Content uploaded by Nihada Delibegovic Dzanic
Author content
All content in this area was uploaded by Nihada Delibegovic Dzanic on Aug 24, 2016
Content may be subject to copyright.
1 TheStatusofEnglishinBosniaandHerzegovina:
PastandPresent
AdisaImamovićandNihadaDelibegovićDžanić
Introduction
EnglishisthefirstforeignlanguageofallchildrentodayinBosniaandHerzegovina(BiH),andthose
whograduatefromthecountry’sgrammarschoolsattainahighleveloffluencyasusersofEnglish.This
achievementisremarkablewhenoneconsidersthatseveraldecadesago,Englishwasonlysporadically
taught inschoolsandfew people, mainlyurbanites,could speakit.The transformationof the status of
EnglishasaforeignlanguageinBiHisintricatelylinkedtothecountry’srecenthistory.Littlehasbeen
writtenabouttherapidexpansionofEnglishfromamarginallytaughtforeignlanguagereservedusually
forafewurbanschoolstothefirstforeignlanguagetaughtinallschoolsanduniversities,andusedasa
medium ofinstructioninsome.Thisintroductorychapter explores thechangingrole of EnglishinBiH
society and perspectives on teaching and learning of the language from the Yugoslav era, through the
recent war of succession, to the present day. Consideration will be given to how the political
circumstancesofeachperiodinfluencedtherelativepositionofEnglishvis-à-visotherforeignlanguages
in schools, classrooms and people’s homes, as well as the demand for English language competence
(relativetootherlanguages)onthejobmarket.Concomitantwithpoliticalchangesoverthisperiodcame
changesinteachingsyllabiandmethods,andteacherqualifications.
This chapterdiscussesaccountsofforeign languagelearninginBiH,asreportedintheliteratureand
informationfrom official Englishteachingcurricula. Asthese aremostlynotavailableinEnglish,this
chapter will enable this information to reach a wider audience than has previously been the case. To
complement these previously published reports, we conducted a small survey on foreign language
learning in primary and secondary schools in BiH to identify which languages people had learned in
schoolsatdifferentperiodsofthecountry’srecenthistory,andwhichlanguagestheyhadwantedtolearn
atthattime.Theresultsfromthissurveyarepresentedatdifferentpointsinthischapteraccordingtothe
relevanthistoricalperiod.Thesurveyincluded118participantsrandomlychosenfromallwalksoflife
andwithdifferentqualificationlevelsfrombothurbanandruralareas.Theycomefromdifferentregions
of BiH, mainly the regions of Tuzla, Sarajevo, Zenica, Jajce, Travnik, Zvornik and Mostar. The
participantswerecontacteddirectlyandaskedtofillinthequestionnaire.
DistinctperiodsinthedevelopmentandgrowthofEnglisharedescribedineachofthefoursectionsof
thischapter.ThefirstsectionpresentstheperiodofBiHintheformerYugoslavia,fromtheendofWorld
WarIItothebeginningofthewarofsuccessionin1992.Thesecondsectioninvestigatestheveryspecial
statusofEnglishinBiHduringthe1992–1995war,whenitsroleinsurvivalwasthegreatestspurforits
expansion.Thethirdsectioncoversthefirstpost-waryears,whichsawthemostsignificantinstitutional
growthinEnglishlanguageteaching(ELT),andthefinalsectionaddressesthepresentstatusofEnglishas
aforeignlanguageinBiH.Theoverviewpresentedherebroadlycontextualisesthefollowingchaptersin
thisbook,eachofwhichfocusesonaspecificaspectrelatedtotheroleofEnglishincontemporaryBiH,
manyofwhichwetouchuponinthischapter.
PoliticalBackground
TheSocialistRepublicofBosniaandHerzegovinawasoneofthesixfederalunitswhichconstituted
the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Bordering with Serbia and Croatia, it was a
geographically central unit in which Serb, Croat and Bosniak traditions were intertwined. BiH was
recognisedasanindependentcountryon6April1992.From1992to1995,abitterwarwasfoughtamong
Serbs,CroatsandBosniaks.TheDaytonAgreementin1995endedthewaranddividedthecountryinto
two administrative units – the Federation of Bosnia and Herzegovina was predominantly Bosniak and
Croat(occupyingabout51%oftheterritory)andRepublikaSrpskapredominantlySerb(occupyingabout
49%oftheterritory).TheFederationofBiHisdividedinto10cantons:fiveBosniak-majoritycantons,
three Croat-majority cantons and two ‘mixed’ cantons. The Brčko district in north-eastern Bosnia is a
self-governing administrative unit which is not part of either the Federation or Republika Srpska.
Consequently, the education system is fragmented. There are 12 ministries of education in BiH: 10
cantonalministriesintheFederation,theFederalMinistryofEducationandtheMinistryofEducationof
RepublikaSrpskaandtheDepartmentforEducationintheBrčkoDistrict(OECD,2003).
