investigación de Sánchez-Saus
Laserna (2011) en universidades andaluzas. La
autora introduce cambios significativos en
los centros de interés, adaptándolos según los
temas del MCER; incorpora nuevas variables
estrechamente relacionadas con el estudio de
español; se vale del programa de análisis esta-
dístico SPSS para analizar la significatividad de
las variables; y desarrolla —a través del mencio-
nado Dispografo— una evaluación interna de
las relaciones más frecuentes entre los vocablos
de los centros de interés y la descripción de su
naturaleza semántica.
Cruzando el Atlántico, Zhang y Liu (2011),
Cuba y Cabrera (2013), Jia Chen (2016) y Grethel
Sierra-Salas y Pérez-Marqués (2016) llevan a
cabo sendos estudios con estudiantes de ELE.
Los tres primeros trabajos se centran en alum-
nos sinohablantes. También con sinohablan-
tes, pero esta vez con estudiantes de ELE en
la carrera de Medicina, contamos, de nuevo en
Cuba, con el trabajo de Xiao y Siru (2014). En
México, Fuentes (2014) analiza el léxico dispo-
nible de alumnos extranjeros de secundaria.
4. Otras aplicaciones
de la disponibilidad léxica en ELE
Además de la distinción en función del contexto
de aprendizaje, también contamos con estudios
que se fijan objetivos diferentes —mayoritaria-
mente dentro de un marco didáctico— o com-
plementarios a la simple descripción del léxico
disponible de muestras extranjeras. De este
modo, en Rodríguez Menduiña (2006) se instala
una nueva perspectiva: la búsqueda de estereo-
tipos hacia la lengua o cultura meta en el léxico
disponible en una muestra mixta de alumnos
universitarios en inmersión y en no inmersión.
Para ello adapta completamente los centros de
interés. Además, compara los resultados con re-
ferencias culturales en cuatro manuales de ELE.
Gamazo Carretero (2014) persigue el mismo
objetivo que Rodríguez Menduiña y recoge da-
tos de universitarios portugueses. Šifrar (2012b)
dedica un artículo a la relación entre el léxico
disponible y las diferencias culturales, aunque
solo para el centro de interés «Alimentos y be-
bidas». Para ello coteja los listados eslovenos
con los de preuniversitarios españoles, con dos
manuales de ELE y con el PCIC. Especial inte-
rés pone Herreros Marcilla (2015) en los centros
de interés que activan conocimiento cultural,
autora que realiza un análisis de los mismos y
una propuesta.
Frey Pereyra (2006 y 2008) relaciona la dis-
ponibilidad léxica y la composición escrita en
ELE de universitarios en inmersión. Analizan-
do alumnos del Instituto Cervantes de Berlín,
Medina Arejita (2009) se propone demostrar la
utilidad de las pruebas de disponibilidad léxica
como instrumentos de selección básicos de las
nociones específicas del PCIC. Ambas investi-
gadoras incluyen el centro de interés «Los colo-
res» —un centro que, aunque no clásico, sí cuen-
ta ya con cierta usanza—, si bien Frey Pereyra
no se queda solo en ese e incorpora algunos más.
Otro contraste con el PCIC lo realiza De Zucca-
là (2014) en el ámbito brasileño.
Bombareli (2005), por su parte, propone una
selección léxica para el nivel umbral (B1) basada
en estudios con nativos y la compara con cua-
tro manuales de ELE del mismo nivel. También
se sustentan en datos de nativos los estudios
de Hernández Solís (2000 y 2006), donde se
ofrece una propuesta de modelo para la plani-
ficación de la enseñanza del vocabulario según
el léxico disponible de universitarios y escola-
res de primaria mexicanos, además de un cotejo
con el Diccionario del español usual de México;
4
el
de Wingeyer (2014), que propone aplicar los re-
sultados con informantes de secundaria argen-
tinos para la programación de la enseñanza de
la cultura en ELE; o el de González Fernández
4. Luis Fernando (dir.) (1996): Diccionario del español usual de
México, México: El Colegio de México .
86 / Boletín de ASELE
(2015), que analiza el léxico disponible de prees-
colares españoles para elaborar la planta de un
diccionario temático monolingüe para el nivel
A1 de ELE.
Mazzuchelli (2010) y Palapanidi (2012) se cen-
tran en cuestiones teóricas relativas a las aplica-
ciones y las posibilidades de estudio de la dispo-
nibilidad léxica en español. En López González
(2013) hallamos una revisión de los estudios de
disponibilidad léxica en ELE y en González
Fernández (2014) se analiza la idoneidad de los
centros de interés clásicos en los estudios de
léxico disponible en ELE. Šifrar (2016) aborda la
universalidad de los prototípicos semánticos en
el léxico disponible en español. Jiménez Catalán
(2017) revisa —desde un punto de vista crítico—
los fundamentos empíricos y metodológicos de
la disponibilidad léxica, tanto en lengua materna
como en lengua extranjera (en español y en in-
glés); y, a colación de este artículo, Paredes Gar-
cía (2017) comenta sobre la comparabilidad de
los trabajos de disponibilidad léxica. En Benavi-
des et al. (2011) y en Moral Barrigüete (2011), en
cambio, vemos ejemplos de adaptación de otras
metodologías o técnicas didácticas desde pará-
metros de la disponibilidad léxica.
Otras de las aplicaciones de la disponibi-
lidad léxica con más pujanza es el cotejo con
materiales didácticos. Aparte de las obras ya
mencionadas,
5
hace ya casi tres décadas, Bení-
tez Pérez (1990 y 1997) quiso comprobar la co-
rrespondencia entre siete manuales de ELE y el
léxico disponible de nativos madrileños. Algo si-
milar llevaron a cabo Benítez Pérez y Zebrows-
ki (1993) con cuatro manuales, aunque según
parámetros de frecuencia. No obstante, en sus
conclusiones reclaman la necesidad de recurrir
al léxico disponible para la selección del voca-
bulario. Rueda Bernao (1994) no se basa direc-
tamente en la disponibilidad léxica, pero analiza
cuatro manuales valiéndose de núcleos temáti-
cos. Pérez de la Cruz (1997) compara el léxico
disponible de los colores de nativos con ocho
manuales. García Marcos y Mateo García (1994
5. Bombareli (2005), Rodríguez Menduiña (2006), Lin (2006),
Hernández Solís (2006), Medina Arejita (2009), Šifrar (2012b)
y De Zuccalà (2014).
y 1999) son otros autores que cotejan el léxico
disponible de la alimentación de nativos con
cinco libros de texto de ELE. Norman (1994:
apud Frey Pereyra, 2006) realiza también cote-
jos de esta naturaleza con seis manuales suecos.
