ABSTRACT El Caribe antillano es el primer territorio que conquistan y sientan bases Colón y los colonizadores en el continente americano. En este escenario, los españoles y sus dialectos reciben albergue desde tan temprano como en 1492, cuando las tripulaciones españolas, por primera vez, logran asentarse el 12 de octubre, específicamente, en La Española, hoy territorio que comparten República
... [Show full abstract] Dominicana y Haití. Este acontecimiento histórico-político abre el panorama de América y la lengua hispánica en el continente. El primer encuentro entre el elemento peninsular y el exotismo americano, particularmente antillano, propicia la entrada definitiva de la lengua española a América, produciéndose, durante las primeras décadas, después de la conquista, un contacto de lenguas, entre las lenguas indígenas habladas en la región y el español " transplantado " , pero en evolución, desde diversos escenarios peninsulares, incluyendo las Islas Canarias. A los pocos años, ante la ausencia del indio y su lengua, y la necesidad de mano de obra, se inicia la compra y entrada de esclavos, desde las costas africanas al Caribe, hecho que provoca un nuevo encuentro etno-sociolingüístico afrohispánico en el Caribe (Ortiz López 1998; Lipski 2005). Esta realidad histórico-lingüística, junto con los acontecimientos sociopolíticos más recientes, entre los que se destacan las luchas por las independencias, las invasiones militares, las intervenciones armadas norteamericanas y los movimientos migratorios continuos en la zona, han contribuido a la génesis y al desarrollo de lo que se conoce en la dialectología hispánica moderna como El Español del Caribe Antillano (ECA). Desde el punto de vista sincrónico, el ECA posee unas características lingüísticas — fonológicas, morfosintácticas y léxico-semánticas— que le dan identidad propia y conforman una variedad de habla diatópica (regional), diastrática (estratificacional) y diafásica (estilística) bastante particular dentro del macrosistema del español americano (Lipski 1996). Esta modalidad geolingüística —cuyos hablantes reconocen intuitivamente— está compuesta por rasgos lingüísticos, que permiten delimitar ciertas isoglosas, dentro y fuera de los dialectales caribeños. Este trabajo se enfoca exclusivamente en ciertos rasgos que caracterizan la sintaxis del ECA, en interfaz con la semántica y la pragmática. A pesar de que existe un debate acerca de los límites geográficos del Caribe hispánico, este texto se centra en el Caribe hispánico insular o antillano (Cuba, República Dominicana y Puerto Rico), aunque, en ocasiones, se alude a zonas del Caribe continental, cuando los fenómenos trascienden la zona antillana............................................................................. ABSTRACT The Antilles in the Caribbean was the first territory conquered by Columbus and the Spanish colonizers in the American continent. Their dialects received shelter from as early as 1492, when they managed to settle on October 12 in the island of Hispaniola, now shared by the Dominican Republic and Haiti. This historical and political event molded the linguistic panorama of America. The first encounter between the peninsular element and the Antillean exoticism propitiates the definitive entrance of the Spanish language to the Americas. During the first decades, following the conquest, contact between the indigenous languages spoken in the region and Spanish "transplanted" various peninsular scenarios, including the Canary Islands.
A few years later, in the absence of the indigenous and in the need for labor, the purchase and entry of slaves began from the African coasts to the Caribbean, an event that provokes a new Afro-Hispanic ethno-sociolinguistic encounter in the Caribbean (Ortiz López 1998; Lipski 2005). This historical and linguistic reality, along with the most recent sociopolitical events -including the struggles for independence, military invasions, US armed interventions and ongoing migratory movements in the area- have contributed to genesis and development of what is known in the modern Hispanic dialectology as the Caribbean Spanish (ECA in Spanish). From a synchronic point of view, the ECA has linguistic characteristics - phonological, morphosyntactic and lexical-semantic - that give it its own identity and forms a diatopic (regional), diastratic (stratificational) and diaphasic American Spanish macrosystem (Lipski 1996). This geolinguistic modality - whose speakers recognize intuitively - is composed of linguistic features, which allow linguists to delimit certain isoglosses, inside and outside the Caribbean dialects. This work focuses exclusively on certain features that characterize the syntax of the ECA, in interface with semantics and pragmatics. Although there is a debate about the geographic boundaries of the Hispanic Caribbean, this text focuses on the Caribbean island of Hispaniola or Caribbean (Cuba, Dominican Republic and Puerto Rico), although it is sometimes referred to areas of the continental Caribbean when the phenomena transcend the West Indian zone.