TheSocialistPeriod
Domestic politics and foreign policy influence factors concerning language learning and language
choice.Decisionsregardinganation’sofficiallanguageandwhichforeignlanguagesshouldbetaughtin
schoolsaretakenatapoliticallevel.IntheSFRY,thechoiceof‘favoured’foreignlanguage(s)depended
onthegovernment’sforeignpolicyatanygivenmoment.InthefirstyearsfollowingWorldWarII,like
othercountriesoftheEasternbloc,Yugoslaviahadacommunistgovernment.TheYugoslavgovernment
was allied with the Soviet Union on many levels (military, political, cultural and scientific) and the
influence oftheSovietUnionwas verystrong inall spheresoflife includingeducation.Consequently,
Russianwasstronglyencouragedbythegovernmentanditwastheprevalentforeignlanguageinschools,
althoughitwasnotimposed(Grčević,2011).Becauseofitsassociationswiththe‘enemy’,Germanwas
initially banned from schools, while English and French were merely ‘tolerated’ (Ignjačević, 2004;
Petrović,2004).
In these circumstances, students recognised the importance of Russian for their education and future
career. Government grants for education and professional improvement in Russian universities and
technicalschoolswerewidelyavailable.EducationintheSovietUnionwaspartlyanecessityduetothe
lackofuniversitiesinthepoorandpredominantlyruralYugoslavia,butitwasalsopoliticallymotivated.
Studentsreceivedtechnicalknowledgeandhadfirst-handexperienceofsocialism inthecountrywhich
wastherolemodelofcommunismandaninspirationforYugoslavyouth.Theyreceivedathirdbenefit–
theylearnedtospeakfluentRussianandtheycouldworkastranslators/interpretersupontheirreturnto
Yugoslavia(Perišić,2001).
Thehoneymoonwasshort-livedandYugoslavia’sfaithfuladherencetotheEasternblocendedin1948
with the Stalin–Tito split. Yugoslavia took its own, separate path in developing a unique model of
socialism.Fromthemid-1950s,Yugoslaviaopeneduptotheworld.IncontrasttotheEasternbloc,its
citizenscouldtravelfreelytoWesterncountrieswithoutentryvisas,andcouldenjoyWesternconsumer
goods–cars,food,drinkandclothes.NotonlydidmanyYugoslavcitizensworkabroad,butYugoslavia’s
visa-freepolicyfortouristsfromWesterncountries(atthetime,unusualforanEasternEuropeancountry)
attractedlargenumbers(Bancroft,1974;Bilandžić,1985).Thesociety’sneedforforeignlanguageshad
changed. German was reintroduced into schools in 1948 and the authorities decided to distribute the
number of students equally among the four foreign languages: Russian, German, English and French
(Ignjačević,2004).
Germanbecameveryimportantandwidespreadintheregionforpracticalreasons.Theexchangewith
German-speakingcountrieswasdenseandcross-sectorial:thetouristswhoflockedtotheAdriaticcoast
insummerprimarilycamefromWestGermany,AustriaandSwitzerland;mostYugoslavforeignworkers
(‘Gastarbeiter’)were employedinGerman-speakingcountries;andeconomicrelationswithcompanies
fromGerman-speakingcountrieswereintense.Asaresult,manypeoplehadimmediateexperiencewith
Germanandacompellingneedtolearnit.
EnglishgainedimmensepopularityamongtheWestern-orientedurbanyouthofthe1950sand1960s.It
was the era of modernisation, consumerism, urbanisation and pop culture. Shops were now full of
consumergoods.Youngpeopleorganiseddancepartieswhere theylistenedtojazz,swingandrock’n’
roll. They were eager to learn English to understand the music and emulate their rock stars. The
popularityofHollywoodmoviesfarsurpassedthatoffilmsfromtheEasternbloc(Pušnik,2010;Tomc,
2010).
Despite an economic crisis and the growth of national debt, personal consumption in the former
Yugoslavia continued to grow.The1970sand1980s were markedbya rapid rise inliving standards.
Yugoslavcitizenscouldaffordtotravelmorethan beforeandtheutility ofEnglishwas valuedinsuch
internationalencounters.
Englishbecameevenmorewidespread. Itwasneededfor real-lifecommunicationin many fieldsof
life,particularlyinbusiness,scienceandtechnology.Asoursurveywillshow,peoplebecameawareof
its importance as an international language. Some parents sent their teenagers to language schools in
EnglandsincetheybelievedthatEnglishcouldonlybelearnedproperlybyspendingtimeintheUKorthe
USandbeingimmersedinthetargetlanguageandculture.Studentexchangeprogrammeswereavailable
inmanyschoolsanduniversities, andyounggirls hadanopportunity togotoEnglandandworkasau
pairs.However,popculturecontinuedtobethemajormotivatingfactorforyounglearnersofEnglish.It
wasthetimeofdiscomusic,hardrock,hippies,anti-warmovementsandsitcoms,andtheyallcamefrom
theUS.
Inprimaryschools,studentslearnedoneforeignlanguage,English,German,RussianorFrench,starting
from Grade 5, although the degree to which they were able to choose a particular language remains
unclear. While some sources claim that students could select a language and that most chose English
(Bancroft,1974:104),othersmaintainthatthedecisionregardingtheavailabilityofforeignlanguagesin
schools rested with the authorities, and ensuring that an equal number of children learned Russian,
German, English or French was prioritised over personal choice (Ignjačević, 2004). According to
Petrović(2004),althoughitwaslegallypossibletolearnallfourlanguages,moststudentswereunableto
choose the language they wanted to learn because of lack of teachers of languages other than Russian
(Petrović,2004;Vilke,2007),andtheschoolmanagementmadethischoiceforthem.