Fernández-Merino (2011) compara datos de
inmigrantes con cinco glosarios de manuales,
señalando simplemente la ausencia o presen-
cia de los vocablos en los materiales. Jiménez
Berrio (2012) sigue la estela metodológica de
Fernández-Merino y coteja el léxico disponible
de inmigrantes sobre «el cuerpo humano» con
cuatro manuales.
Mesa Betancor (2012) se centra en el Español
para Fines Específicos y compara el léxico dis-
ponible de la banca de universitarios extranjeros
y nativos con el PCIC, con cinco manuales de
español para los negocios y con textos bancarios
reales. Martín Alonso (2013) y Arévalo Romero
(2014; apud Paredes García, 2015) analizan, cada
uno, la correspondencia del léxico disponible
de nativos españoles con tres manuales. De la
Fuente Briz (2014) hace lo propio con dos ma-
nuales de ELE, pero, en este caso, para inmi-
grantes. También Abbas Ahmed (2014) analiza
el léxico disponible de varias sintopías nativas
con otro manual de ELE.
En Fernández Leyva (2013 y 2015) apreciamos
un ejemplo de aplicación del índice de disponi-
bilidad a la selección del vocabulario en un ma-
nual de ELE. Se basa en el léxico disponible de
preuniversitarios de Santiago de Cuba. Tomé
Cornejo (2015) diseña una prueba de disponibi-
lidad léxica destinada a la selección del vocabu-
lario en ELE encaminada fundamentalmente a
testar la validez de los centros de interés. Se basa
en el PCIC y propone 47 centros de interés.
Paredes García (2015) es otro de los autores
que recientemente contrapone el léxico dispo-
nible nativo con otros listados léxicos, en este
caso con las nociones específicas del PCIC.
Ávila Muñoz (2016 y 2017) también compara
parcialmente listados de léxico disponible de
nativos con los contenidos léxicos del MCER,
el PCIC y el ACTFL Performance Descriptors.
Su contraste es innovador porque lo realiza en
función del índice de compatibilidad, un cálcu-
Mayo de 2017 / 87
lo basado en la teoría de los conjuntos difusos
que proporciona una nueva medida de corte
para la selección cualitativa y cuantitativa del
léxico disponible.
Otras de las ramas que se han explorado den-
tro de la disponibilidad léxica es la de evaluar
muestras inmigrantes. Así lo hacen Fernández-
Merino (2010, 2011, 2013 y 2015), Jiménez Berrio
(2012 y 2013), Gallego Gallego (2011, 2014a y
2014b), aunque este autor combina inmigrantes
y estudiantes de ELE en inmersión. Además,
no usa ningún software específico de análisis del
léxico disponible, sino que emplea exclusiva-
mente SPSS. También realiza una modificación
de las fórmulas matemáticas utilizadas hasta la
fecha.
6
Herreros Marcilla (2014) trabaja contras-
tivamente el léxico disponible de nativos y el de
inmigrantes no hispanohablantes. En Herreros
Marcilla (2016) se analiza la disponibilidad léxi-
ca oral de 20 inmigrantes de origen marroquí.
Otros trabajos se enfocan en la evaluación del
profesorado según criterios de disponibilidad
léxica: Pérez Durán (2010) estudia el léxico dis-
ponible de docentes de secundaria mexicanos;
Santos Díaz (2015) evalúa la competencia léxica
bilingüe en futuros profesores de lenguas ex-
tranjeras (inglés y francés) y la compara con su
léxico disponible en español; y Pedroni Torres
(2015) actúa con profesores de ELE en forma-
ción en Brasil.
Algunas investigaciones también han abor-
dado situaciones de bilingüismo o contacto
de lenguas. Así, López Casado (2013) investiga
estudiantes de primaria y secundaria del Cole-
gio Francés; Gago Gómez (2011 y 2012) y Gago
Gómez y Tomé Cornejo (en prensa) analizan
el léxico disponible en árabe, en español inmi-
grantes marroquíes. LD en árabe, en español y
su contraste en informantes bilingües español-
árabe; Álvarez Torres (2007) y Jiménez Catalán
(2014) examinan los efectos del contacto de
lenguas (inglés-español); o Lugones Hoya (2015)
que inicia estudios en estudiantes en sistemas de
enseñanza bilingües.
6. La fórmula empleada por la mayoría de programas informá-
ticos de léxico disponible es la elaborada por López Chávez y
Strassburger (1987).
5. Conclusiones
La revisión de la literatura nos permite estable-
cer que como aplicaciones básicas en los estu-
dios que se basan en esta metodología léxico-
estadística contamos con:
• La evaluación de la competencia léxica de es-
tudiantes de ELE (en distintos contextos de
aprendizaje y en función de diferentes varia-
bles sociolingüísticas).
• Mejorar la selección del vocabulario que ser-
virá para la configuración de materiales didác-
ticos y programaciones curriculares.
Asimismo, y como aplicaciones complemen-
tarias, es posible:
• Cotejar los datos obtenidos, bien con los idea-
les de léxico disponible en distintas comuni-
dades o sintopías nativas, o bien con estudian-
tes de otras nacionalidades y lenguas.
• Contrastarlos con métodos y materiales di-
dácticos para evaluar su adecuación y posibili-
dad de mejora léxica.
• Ajustar la gradación del vocabulario en fun-
ción del nivel.
• Evaluar (sincrónica o diacrónicamente) el
proceso de aprendizaje en sí mismo, bien con
informantes de diferentes niveles, bien con un
seguimiento de los mismos individuos a través
de las distintas etapas de su aprendizaje.
