Chapter

Grammatische Variation in Gespräch, Text und internetbasierter Kommunikation: Empirische Zugänge und theoretische Modellierung

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

Abstract

Für die mediale Dimension grammatischer Variation spielt die Unterscheidung von Gespräch und Text eine wichtige Rolle. Implizit wird dabei die Kategorie Text mit schriftlich realisierter Sprache und die Kategorie Gespräch mit mündlich realisierter Sprache identifiziert. Diese Zuordnung wird in Anbetracht der mediatisierten, hypermedialen Präsentations-und Kommunikationsformen im Internet zunehmend fragwürdig. Der Beitrag zeichnet die Diskussion um die varietätenlinguistische Einordnung der internetbasierten Kommunikation nach und führt das Oppositionspaar „textorientiert“ vs. „interaktionsorientiert“ ein, das es ermöglicht, auf der schriftlichen (medial graphischen) Ebene zwischen zwei Konstellation zu unterscheiden, in denen nähesprachliche Sprachmerkmale gehäuft auftreten: (1) Das interaktionsorientierte Schreiben in der internetbasierten Kommunikation und (2) die fingierte Mündlichkeit in literarischen Texten, die dem textorientierten Schreiben zuzuordnen ist. Am Fallbeispiel der interaktiven Einheit HM wird illustriert, wie frei verfügbare Korpusressourcen genutzt werden können, um die Gemeinsamkeiten, Unterschiede und Interferenzen zwischen der Verwendungen interaktiver Einheiten in Gespräch, Text und internetbasierter Kommunikation zu untersuchen.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

... In contrast to predecessors like SMS, mobile messenger chats are framed as ongoing dialogues. Users shape their contributions as interaction-oriented written discourse (Storrer, 2017) by designing them for the current situation. They engage in a 'continuing state of incipient talk' (Schegloff and Sacks, 1973, p. 325) irrespective of the time lapse between individual postings (Imo, 2015;König, 2015). ...
... They are used much less frequently in text-based discourse (Fox Tree, 2015, p. 70;Jucker, 2015b), which already suggests that they have specialised in function. In journalistic prose, they work as metapragmatic stance markers that contextualise the writer's distanced attitude to a lexical element or an utterance (Storrer, 2017;Tottie, 2017). In fictional texts, hesitation markers can be applied to depict characters as being in some way unreliable (Jucker, 2015a). ...
Article
The paper studies the discourse-pragmatic functions of hesitation markers such as and in a corpus of text-based German WhatsApp dialogues. The sequential analysis of these markers suggests that they are used by texters to indicate different discourse relations and stances. Responsive (i.e. markers without a vowel) usually indexes alignment with the current course of action; it frames the following contribution as the preliminary result of a longer thought process, and often invites other users to deliberate the matter at hand. (markers with a vowel), in contrast, can also index processing which takes issue with a preceding posting and hence disaligns with the projected course of action. In opposition to recent studies highlighting the conversational nature of WhatsApp dialogues, the analysis shows that texters make use of different levels of incrementality. Prototypically, texters do not deploy and as stand-alone elements of a posting to indicate that they are still deliberating and need more time to produce their next contribution. Rather, they use them as initial framing devices in longer postings actively suspending an incremental exchange of messages. It is argued that these instances should not be classified as hesitation markers, fillers or planners, but should be conceptualised as discourse markers. The results exhibit interesting similarities and dissimilarities to the formal and functional patterns of EHM (אהמ) in Hebrew WhatsApp chats identified by Marmorstein (this collection). The final discussion compares these findings as to how formal variation is exploited in digital discourse.
... Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Text, Gespräch und internetbasierter Kommunikation wurden schon früh thematisiert und an verschiedenen digitalen Genres herausgearbeitet (z. B. Androutsopoulos 2007;Beißwenger 2007Beißwenger , 2016aCrystal 2011;Storrer 2001Storrer , 2017. In Unterkapitel 2 werden Aspekte dieser Diskussion, die für das Verständnis des interaktionsorientierten Schreibens zentral sind, aufgegriffen und erläutert. ...
... Neben fingierter Mündlichkeit werden in zeitgenössischen literarischen Texten auch interaktionsorientierte Schreibstile fingiert. Wie Traditionen des Fingierens von Mündlichkeit in literarischen Texten in der internetbasierten Kommunikation aufgegriffen und weiterentwickelt werden, ist eine interessante Forschungsfrage, die mit Hilfe von Online-Korpora auch schon gut untersucht werden kann (Storrer 2017). ...
... Comme pour l'espagnol, la fréquence de ok est nettement plus grande outre-Atlantique, c'est-à-dire, dans ce cas, au Brésil : 40 occurrences, soit 4 mots par million. Le Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache indique que les premières occurrences sont plus anciennes, mais les occurrences ne sont pas toutes des cas d'emploi de ok comme mot allemand (Storrer 2017). De fait, même dans les années 1970, les occurrences semblent encore notées comme allophones (2-4). ...
Article
In this paper, I describe the arrival of ok (originally O.K., later OK, ok, okay) from the United States to Europe, focusing on the emergence and evolution of its French equivalent (ok, okay, oké). On the basis of a corpus study, relying mostly but not exclusively on literary texts, I show that it has taken ok approximately a century to cross the Atlantic Ocean, and a few more decades to become popular in Europe. In order to identify use-types of ok in French, I analyze its occurrences in the corpus (approximately 650), taking into account syntactic and semantic features. The results show that, from a diachronic perspective, French ok has a very unusual syntactic profile compared to typical Discourse Markers.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.