In order to shed light on the issue of foreign language learning in schools in different periods, we
conductedasmallsurveywith57participantsfromdifferentregionsinBiHwhoattendedschoolinthe
periodbetween1948and1992.Theaimofthesurveywastoexaminewhetherthestudentscouldchoose
theforeignlanguagetheylearnedinschool,whichlanguageswerethemostwidespreadinschoolsand
whichwerethemostpopular.They wereaskedwhichlanguagetheylearnedinprimaryandsecondary
school, which language they wanted to learn and why. They were also asked which languages were
offeredintheir primaryandsecondaryschoolandhowmanyclasseslearnedeachlanguage.Ascanbe
seeninTable1.1,themajoritylearnedRussiandespiteactuallypreferringadifferentlanguage.
Only 10% of those who learned Russian wanted to learn it, 27% did not care what language they
learned,whilealargemajority(63%)wereunhappywithit;50%wantedEnglishand13%German.Most
oftheparticipantswholearnedGerman(54%)likedit,16%wereindifferentand30% wantedanother
language(23%Englishand7%French).AlltheparticipantswholearnedEnglishwouldhavechosenit
themselvesanddidnotwanttolearnanotherlanguage.
When asked about the offer and distribution of the four languages in their schools, 35% stated that
Englishwasnotofferedatallintheirschool.EvidenceforthestrongerpositionofRussianemergedas
20%ofparticipantsstatedthatRussianwastheonlylanguagetaughtintheirprimaryschool,4%stated
thattheirschoolofferedonlyGerman,while12%saidtheirschoolsofferedGermanandRussian.Only
4% of participants stated that their school offered only English and these attended school in the late
1980s,whenthegradualreplacementofRussianwithEnglishwasinprogress.
Justoverhalf(54%)ofallparticipantswantedtolearnEnglishwhentheywenttoschool,butonly35%
had the opportunity to do so. Most wanted to learn it because they recognised it as an international
languageneededforcommunicationallovertheworld.Some likeditbecauseoffilm,music,scientific
researchandsomeneededitforprofessionaluse inIT.ContrarytoBancroft’s(1974:104) claim,our
surveyshowsthatstudentscouldnotchooseaforeign language.Althoughmostofthemwantedtolearn
English,amajorityofthemhadtolearnRussianbecause,asPetrović(2004)says,mostschoolsdidnot
haveEnglishteachers.
Table1.1 Distributionofthefourforeignlanguagesduringtheperiod1948–1992
Accordingtooursurveydata,moststudentscontinuedtolearnthesamelanguageinsecondaryschool.
ThereareveryfewexceptionswhenstudentslearnedRussianorGerman,andthenchangedtoEnglishin
secondaryschool.Forexample,thosewhowenttotheMadrassa(Islamicschool)inSarajevoalllearned
EnglishandArabic,regardlessofthelanguagetheylearnedinprimaryschool.
ThegradualtransitionfromRussiantoEnglishstartedinthelate1980s,withthedecreaseofRussian
influence in all fields. This process started in urban schools first. Retiring Russian teachers were not
replaced and other Russian teachers were shifted to administrative positions; in both cases, English
teacherswerehiredtofillthevancancies.
HowwasEnglishtaughtintheSocialistRepublicofBosniaandHerzegovina?Everythingconcerning
education was under the strict control of the central government. All curricula and syllabi were
prescribedbyagovernmentbody–theInstituteforEducation.Onepublisherwasselectedtoproducea
textbook. The author did not have any autonomy because the content was prescribed. One book was
publishedforeachcourseandthiswastheonlyonewhichcouldbeused(Kovač&KovačSebart,2002).
ThetopicsofthetextsinGrade5were mainlythestudent’simmediateenvironment,such asschool,
home, family, body, clothes, months, seasons and so on. From Grade 6, the topics included a lot of
culturalelementsfromboththesourceandthetargetculture,suchascapitals,famoussightseeingspots,
monuments, writers, scientists and artists. Obligatory topics included the socialist revolution, the
reconstruction and the industrialisation of BiH, socialist youth organisations and topics related to the
Yugoslavself-managementsystem.
Englishwastaughtinthree45-minutesessionsaweekfromGrade5(age10).Inthe1950sand1960s,
the grammar-translation method was used. ELT syllabi were organised in two sections: speaking and
writing, although in reality the focus was on grammar practice. Although the overall goal of ELT in
primaryschoolswastoteachstudentstospeakaboutcommoneverydaytopicsusingaround1300words,
speakingactivitieswereprimarilyfocusedonpracticingpronunciationandintonation.Therewasalotof
repetition(ofteninchorus),imitatingtheteacherortaperecordertopractisepronunciation,memorising
andrecitingpoemsandbrieftexts.Manyactivitieswerebasedonshorttextsfromthetextbooks,suchas
retellingandansweringquestionsaboutthetext.Speakingalsoincludedreading,butagainwiththefocus
on pronunciation and intonation (‘expressive reading’). Practicing writing skills consisted of frequent
dictations,rewritingtextsfromtextbookstopractisespellingandwritingshortcompositions.Theuseof
the first language (L1) was not allowed in presenting the content. From Grade 6, students practised
translatingshorttextsfromtheirsecondlanguage(L2)totheirL1andviceversa(Nastavniplaniprogram
zaosnovneškole,1959,1962,1964).