• Adquirir información sobre la interlengua de
los discentes (errores prototípicos, influencia
de la lengua materna, influjo de otras lenguas
extranjeras, mecanismos de generación léxi-
ca, fosilización, clasificación de las respues-
tas según criterios gramaticales, semánticos,
morfológicos, etc.).
• Determinar las necesidades específicas de
los estudiantes en función de sus caracterís-
ticas particulares (ya se trate, por ejemplo, de
estudiantes generales de ELE, de ELE para
fines específicos —EFE—, de inmigrantes,
de niños, etc.), lo que conllevaría, entre otras
actuaciones, una adaptación de los centros de
interés y el análisis de la significatividad de las
88 / Boletín de ASELE
variables sociolingüísticas con objeto de co-
nocer qué factores inciden en el aprendizaje
del léxico.
• Analizar las relaciones semánticas de las res-
puestas a los estímulos nocionales.
• Investigar el componente cultural detrás del
léxico actualizado (pudiendo observar posi-
bles actitudes o comportamientos —a veces
estereotipados— hacia la lengua de estudio y
la cultura que representa.
• Adaptar metodologías, enfoques o técnicas
de enseñanza o diseñar nuevas propuestas di-
dácticas basadas en la DL.
• Mejorar los programas de formación del pro-
fesorado y los programas y currículos de los
modelos educativos bilingües.
• Poner en práctica el propio proceso meto-
dológico de esta línea de investigación, sus
herramientas y sus resultados —a modo de
realia— dentro del aula, es decir, aplicarla no
solo como una evaluación global y descriptiva,
sino también puntual e interventiva.
En cuanto a la realidad metodológica, se apre-
cia una tendencia al cambio con respecto a las
directrices del PPHDL, aunque se siguen man-
teniendo sólidos puntos de contacto para fa-
vorecer las comparaciones. Sin embargo, como
bien apunta Jiménez Catalán (2017), aún caben
mejoras metodológicas, sobre todo en cuanto a
la uniformidad del proceso y a la especificación
de los perfiles lingüísticos de los informantes.
Matías Hidalgo Gallardo
Universidad de Estudios Internacionales
de Sichuan (Chongqing, China)
matiashidalgogallardo@gmail.com
@mathigaELE
Referencias bibliográficas
abbas ahMeD, IbtIhaJ (2014): «Disponibi-
lidad léxica y análisis del manual Español
directo (A1 y A2)». Journal of College of Lan-
guages, 29, pp. 445-470. http://www.iasj.net/
iasj?func=fulltext&aId=94086.
álvarez torres, vanessa (2007): Léxico y cultu-
ra. Variación y contacto lingüístico en el léxico de
los estudiantes de español de Geneseo, trabajo de
investigación, Universidad de Cádiz.
arévalo roMero, José luIs (2014): Análisis léxi-
co de tres manuales de español como lengua extran-
jera y su correspondencia con un diccionario de Dis-
ponibilidad Léxica, memoria de máster inédita,
Universidad de Alcalá.
ávIla Muñoz, antonIo Manuel (2016): «El
léxico disponible y la enseñanza del espa-
ñol. Propuesta de selección léxica basada en
la teoría de los conjuntos difusos». Journal
of Spanish Language Teaching, 3(1), pp. 31-43.
http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080
/23247797.2016.1163038.
ávIla Muñoz, antonIo Manuel (2017): «The
available lexicon: A tool for selecting appro-
priate vocabulary to teach a foreign language».
Iranian Journal of Language Teaching Research
5(1), pp. 71-91. http://www.urmia.ac.ir/sites/
www.urmia.ac.ir/files/5.pdf.
benavIDes segura, bIanChInetta et al. (2011):
«El desarrollo del léxico disponible en el for-
talecimiento de los campos semánticos del
aprendiente de español como lengua extran-
jera». Hispania, vol. 94(2), pp. 320-328.
benítez Pérez, PeDro (1990): «Léxico real/
irreal en los manuales de español para extran-
jeros», en Montesa Peydró, Salvador y Garri-
do Moraga, Antonio Manuel (eds.): Actas del
II Congreso Nacional de ASELE «Español para
extranjeros: didáctica e investigación». Málaga:
ASELE, pp. 325-333.
benítez Pérez, PeDro (1997): «El vocabulario
enseñado en los manuales de ELE ¿es el ade-
cuado?», en Problemas actuales en la enseñanza
del español como lengua extranjera: gramática,
pragmática, vocabulario y cultura. Utrecht: UF-
SIA, pp. 64-76.
Mayo de 2017 / 89
benítez Pérez, PeDro y Jerzy zebrowskI
(1993): «El léxico español en los manuales
polacos», en Montesa Peydró, Salvador y Ga-
rrido Moraga, Antonio Manuel (eds.): Actas
del III Congreso Nacional de la Asociación para
la enseñanza del español como lengua extranjera
(ASELE) «El español como lengua extranjera: de
la teoría al aula». Málaga: ASELE, pp. 223-230.
boMbarelI, ángela (2005): La disponibilidad
léxica como herramienta didáctica: una propuesta
de selección del vocabulario para un nivel umbral
de ELE, memoria de máster inédita, Universi-
dad de Salamanca.
CaggIula, sIlvIa (2013): El español como lengua
extranjera: un estudio de disponibilidad léxica y
su aplicación a la enseñanza. Carolina del Norte:
Lulu Press.
CarCeDo, alberto (1999a): «Desarrollo de la
competencia léxica en español LE: análisis de
cuatro fases de disponibilidad». Pragmalingüís-
tica, 5-6, pp. 75-94.
CarCeDo, alberto (1999b): «Análisis de errores
léxicos del español en la interlingua de los fin-
landeses», en Losada Aldrey, María del Car-
men et al. (coords.): Español como lengua extran-
jera: enfoque comunicativo y gramática: actas del
IX Congreso Internacional de ASELE, Santiago
de Compostela, 23-26 de septiembre de 1998. San-
tiago de Compostela: Universidad de Santia-
go de Compostela, pp. 465-472.
CarCeDo, alberto (2000a): «La lengua como
manifestación de otredad cultural o conver-
gencia intercultural». Espéculo. http://www.
ucm.es/info/especulo/ele/carcedo.html.
CarCeDo, alberto (2000b): «Índices léxico-
estadísticos y graduación del vocabulario en
la enseñanza de E/LE», en Franco Figueroa,
Mariano et al. (eds.): Nuevas perspectivas en
la enseñanza del español como lengua extranjera.
Actas del X Congreso de ASELE. Cádiz: Uni-
versidad de Cádiz, pp. 175-183. http://cvc.
cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/
pdf/10/10_0173.pdf.
CarCeDo, alberto (2000c): Disponibilidad léxica
en español como lengua extranjera: el caso finlandés
(estudio del nivel preuniversitario y cotejo con tres
fases de adquisición). Turku: Turun Yliopisto.
Cuba vega, lIDIa ester y elIsa Cabrera Do-
MeCq (2013): «El léxico de estudiantes sinoha-
blantes de español. Estudios preliminares».
Actualizaciones en Comunicación Social, Centro
de Lingüística Aplicada, Santiago de Cuba,
pp. 181-185.
De la Fuente brIz, esther (2014): Análisis del
léxico en dos manuales de ELE para inmigrantes
y su correspondencia con un diccionario de Dispo-
nibilidad Léxica, memoria de máster inédita,
Universidad de Alcalá.
De zuCCalà, DanIele (2014): «Disponibilidad
léxica del español como lengua extranjera: el
caso brasileño», comunicación presentada en
el V Congreso Internacional de FIAPE celebrado
en Cuenca del 25 al 28 de junio de 2014.
Del barrIo, FlorenCIo (2016): «Algunas ob-
servaciones sobre la disponibilidad léxica en
estudiantes italófonos de español» en Eugenia
Sainz et al. (eds.): Geométrica Explosión. Estudios
de lengua y literatura en homenaje a René Lenar-
duzzi, pp. 127-144.
Del barrIo, FlorenCIo (2017): «Los estudiantes
italófonos de ELE y los estudios de disponi-
bilidad léxica en español». Revista Nebrija de
Lingüística Aplicada, 22. http://www.nebrija.
com/revista-linguistica/files/articulosPDF/
articulo_58de02da8bc1d.pdf.
FernánDez Dos santos, MIrta (2014): «Dis-
ponibilidad léxica en alumnos de español
lengua extranjera del Distrito de Oporto
(Portugal)», en Sainz García, Ángel María
(dir.): El español como lengua extranjera en Por-
tugal: retos de la enseñanza de lenguas cercanas.
Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte, pp. 92-104.
FernánDez leyva, hayDeé (2013): La selección y
ocurrencias de vocabulario por centros de interés en el
manual Español para todos 1, tesis de maestría,
Santiago de Cuba: Universidad de Oriente.
FernánDez leyva, hayDeé (2015): «Posible
aplicación del índice de disponibilidad léxica
a la selección del vocabulario en manuales de
ELE». MarcoELE, 20. http://marcoele.com/
disponibilidad-lexica-manuales-ele/.
FernánDez-MerIno gutIérrez, Pablo v.
(2010): Diccionario de léxico disponible en inmi-
90 / Boletín de ASELE
grantes en Castilla y León. Valladolid, Universi-
dad de Valladolid.
FernánDez-MerIno gutIérrez, Pablo v.
(2011): «Presencia del léxico disponible de in-
migrantes en glosarios específicos de vocabu-
lario». Cuadernos Comillas, 2, 1-18.
FernánDez-MerIno gutIérrez, Pablo v.
(2013): Disponibilidad léxica de inmigrantes en
Castilla y León, tesis doctoral, Universidad
de Valladolid.
FernánDez-MerIno gutIérrez, Pablo v.
(2015): Léxico disponible de inmigrantes en Casti-
lla y León. Estudio y diccionarios. Siero: Editorial
Sapere-Aude.
Frey Pereyra, María luIsa (2006): «Disponi-
bilidad léxica y escritura del español como
lengua extranjera: propuesta de comparación
de dos corpus». Interlingüística, 21, pp. 366-373.
Frey Pereyra, María luIsa (2008): El léxico dis-
ponible en los escritos de alumnos de español como
lengua extranjera, tesis doctoral inédita, Uni-
versidad de Alcalá.
Fuentes, Carlos (2014): «Identificando y traba-
jando con el léxico disponible: experiencias
iniciales», en V Simposio para el mejoramiento de
la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, una
necesidad formativa urgente de atender para el
logro de la educación omnilateral en el siglo XXI.
Universidad Nacional Autónoma de México.
En línea: http://cel.prepa2.unam.mx/docu-
mentos/eventos/5osimposio/M2_14.pdf.
gago góMez, laura (2011): Tánger-Arcila: as-
pectos sociohistóricos y situación sociolingüística,
memoria de grado. Salamanca: Universidad
de Salamanca.
gago góMez, laura (2012): «Léxico disponi-
ble de aquí y de allí: cotejo conceptual de LD
español y LD de Tánger y Arcila», en Agud,
Ana (coord.): Séptimo centenario de los estudios
orientales en Salamanca. Salamanca: Ediciones
Universidad de Salamanca, pp. 211- 220.
gago góMez, laura y CarMela toMé CorneJo
(en prensa): «Notas sobre el léxico disponible
en alumnos inmigrantes de origen marroquí:
aproximación a una situación de bilingüismo
en contexto de inmersión», en Segundas Len-
guas e Inmigración.
gallego gallego, DIego (2011): «Disponibi-
lidad léxica en estudiantes de español como
lengua extranjera en la Comunidad de Ma-
drid. Aspectos metodológicos y primeros
resultados», en, Ana M. Cestero et al. (eds.):
Documentos para el XVI Congreso Internacional
de la ALFAL. Alcalá de Henares: Universidad
de Alcalá.
gallego gallego, DIego (2014a): «Léxico
disponible de 82 inmigrantes estudiantes de
español en la ciudad de Alcalá de Henares».