Typical units included text reading, comprehension questions and a set of grammar and vocabulary
exercises.Mostexercisesweresubstitutiondrills,orexercisesinwhichpupilswereaskedtofillinthe
blanksusingcorrectgrammaticalforms.Figures1.1and1.2areexamplesofatypicaltextwithexercises
forGrade8ofprimaryschool.
Figure1.1 Atypicaltextinaprimaryschooltextbook(Bubić,1989)
InadditiontoregularschoolclassesofEnglish,thePioneers’CentreinSarajevohadEnglishcourses
forchildrenfromthe1970s.Thetextbookswerebasedontheaudio-visualglobalandstructuralmethod
developedbyCroatianlinguistPetarGuberina,whichwaswidelyrecognisedasstateoftheartinforeign
language teaching (FLT). The author himself called this a verbo-tonal method, also known as SUVAG
(SystemUniversal Verbotonal d’AuditionGuberina).Itwasoriginallydesignedforspeechtherapy,but
founditsapplicationinFLT.
Figure1.2 Atypicalexampleofapre-warprimaryschooltextbook(Bubić,1989:70–72)
Asof1980,therewasanoticeablemovetowardsthecommunicativemethod(Nastavniplaniprogram
za osnovno obrazovanje i vaspitanje, 1980). The four skills were introduced and students began to
practise communicative functions such as greeting, making requests and offers, refusing and accepting
offers,expressingopinionsandgivinginformation.Nevertheless,manyactivitiesremainedfromtheold
method, such as practicing pronunciation and intonation by repetition, reciting memorised texts,
‘expressivereading’,rewritingtextsandtranslation.
ToqualifyasaprimaryschoolEnglishteacher,twoorthreeyearsofpost-secondaryeducationwere
required,whilefouryearsofuniversitytrainingwasrequiredforteachersinsecondaryschools.Teachers
weretrainedattheEnglishlanguageandliteraturedepartment.Therewasonlyonesuchdepartmentinthe
country,foundedin1951,atthePhilosophyFacultyinSarajevo.DuetotheabsenceofspecialisedELT
programmes, all graduates were trained to work both as teachers and as translators/interpreters. For
almostfivedecades,theDepartmentofEnglishLanguageandLiteratureinSarajevowastheonlyhigher
educationinstitutioninBiHwhereEnglishteachersandtranslatorscouldbetrained.DozensofEnglish
teachersandtranslatorsgraduatedfromthisdepartmenteveryyear(e.g.in1976:72students,andin2004:
43students).ThedepartmentalsorunsMaster’sanddoctoralprogrammesinthefieldofEnglishlanguage
andliteraturestudies.Ithostedanumberoflecturers,literarycriticsandwritersfromtheUKandtheUS,
suchasDavidDaiches,GrahamHugh,ChinuAchebe,MarkStrand,WilliamKennedyandJamesHawes
(Spomenica60).
AsfewcouldlearnEnglishinschool,somepeopleattendedEnglishcoursesintheafternoonorganised
bytheRadničkiUniverzitet,theWorkers’Universities.Thesewerestateinstitutionswhichofferedtuition
invarioussubjectsinadditiontoculturalactivities.Thefirstprivatelanguageschoolsdidnotopenuntil
the late 1980s. They, too, had to have qualified teachers and were required to use syllabi and books
approvedbythegovernment.
TheWar(1992–1995)
In thespringof1992,the school yearwasunexpectedlyandviolently interruptedbythe war.Cities
came under siege and were exposed to heavy shelling. Schools were converted into housing for the
thousandsofpeopleforcedtoleavetheirhomes.Citiesandvillagesundersiegewerelikeconcentration
camps,with nofood,electricity or water.Manywerekilled tryingtoprovidefoodandwaterfortheir
families.
ThefirstUnitedNationsPROtectionFORces(UNPROFOR)unitsarrivedin1992.Intheyearstocome,
dozens ofmilitaryforces,non-governmentalorganisations(NGOs)andotherinternationalorganisations
arrived in BiH to bring humanitarian aid and establish peace. They remained for the next 20 years.
Englishwasusedasalinguafrancaamongallinternationalorganisations,regardlessofwheretheycame
from.Tocommunicatewiththelocalpopulation,institutionsandauthorities,theyhiredlocalinterpreters
andotherEnglish-speakinglocalsasdrivers,cleaners,engineersandadministrationstaff.Thepositions
andsalariesoftheselocalslargelydependedontheirEnglish-speakingskills.