Lenguas y migración, 6(2), pp. 95-123.
gallego gallego, DIego (2014b): Léxico dispo-
nible de estudiantes de español como lengua extran-
jera en la Comunidad de Madrid, tesis doctoral
inédita, Universidad de Alcalá.
galloso CaMaCho, María vICtorIa (2004):
«La estructura estadística del léxico disponi-
ble de informantes nativos e informantes de
ELE», en María Auxiliadora Castillo et al.: Las
gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del es-
pañol como segunda lengua: deseo y realidad, Actas
del XV Congreso Internacional de ASELE. Sevi-
lla, Universidad de Sevilla, pp. 370-374. http://
cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/
asele/pdf/15/15_0368.pdf.
gaMazo Carretero, elena (2014): «Estereoti-
pos en el léxico disponible de universitarios
portugueses», en Ángel María Sainz García
(dir.): El español como lengua extranjera en Por-
tugal: retos de la enseñanza de lenguas cercanas.
Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte, pp. 29-41.
garCía MarCos, F. y M. v. Mateo garCía
(1994): «Disponibilidad léxica y producción
de materiales para la enseñanza de lenguas
extranjeras», en Actas de las II jornadas sobre
aspectos de la enseñanza de español a extranjeros.
Granada: Universidad de Granada.
garCía MarCos, FranCIsCo y María vICtorIa
Mateo garCía (1999): La selección de materia-
les léxicos en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Evaluación y propuestas desde la disponibilidad
léxica. MS.
gonzález FernánDez, JavIer (2013): «La dispo-
nibilidad léxica de los estudiantes turcos de
español como lengua extranjera». MarcoELE,
Mayo de 2017 / 91
16. http://marcoele.com/descargas/16/gonza-
lez-disponibilidad_lexica_turcos.pdf.
gonzález FernánDez, JavIer (2014): «Idonei-
dad de los centros de interés clásicos en los
estudios de disponibilidad léxica aplicados al
español como lengua extranjera». Revista Ne-
brija de Lingüística Aplicada, 16, pp. 41-53.
gonzález FernánDez, JavIer (2015): Dicciona-
rio básico de aprendizaje. La planta de un diccio-
nario temático monolingüe del nivel acceso (A1) de
español como lengua extranjera, tesis doctoral,
Universidad de Jaén.
gougenheIM, georges et al. (1954): L’élaboration
du Français Élémentaire (1er degré). Étude sur
l’élaboration d’un vocabulaire et d’une grammaire
de base. Paris: Didier.
gougenheIM, georges et al. (1964): L’élaboration
du Français Fondamental (1er degré). Étude sur
l’élaboration d’un vocabulaire et d’une grammaire
de base. Paris: Didier.
grethel sIerra-salas, leonor y CelIa Ma-
ría Pérez-Marqués (2016): «Disponibilidad
léxica de estudiantes de español como lengua
extranjera en Santiago de Cuba». Santiago, 141,
pp. 770-782.
hernánDez solís, María MatIlDe beatrIz
(2000): Disponibilidad léxica de estudiantes de
primaria de la ciudad de Zacatecas, memoria de
maestría inédita, Universidad Nacional Autó-
noma de México.
hernánDez solís, María MatIlDe beatrIz
(2006): Un modelo para la planificación de la en-
señanza del vocabulario con fundamento en el léxi-
co disponible de universitarios zacatecanos, tesis
doctoral, Universidad Nacional Autónoma
de México.
herreros MarCIlla, María (2014): «La dispo-
nibilidad léxica como propuesta de investiga-
ción docente. Análisis en alumnos inmigran-
tes no hispanohablantes», en XXV Congreso
Internacional de ASELE, Universidad Carlos
III de Madrid.
herreros MarCIlla, María (2015): «Los cen-
tros de carácter cultural en los estudios de
disponibilidad léxica: análisis y nueva pro-
puesta», en Gordejuela Senosiáin, Adriana
et al. (eds.): Lenguas, lenguaje y lingüística.
Contribuciones desde la Lingüística General,
pp. 279-290.
herreros MarCIlla, María (2016): «Disponi-
bilidad léxica oral en inmigrantes de origen
marroquí. Análisis sociolingüístico en torno
a las variables sexo, edad y años de residencia
en España», en Domínguez García, Noemí
(coord.): Innovación y desarrollo en español como
lengua extranjera, pp. 129-145.
hIDalgo gallarDo, Matías (2017a): «Evolu-
ción diacrónica del léxico disponible de estu-
diantes sinohablantes de ELE». SinoELE, 16.
http://www.sinoele.org/images/Revista/16/Ar-
ticulos/Hidalgo_SinoELE_16_2017_1-16.pdf.
hIDalgo gallarDo, Matías (2017b): La disponi-
bilidad léxica como método de detección del voca-
bulario y de su selección en manuales: aplicación en
una muestra de estudiantes sinohablantes de ELE,
tesis doctoral pendiente de defensa, Univer-
sidad de Jaén.
hugo, n. M. (2003): Disponibilidad léxica en
español como lengua extranjera, Saarbrücken:
Universität des Saarlandes.
JIa, Chen (2016): Análisis comparativo de la dispo-
nibilidad léxica en español como lengua extranjera
de estudiantes chinos y sudafricanos, trabajo final
de máster, Universidad de La Habana.
JIMénez berrIo, FelIPe (2012): «Aprendizaje inte-
grado de contenidos y español para inmigrantes
desde la perspectiva de la disponibilidad léxica:
enseñanza del vocabulario», en Breeze, Ruth et
al (eds.): Teaching Approaches to CLIL / Propues-
tas docentes en AICLE. Pamplona: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Navarra.
http://dadun.unav.edu/handle/10171/27574.
JIMénez berrIo, FelIPe (2013): Léxico disponi-
ble de inmigrantes escolares no hispanohablantes.
Pamplona: Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Navarra: http://dadun.unav.
edu/handle/10171/27719.
JIMénez Catalán, rosa María (2017): «Estu-
dios de disponibilidad léxica en español y
en inglés: revisión de sus fundamentos em-
píricos y metodológicos». Revista Nebrija de
Lingüística Aplicada, 22 http://www.nebrija.
com/revista-linguistica/files/articulosPDF/
articulo_58cd774bb4b1a.pdf.
92 / Boletín de ASELE
JIMénez Catalán, rosa María (ed.) (2014):
Lexical Availability in English and Spanish as a
Second Language. Dordrecht: Springer.
kranJC, M. (2009): Disponibilidad léxica en alum-
nos eslovenos en español como lengua extranjera,
memoria de licenciatura. Liubliana: Universi-
dad de Liubliana.
lIn, JIng (2006): El estudio de disponibilidad léxica
de los estudiantes chinos de español como lengua ex-
tranjera, memoria de máster inédita, Univer-
sidad de Alcalá de Henares.
lIn, JIng (2012): «El estudio de disponibilidad
léxica de los estudiantes chinos de español
como lengua extranjera». MarcoELE, 14.
http://marcoele.com/descargas/14/lin-dispo-
nibilidad_lexica.pdf.
lóPez CasaDo, María luIsa (2013): El léxico
disponible de los estudiantes de la escuela francesa
de Ibiza, memoria de máster inédita, Uni-
versidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED).
lóPez gonzález, antonIo María (2010): «La
evaluación del desarrollo de la competencia
léxica en L2 por medio de la disponibilidad
léxica». RedELE, 18. http://www.mecd.gob.
es/dctm/redele/Material-RedEle/Revis-
ta/2010_18/2010_redELE_18_01Lopez.pdf?d
ocumentId=0901e72b80dd3177.
lóPez gonzález, antonIo María (2013):
«Desarrollo de los estudios de disponibili-
dad léxica en Español Lengua Extranjera
(ELE)», en XXIV Congreso Internacional de
ASELE: La enseñanza del español como LE/L2
en el siglo XXI, Jaén, pp. 411-422. http://cvc.
cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/
pdf/24/24_411.pdf.
lóPez gonzález, antonIo María (2014): «La
estructura interna del léxico disponible en
español como lengua extranjera (ELE) de los
preuniversitarios polacos». Studia Romanica
Posnaniensa, 41(1), 45-61.
lóPez gonzález, antonIo María (2016): «Las
asociaciones léxica en el léxico disponible en
lengua materna y en lengua extranjera». Tonos
digital: Revista electrónica de estudios filológicos,
31, pp. 1-26. http://www.tonosdigital.es/ojs/in-
dex.php/tonos/article/view/1518/863.
lóPez Morales, huMberto (1973): Disponibili-
dad léxica en escolares de San Juan, MS
lóPez Morales, huMberto (1978): «Frecuencia
léxica, disponibilidad y programación curri-
cular», en López Morales, Humberto (ed.):
Aportes de la lingüística a la enseñanza del español
como lengua materna, número especial del Bole-
tín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua
Española, 6(1), pp. 73-86.
lóPez Morales, huMberto (1979): «Disponi-
bilidad léxica y estratificación socioeconó-
mica», en López Morales, Humberto (ed.):
Dialectología y sociolingüística. Temas puertorri-
queños, pp. 173-181.
lóPez Morales, huMberto (1999): Léxico dispo-
nible de Puerto Rico. Madrid: Arco/Libros.
lóPez rIvero, eva (2008): Estudio de disponibi-
lidad léxica en 43 estudiantes de ELE, memoria
de máster, Universidad Antonio de Nebrija.
lugones hoya, ana (2015): El léxico disponible
de los alumnos de secundaria bilingüe (español-
inglés), tesis doctoral inédita, Universidad
de Salamanca.
MagnúsDóttIr, sIgrún (2012): Disponibilidad
léxica en alumnos de español como lengua extran-
jera. Estudio sobre el léxico disponible en alumnos
de ELE en la secundaria en Islandia, memoria de
máster inédita, Universidad de Islandia. http://
skemman.is/stream/get/1946/12744/31050/3/
Sigr%C3%BAn_Magn%C3%BAs.
Martín alonso, María Isabel (2013): Análisis
de tres manuales de Español como Lengua Extran-
jera y su correspondencia con diccionario de Dispo-
nibilidad Léxica, memoria de máster inédita,
Universidad de Alcalá.
MazzuChellI lóPez, María aMParo (2010): Po-
sibilidades del estudio de la disponibilidad léxica en
la enseñanza de L2/LE, memoria de investiga-
ción inédita, Universidad de Cádiz.
MeDIna areJIta, elena (2009): Las nociones es-
pecíficas del PCIC y la disponibilidad léxica como
instrumento de selección del vocabulario. El caso de
43 estudiantes alemanes de español en Berlín, me-
moria de máster inédita, Instituto Cervantes-
Universidad Internacional Menéndez Pelayo.
Mesa betanCor, enCarna (2012): «La enseñan-
za del léxico de la banca española: el léxico
Mayo de 2017 / 93
disponible y los manuales ENE». RedELE, 13.
http://www.mecd.gob.es/redele/Biblioteca-
Virtual/2012/memoria_Master/Encarnacion-
Mesa.html.
Moral barrIgüete, CrIstIna (2011): «Propues-
ta de intervención didáctica para la enseñan-
za- aprendizaje del léxico en español como
segunda lengua. Adaptación curricular en la
enseñanza primaria». Porta Linguarum (2013),
19, pp. 129-146.
norMan, Jenny (1994): «El vocabulario español
en los manuales suecos. Comparación en-
tre el estudio de disponibilidad léxica y seis
manuales suecos». Revista de Adquisición de la
Lengua Española.
PalaPanIDI, kIrlakí (2012): «La aplicación
de la disponibilidad léxica a la didáctica del
léxico de LE». Revista Nebrija de Lingüística
Aplicada, 11(6), pp. 69-77. http://www.nebrija.
com/revista-linguistica/files/articulosPDF/
articulo_5285dc0b56477.pdf.
PaolInI, alessIa (2017): Estudio sobre disponibili-
dad léxica en alumnos de ELE en la Universidad
de Padua, trabajo final de carrera, Universidad
de Padua.
PareDes garCía, FlorentIno (2015): «Disponi-
bilidad Léxica y enseñanza de ELE: el léxico
disponible como fuente curricular y como
recurso en el aula». Linred, XIII. http://www.
linred.es/numero13_monografico_Art2.html.
PareDes garCía, FlorentIno (2017): «La
comparabilidad de los trabajos de dispo-
nibilidad léxica». Revista Nebrija de Lin-
güística Aplicada, 22. http://www.nebrija.
com/revista-linguistica/files/articulosPDF/
articulo_58d16fb2761b4.pdf.