InterpreterswereanewoccupationalgroupthatemergedwiththeoutbreakofthewarinBiH(Baker,
2010, 2012). The term interpreter is used in this context in a very loose sense. They were locally
recruitedyoungpeoplewithnolinguisticqualifications.TheypossessedsomeknowledgeofEnglishfrom
school.Mostofthemworkedasfieldinterpreters,buttheyhadnoclearjobdescriptionandalsoserved
as personal assistants to the international staff who hired them. They worked in extremely dangerous
conditions.Theyworkedonshort-termcontracts,andneverknewiftheircontractswouldbe extended.
Chapter12ofthisvolumeexplorestheexperiencesofinterpretersingreaterdetail.
On the other hand, since all economic activity in the country had ceased as a consequence of war,
international organisations became the most desirable employers. While local monthly salaries ranged
from 5 to 10 euros,paid inthe local currency,those whoworked for internationalorganisationswere
paidbetween500and1000eurosamonthinhardcurrency(usuallyDeutschmarks).Theseyoungpeople,
usuallyintheirtwentiesandsomeevenintheirteensprovidedfortheirparentsandrelatives.Moreover,
they had privileged mobility. While most people were stuck in the besieged cities, they could travel
withinthecountryand,insomecases,evengoabroad.Theyhadaccesstodesiredbasicsupplies,usually
food–flour,sugarandfruit.Hence,inthesetimes,knowledgeofEnglishwasnotonlyuseful,butitmeant
ajobthatenabledtheentirefamilytosurvive.
Intheperilsofwar,whendozensofpeoplewerekilled everydayandthousandsofbombshitcities,
peopledidtheirutmosttocreatetheillusionofnormallife.Theywenttotheirofficeseverydayevenif
theyhadnothingtodo.Animportantpartofthisimitationofnormalcyinextremeconditionswasthe‘war
schools’. The ‘normal’ school routine and the discipline that it imposed were crucial for the
psychologicalsurvivalofchildren.
Thesewereschoolswhichcontinuedtofunction‘normally’, holding classes andfulfilling curriculum
requirements, scheduling teacher meetings and parent–teacher meetings and exercising all the usual
functionsofaschooldespitebeinglocatedinbesiegedconditions.Insuchcircumstances,electricitywas
anunpredictableluxury,heatingduringwinterwasimprovisedbyplacingawoodstoveinclassrooms,
booksandothermaterialswerescarceandfurniturerudimentaryatbest,andteacherswerepaidlittleand
haphazardly. Schools sometimes existed as administrative entities, but they often had no buildings or
permanentlocation(Berman,2004). Goingtoandfromschoolexposedthemtoimmediatedangerfrom
snipersandmortarshells.Forthisreason,atthebeginningoftheschoolyear1992/1993,radioschools
weresetupforprimaryschoolchildren.Thisideaprovedineffective,asitwasnot possibletomonitor
their progress in any way. Therefore, every school had to organise a ‘cellar school’ in residential
buildings.classroominstructionwereorganisedincellarsandstairways(calledpunkt‘checkpoint’).In
this way, each student attended classes in his or her own apartment block. For example, the primary
schoolinDobrinja,asuburbofSarajevo, wasorganisedin28differentlocations(Berman,2004: 97).
Thestairway/cellarschoolunitswere administered bythenearestschoolinthatlocal community. The
documents of school attendance and academic progress were maintained assiduously, especially in
secondaryschools,becausewithoutthesedocumentsstudentscouldnotenrolinuniversitystudies.
This situationputadditional strainontheinstructorsbecausesometimestheyhadtoteachinthreeor
four different places in one day. Needless to say, the conditions in the cellar schools were far from
normal:thecellarsweredark,dirtyandcold.TheMinistryofEducationreducedtheschoolyearfrom36
to18weeks.Sometimes,thesituationwassoperilousthatnoclassestookplaceforweeks.
The MinistryofEducationordered thatregardless ofcircumstances,everyschoolhadtocontinueto
workandtoadaptitsoperationtothecircumstancesofwar.Thereality,however,wasthatschoolswere
left without buildings and teachers. Most schools became collective centres, housing thousands of
displacedpersons.Otherswereonthe veryfrontlineorweretotallydestroyedin the bombing.Many
teachersfledthecountrytoescapethedangersofwar.Somefoundjobswithinternationalorganisations
whichenabledthemtoprovidefortheirfamilies.Englishteacherswereamongthefirsttoleaveteaching
positions.Inthissituation,citizensfromallwalksoflifestartedtoworkas‘instructors’tothemissing
teachers.Moreover,schoolshadtotakecareoftheirstudents’safety.
Asfar asforeignlanguage learning is concerned,theprocess ofreplacing RussianwithEnglishand
Germancontinuedatamuchfasterrate.Attheoutbreakofwar,Russianwasabruptlyabolishedinmany
schools.In some schools,studentswhohadstartedlearningRussianinGrade 5 changed toEnglishor
German in later grades. Knowledge of Russian was considered useless. The Russian presence in
humanitarianorganisationswasmuchlowerthanthatofWesternEuropeancountries,andthere wasno
possibility for Russian to be the lingua franca in zones where the Russians were stationed. Also,
althoughmanyGerman-speakingorganisationswerepresent,theyusedEnglishintheirdealingswiththe
internationalcommunity.