PeDronI torres, talIta (2015): El léxico disponi-
ble de los profesores de E/LE en formación en la ciu-
dad de São Paulo (Brasil), tesis doctoral inédita,
Universidad de Salamanca.
Pérez De la Cruz, nurIa (1997): «Análisis léxico
de manuales de español para extranjeros», me-
moria de máster, Universidad de Alcalá.
Pérez Durán, MarCo antonIo (2010)]: Varia-
ción del léxico de docentes de secundaria del estado
de Tlaxcala, tesis doctoral, Universidad Na-
cional Autónoma de México.
Pérez serrano, MerCeDes (2009): Estudio de
disponibilidad léxica en estudiantes de E/LE en los
centros de interés “medios de transporte” y “profe-
siones y oficios”, memoria de máster, Instituto
Cervantes-UIMP.
PraDo aragonés, JoseFIna y María vICtorIa
galloso CaMaCho (2004): Léxico disponible de
Huelva: nivel preuniversitario. Huelva: Univer-
sidad de Huelva.
roDríguez MenDuIña, PoMPeyo (2006) [me-
moria de máster]: Estereotipos culturales sobre
España en aprendices estadounidenses de ELE. Sa-
lamanca: Universidad de Salamanca.
rubIo sánChez, roberto (2015): «Estudio de dis-
ponibilidad léxica en aprendices italianos de es-
pañol: análisis cuantitativo». E-Aesla, 1. http://
cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/66.pdf.
rueDa bernao, María José (1994): «Análisis
de cuatro manuales para la enseñanza del
español, lengua extranjera». REALE, 2, pp.
79-114.
saMPer hernánDez, Marta (2002): Disponi-
bilidad léxica en alumnos de español como lengua
extranjera. Málaga: ASELE.
sánChez góMez, CoronaDa (2004): Disponi-
bilidad léxica en alumnos de español como lengua
extranjera: materiales didácticos, tesina, Univer-
sidad de Huelva.
sánChez góMez, CoronaDa (2006): «Natura-
leza gramatical del léxico disponible en infor-
mantes de español como lengua extranjera».
Interlingüística, 16, pp. 1-10.
sánChez-saus laserna, Marta (2011): Bases se-
mánticas para el estudio de los centros de interés del
léxico disponible. Disponibilidad léxica de infor-
mantes extranjeros en las universidades andaluzas,
tesis doctoral, Universidad de Cádiz.
sanDu, bIanCa (2013): «Romanian Students’
Lexical Availability in Spanish as a Foreign
Language». Estudios Interlingüísticos, 1, pp.
121-133. http://asociacionjoveneslinguistas.
com/files/sandu.pdf.
sanDu, bIanCa (2014): Léxico disponible de alum-
nos rumanos que aprenden español como lengua
extranjera en centros escolares bilingües rumano-
españoles, tesis doctoral, Universidad de las
Palmas de Gran Canaria.
94 / Boletín de ASELE
santos Díaz, InMaCulaDa ClotIlDe (2015):
Evaluación de la competencia léxica bilingüe en
estudiantes del Máster Universitario en Profe-
sorado. Evaluación de pruebas de disponibilidad
léxica y de identificación de tecnicismos en espa-
ñol, inglés y francés, tesis doctoral, Universi-
dad de Málaga.
serFatI, MohaMeD (2016): «La disponibilidad
léxica de estudiantes marroquíes de nivel
universitario: resultados generales». Philolgica
Canariensia, 22, pp. 105-116. https://ojsspdc.
ulpgc.es/ojs/index.php/PhilCan/article/down-
load/745/670.
serFatI, MohaMeD y Lahoussine Aabidi (2013):
Disponibilidad léxica de ELE en Marruecos (Ni-
veles de Secundaria y Enseñanza Superior en la
región Souss Massa Drâa). Agadir (Marruecos):
Universidad de Ibh Zohr.
ŠIFrar, MarJana (2009) [en línea]: «Disponibili-
dad léxica en español como lengua extranjera:
el cotejo de las investigaciones en Eslovenia,
Salamanca y Finlandia». Verba hispanica, 17,
pp. 165-172. http://revije.ff.uni-lj.si/VerbaHis-
panica/article/view/3651.
ŠIFrar, MarJana (2011): Leksikalna razpoložljivost
v španšcōini kot tujem jeziku, tesis doctoral in-
édita, Universidad de Liubliana.
ŠIFrar, MarJana (2012a): «Análisis comparativo
de la disponibilidad léxica en español como len-
gua extranjera (ELE) y lengua materna (ELM)».
MarcoELE, 15, pp. 1-19. http://marcoele.com/
descargas/15/sifrar-disponibilidad_lexica.pdf.
ŠIFrar, MarJana (2012b): «El léxico disponible
de comida y bebida», en Andela Pejovi et al.:
Comida y bebida en la lengua española, cultura y
literaturas hispánicas, Kragujevac: Facultad de
Filología y Artes, Universidad de Kragujevac,
pp. 191-207.
ŠIFrar, MarJana (2014): «Disponibilidad léxica
en diferentes niveles de español/lengua ex-
tranjera». Studia Romanica Posnaniensia, 41(1),
pp. 63-85.
ŠIFrar, MarJana (2016) [en línea]: «La universa-
lidad de los prototipos semánticos en el léxi-
co disponible en español». Verba hispanica, 24,
pp. 147-165. http://revije.ff.uni-lj.si/VerbaHis-
panica/article/view/7255/6956.
song, JInDong (2009): «A Tentative Study of
Chinese Spanish Learners’ Available Voca-
bulary». Foreign Language and their Teaching, 6,
pp. 7-11.
toMé CorneJo, CarMela (2015): Léxico dispo-
nible. Procesamiento y aplicación a la enseñanza
de ELE, tesis doctoral inédita, Universidad
de Salamanca.
wIngeyer, hugo roberto (2014): «Temas de
la disponibilidad léxica de la región NEA de
Argentina: mitos populares, la ciudad, el cam-
po, insultos y diversiones nocturnas. Aportes
para la elaboración de programaciones inter-
culturales y de materiales en la enseñanza de
E/LE». SIGNOS ELE (Revista de español como
lengua extranjera), jul. 2014. http://p3.usal.edu.
ar/index.php/ele/article/view/2318.