Oursurveyofforeignlanguagedistributioninschoolsandstudents’preferenceincluded46participants
whowenttoschoolduringthewar.AlmosthalfofthemlearnedGermaninprimaryschool.Ofthese,a
largemajorityhadwantedeitherGermanorEnglish,somewantedboth.Themostcommonreasonsfor
preferringEnglishincludeditsroleasaninternationallanguageanditspopularityinthemedia.Lessthan
athirdofourparticipantslearnedEnglishinprimaryschool.MostofthemhadwantedtolearnEnglish,
andonlyafewhadwantedGermanbecauseofthepossibilityofenrollinginhighereducationinAustria.
ThereareparticipantswhostartedlearningRussianinGrade5andchangedtoGermaninGrades6and7.
Manyschoolsofferedonlyonelanguage:German(37%),English(17%)orRussian(13%)(Table1.2).
All students who began English in primary school continued to learn it in secondary school. The
situationwasdifferentforthosewhohadotherlanguages.While64%ofstudentswholearnedGermanin
primaryschoolcontinuedtolearnitinsecondaryschool,theremaining36%changedtoEnglish.Halfof
thosewholearnedRussianinprimaryschoolcontinued tolearnitinsecondaryschool,while theother
halfchangedtoEnglish.Somelearnedeventwonewforeignlanguages:EnglishandGermaninsecondary
school. In most grammar schools, all students learned both English and German. In some technical
schools, English for specific purposes (ESP) was taught in addition to another language if it was
considered necessary for that profession (IT, tourism, engineering). In Madrassas, all students learned
English,ArabicandTurkish.
HowwasEnglishtaughtinthesedifficultanddangeroustimes?Theinstructorsdidtheirbestwithwhat
they had. Neither teachers nor students had textbooks. They used the old textbooks from the pre-war
period andanyothermaterialsinEnglishtheycouldfind.Teachers wrotetexts ontheblackboardand
students copied them. If they were extremely lucky, they had access to a photocopier at school or a
friend’sofficetomakeasufficientnumberofcopiesforstudents.ThefirsttextbooksarrivedinNovember
1994 (Berman, 2004) as humanitarian aid. After two years of improvised English instruction in war
schoolswithnotextbooks,studentsfoundthenewlyreceivedEnglishbooksfartoodifficult.Forexample,
Headway Advanced proved an insurmountable obstacle for the students in the final year of grammar
schoolwhohadmissedtwoyearsofEnglish.
Table1.2 Distributionofthefourforeignlanguagesduringtheperiod1992–1995
WhatqualificationswererequiredfortheEnglishinstructors?Practicallynone.Anybodywhosaidthey
knewEnglishcouldteach.Mostofthemwereengineerswhohadlosttheirjobsbecauseofthewarand
whoworkedinschoolsasEnglishlanguageteachers.SomeofthemcouldspeakEnglish,butdidnothave
anyknowledgeofELTmethodology.Theywentbacktothegrammar-translationmethod,asitwaseasier
fortheseinstructorstopresentrulesthathadtobelearnedbyheart,provideL2examplestoillustratethe
ruleandfinallyofferequivalentsinL1.Inthatway,theyfeltsafetocontroltheclassandpredictpossible
questionsthatstudentsmightask.
TheDepartmentofEnglishLanguageandLiteratureofthePhilosophyFacultyinSarajevocontinuedto
work,eventhoughmostlecturershadleftforpositionsininternationalorganisationsortoemigrate.Since
thephilosophyfacultywasontheveryfrontline,itmovedtothecellaroftheLawSchool.Fromthe12
lecturersandeightteachingassistantsintheacademicyear1991/1992,threelecturersandtwoteaching
assistantsstayedtokeepthedepartmentworking.TwonewEnglishlanguageandliteraturedepartments
wereopenedin1994,inWestMostar(predominantlyCroat)andBanjaLuka,inRepublikaSrpska.Since
theydidnothaveacademicstaff,thenewdepartmentsworkedwith visiting lecturersfromCroatiaand
Serbia,respectively.Theywerebothestablishedwithinthenewlyestablishedstateuniversities,inorder
tomitigatethelackofEnglishteachers.
ThePeriodofReconstruction(1995–2000)
Thewarendedon21November1995withtheDaytonPeaceAgreement.Theconsequenceswerevast
andincalculable.Thecountrywasleftinastateofdevastation,withmostofitsinhabitantsdisplaced,
locally or abroad, throughout Europe, the US and Australia. The NATO-led multinational force IFOR
(ImplementationForce)arrivedinBiHon20December1995withtheprimarymissiontoimplementthe
militaryaspectsoftheDaytonPeaceAgreement.Theirmandatewasonlyforoneyearandin1996they
werereplacedbySFOR(StabilisationForce),whoserolewastocontributetoasafeenvironmentforthe
consolidationofpeace.They providedsupportforsomeciviliantasks,especiallyinreconstructionand
thereturnofdisplacedpersons.ThecivilianaspectoftheDaytonAgreementwasmonitoredbytheOffice
ofHighRepresentative(OHR),establishedinJanuary1996.AnumberofNGOsandotherinternational
organisationsparticipatedinamajorinternationalinterventiontoreconstructthecountryandtofacilitate
the return process. These organisations employed many local staff and again, English was the main
prerequisiteforwell-paidjobs.