XIao, huo y sIru yun (2014): La disponibilidad
léxica en estudiantes sinohablantes de ELE en la
carrera de Medicina, tesis de Licenciatura in-
édita, Universidad de La Habana.
zhang, Chen y lIu lu (2011): Estudios de dis-
ponibilidad léxica en una muestra de estudiantes
sinohablantes de español, tesis de Licenciatura
inédita, Universidad de La Habana.
Article
Full-text available
The aim of this study is to demonstrate that the lexical availability indices obtained in successive moments of the learning process are a valid tool for evaluating the development of vocabulary associated with a specific subject area, in this case the environment. To this end, the investigation was carried out in three phases, based on a sample made up of 60 students: 20 native speakers, 20 Chinese-speaking ELE students with a B1 level, and 20 Chinese-speaking ELE students with a B2 level. In phase one, a questionnaire on lexical availability was completed by all three groups. In phase two, the groups of Chinese-speaking students were taught respective teaching units related to the environment, the vocabularies of which were analysed. Finally, in phase three, a new questionnaire on lexical availability was completed by these last two groups, in order to verify your progress, taking into consideration the levelling out and distribution of vocabulary offered in the Plan curricular by the Instituto Cervantes (PCIC). The investigation shows that focusing on a lexical set leads to, on the one hand, an increase in the level to which the updated terms are ascribed in the availability indexes, and on the other hand, a greater relevance of those terms with regard to the nuclear vocabulary of the centre of interest, and which results in a gradual approximation to the lexical production of native speakers. Likewise, it reveals that exposure to the vocabulary does not necessarily signify its acquisition by students, although it does contribute to activating the vocabulary already acquired.
Article
Esta investigación forma parte de los estudios de léxico encargados de analizar el vocabulario disponible en español de los aprendientes extranjeros mediante el recuento y examen del vocabulario recopilado. El estudio de léxico disponible en ELE de alumnos marroquíes de enseñanza secundaria se basa principalmente en los resultados que ofrecen los tres parámetros estadísticos que se suelen tomar en cuenta: la producción de palabras, la producción de vocablos y el índice de cohesión. Compararemos también nuestros resultados cuantitativos con los de otras investigaciones de vocabulario disponible en español como lengua materna y extranjera.
Article
Full-text available
Esta investigación forma parte de los estudios de léxico encargados de analizar el vocabulario disponible en español de los aprendientes extranjeros mediante el recuento y examen del vocabulario recopilado. El estudio de léxico disponible en ELE de alumnos marroquíes de enseñanza secundaria se basa principalmente en los resultados que ofrecen los tres parámetros estadísticos que se suelen tomar en cuenta: la producción de palabras, la producción de vocablos y el índice de cohesión. Compararemos también nuestros resultados cuantitativos con los de otras investigaciones de vocabulario disponible en español como lengua materna y extranjera.
«La aplicación de la disponibilidad léxica a la didáctica del léxico de LE»
  • Kirlakí Palapanidi
PalaPanIDI, kIrlakí (2012): «La aplicación de la disponibilidad léxica a la didáctica del léxico de LE». Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 11(6), pp. 69-77. http://www.nebrija. com/revista-linguistica/files/articulosPDF/ articulo_5285dc0b56477.pdf.
Estudio sobre disponibilidad léxica en alumnos de ELE en la Universidad de Padua, trabajo final de carrera
  • Paolini
PaolInI, alessIa (2017): Estudio sobre disponibilidad léxica en alumnos de ELE en la Universidad de Padua, trabajo final de carrera, Universidad de Padua.
«Disponibilidad Léxica y enseñanza de ELE: el léxico disponible como fuente curricular y como recurso en el aula». Linred, XIII
  • Florentino Paredes García
PareDes garCía, FlorentIno (2015): «Disponibilidad Léxica y enseñanza de ELE: el léxico disponible como fuente curricular y como recurso en el aula». Linred, XIII. http://www. linred.es/numero13_monografico_Art2.html.
«La comparabilidad de los trabajos de disponibilidad léxica»
  • Florentino Paredes García
PareDes garCía, FlorentIno (2017): «La comparabilidad de los trabajos de disponibilidad léxica». Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 22. http://www.nebrija. com/revista-linguistica/files/articulosPDF/ articulo_58d16fb2761b4.pdf.
El léxico disponible de los profesores de E/LE en formación en la ciudad de São Paulo (Brasil), tesis doctoral inédita
  • Pedroni
PeDronI torres, talIta (2015): El léxico disponible de los profesores de E/LE en formación en la ciudad de São Paulo (Brasil), tesis doctoral inédita, Universidad de Salamanca.
«Análisis léxico de manuales de español para extranjeros», memoria de máster
  • Pérez De La
Pérez De la Cruz, nurIa (1997): «Análisis léxico de manuales de español para extranjeros», memoria de máster, Universidad de Alcalá.
Variación del léxico de docentes de secundaria del estado de Tlaxcala, tesis doctoral
  • Pérez Durán
  • Marco Antonio
Pérez Durán, MarCo antonIo (2010)]: Variación del léxico de docentes de secundaria del estado de Tlaxcala, tesis doctoral, Universidad Nacional Autónoma de México.
Estudio de disponibilidad léxica en estudiantes de E/LE en los centros de interés "medios de transporte" y "profesiones y oficios
  • Pérez Serrano
Pérez serrano, MerCeDes (2009): Estudio de disponibilidad léxica en estudiantes de E/LE en los centros de interés "medios de transporte" y "profesiones y oficios", memoria de máster, Instituto Cervantes-UIMP.
«Propuesta de intervención didáctica para la enseñanza-aprendizaje del léxico en español como segunda lengua. Adaptación curricular en la enseñanza primaria»
y los manuales ENE». RedELE, 13. http://www.mecd.gob.es/redele/BibliotecaVirtual/2012/memoria_Master/EncarnacionMesa.html. Moral barrIgüete, CrIstIna (2011): «Propuesta de intervención didáctica para la enseñanza-aprendizaje del léxico en español como segunda lengua. Adaptación curricular en la enseñanza primaria». Porta Linguarum (2013), 19, pp. 129-146.