When peace was established, school buildings were repaired and the students could return to their
classrooms.However,staffingwas stillamajor problem.MostEnglishteacherswerestillworkingfor
international organisations or living abroad. The instructors hired during the war to stand in for the
missingEnglishteachers continuedtowork.ThesituationwithEnglishinstructorswaschaoticbecause
therewerenorequirements theyhadtomeetorteststopass–theemployers(schools) relied ontheir
word that they could speak English. Many school students could speak much better English than their
instructors, having learned it from their parents or, in most cases, from cable TV. Generations of
schoolchildrenhadbeenformallytaught EnglishfromGrade 4, buthadnever learned tospeakit.The
textbooksusedinschoolsweremainlyinternationallyusedtextbooksfromBritishpublishers.Theywere
muchmoreexpensive thanlocalbooks,andweredeliveredashumanitarianaidforseveral years.The
studentsborrowedthemfromtheschoollibraryandthenreturnedthemforthenextgenerationtouse.
Our surveyoftheavailabilityofforeign languages inschools andstudents’preferences involved15
participantswhowenttoschoolintheperiod 1995–2000(seeTable 1.3). Ofthese, two-thirdslearned
Germaninprimary school, althoughfew ofthese hadactuallychosentolearn it.Somehadwantedto
learnEnglish,whileothershadwantedtolearnbothGermanandEnglish.ReasonsforpreferringEnglish
includeditsinternationalroleanditspresenceinpopularculture.
AllstudentswholearnedEnglishinprimaryschoolcontinuedtolearnitinsecondaryschool.Arounda
third of the students in this group who learned German in primary school continued to learn it in
secondaryschool,afewlearnedbothGermanandEnglishandoverhalfchangedtoEnglishexclusively.
The students who changed to English went to Madrassa or the Secondary School of Electrical
Engineering,whereEnglishwasconsideredsignificantforthefutureprofession.ArabicandTurkishwere
taughtinMadrassasinadditiontoEnglish.
Table1.3 Distributionofthefourforeignlanguagesduringtheperiod1995–2000
AsthelocalschoolsstruggledtofindqualifiedEnglishteachers,andunqualifiedpeoplefromallwalks
oflifeworkedas Englishinstructors,a newtrendstartedin1996: a numberofinternational education
chainsopenedprimaryandsecondaryschoolsandpreschoolinstitutionsinSarajevo.Thefirstwerethe
SemaInternationalSchoolandtheQualitySchoolsInternational(QSI),andmanyothersfollowed.They
werefirstopenedinSarajevo,andtheninBihać,Tuzla,ZenicaandMostar.Theseprivateinternational
schools offered English-medium instruction. Some offered the Bosnian curriculum, others British or
American,oracombination.Atfirst,theywereintendedforthechildrenofthemanyexpatriateworkers
inSarajevo,buttheyalsoattractedmembersoftheBosnian‘élite’whocouldaffordthem.Theseschools
hadmanyadvantages:betterequipment,internationalormixedlocal–internationalstaff,qualitybuildings
andrecreationalfacilities.Unlikelocalschoolswhereclasseswereorganisedintwoshiftsbecauseofa
lackofclassrooms,resultinginalongdayforchildreninthesecondshift,privateinternationalschools
workedfrom8amto5pmandofferedafter-schoolsupervisioninthecaseoffamilieswithtwoworking
parents.
In order to meet the growing requirements of the Bosnian market for English courses, a number of
privatelanguageschoolsopenedupalloverthecountry.Becauseofthelackofqualifiedlocalteachers,
manyofthemhirednativeEnglishspeakers.Minimumqualificationswererequiredbutteachersusually
hadtohaveatertiarydegreeandaTeachingEnglishasaForeignLanguage(TEFL)certificate.Private
languageschoolshadtheirowncurriculaandusedthetextbooksfromrenownedUKpublishers.Someof
them were internationally accredited, and most of them organised international exams such as Test of
English as a Foreign Language (TOEFL), International English Language Testing System (IELTS) and
CambridgeCertificates.VariousNGOsofferedEnglishcoursesfreeofchargeorforverysmallamounts
ofmoney.
ThehighereducationsectorhadtoresolvetheacuteshortageofEnglishteachersinschoolsandmeet
the growing requirement for English courses. The insufficient capacity of the existing teacher training
institutions led to the opening of new English language and literature departments all over BiH. The
Department of English Language and Literature in Sarajevo returned to its building at the Faculty of
Philosophy,buttheywereunderstaffed.Accordingtotheinformationfromthedepartment’scurriculaand
syllabifor2008/2009(Nastavniplaniprogramakademska2008/2009),inthesecondhalfofthe1990s,
thedepartmenthadthreelecturersandtwoteachingassistants.Theshortageoflecturerswassolvedby
hiringninevisitinglecturersfromCroatia,theUS,theUK,FranceandSpain.Thedepartmentenrolled10
students per academic year.Atthatpace, BiH would nothavesufficient Englishteachers for decades.
Hence, following the example of Banja Luka and West Mostar, a number of regional centres opened
Englishlanguageandliteraturedepartments:Palein1996,TuzlaandBihaćin1998,EastMostarin1999
and Zenica in 2001. While many believed that the new departments were doomed to failure, others
thoughtitwasbettertohaveEnglishteacherswithsomequalificationsthanEnglishinstructorswhohad
noneandwhostillworkedinmanyschools.Sincethenewdepartmentshadnolecturersatall,thework
was organised bylocal teaching assistantswith thehelp ofvisiting lecturers mainlyfrom Croatia and
Serbia.TheUSEmbassyinSarajevoandtheOpenSocietyInstituteofferedtheirhelpbysendingEnglish
languagefellowsandspecialists.Thecurriculaandsyllabiwereverysimilaramongthesedepartments,
havingbeenbased ontheoldex-Yugoslavsystem.Theyalloffereda four-year programme, exceptfor
EastMostar,whichbeganwithathree-yearprogramme,laterextendingittofouryears.Allprogrammes
hadverysimilarbasic components:practicallanguageskills toimprovethestudents’level ofEnglish,
linguistic disciplines (phonology, morphology, morphosyntax, syntax, semantics), general linguistics,
BritishandAmericanliteratureandculturalstudies,aswellasappliedlinguisticdisciplines,suchasELT
methodologyandtranslationstudies.Thosewhograduatedcouldworkeitherastranslatorsorteachers.In
thefirstpost-waryears,allfoundjobs,mainlyinschools.Securejobpositionsinstateschoolsincreased
thedemandforEnglishstudies.Inordertomeettherequirementsofthelocalcommunities,someofthese
departmentsenrolledahundredormorestudentsperacademicyear.
Startinganewdepartmentwas quitea difficulttaskatthattimebecauseofthe fundamental problem
throughoutthecountry– thedearthofacademicallyqualifiedstaff.Thenewdepartmentshadnofaculty
members with doctoral or master’s degrees, and even those with a bachelor degree in English were
scarce. Groups of enthusiasts organised the work with visiting lecturers and teaching assistants. The
system was far from perfect. Although visiting lecturers taught once or twice a month instead of on a
weeklybasis,newEnglishdepartmentsofferedsomeadvantages.Thestudents(andlaternoviceteaching
assistants)hadachancetolearnfromexperiencedlecturersfromprestigiousuniversitiesintheregion,
such asZagreb,Belgrade,SarajevoandOsijek,andfromEnglishlanguage specialistsfromtheUSand
other English-speaking countries. The promising young departments developed regional university
networksandimportantliaisonswithinternationalorganisations.
EnglishinBosniaandHerzegovinaToday
After 2000, most international organisations dealing with reconstruction closed their offices in BiH.
SFOR remained, but they started to reduce their troop levels in 2002 and ended their mission in
December 2004. They were replaced by the European Union Force (EUFOR) Althea. EUFOR had a
significantly smallernumberoftroopsanddid nothirenearlyas manylocalsas SFORdid. However,
anotheropportunityarosefortheEnglish-speakinglocalswhoworkedforUStroopsintheSFORmission
inTuzla–theycouldcontinueworkingwiththeUSarmyinIraqandAfghanistan.ThousandsofBosnians
eagerly applied for employment there because the salaries were unimaginably high for local
circumstances.IraqandAfghanistanbecamethepromisedlandsforEnglish-speakingBosniansofalljob
classes: officeworkers,ITspecialists,cooks,driversandhandymen.Someofthemremainedtherefor
overadecade.
The situation in primary and secondary schools has changed drastically. The importance of foreign
languagelearningwasnotonlyrecognisedbylocaleducationalauthorities,butwasalsostressedinthe
World Bank (2003) report as a priority in school reform, needed to support the creation of a more
competitiveworkforce.Nowadays,allchildreninBiHlearnEnglish,startingfromGrade3(age8)inthe
nine-year primary school curriculum, and they continue to learn it for another four years in secondary
schools. English is the first foreign language in all primary and secondary schools in BiH. While the
secondforeignlanguage(taughtfromGrade6,age11)inRepublikaSrpskaiseitherGermanorRussian,
intheFederationofBiH,studentshaveanoptiontochoosetheirfirstforeignlanguage:English,German,
FrenchorArabic(OkvirninastavniplaniprogramzadevetogodišnjuosnovnuškoluuFederacijiBosnei
Hercegovine,2010;Nastavniplaniprogramzaosnovnoobrazovanjeivaspitanje,2014).
In addition to changes in foreign language choice and availability, language teaching methodology,
particularlyinrespectofEnglish,haschanged.GlobaltrendsinELTareevidentinBosnianschoolsas
well. We live ina post-methodsera,andapproachesto languageteaching havebecome veryeclectic.
TeachersinBiHuseacombinationofdifferentmethodstopreparestudentstobecomecompetentusersof
theirL2outsidetheclassroom.Theuseofinformationandcommunicationtechnology(ICT)isnotpresent
inBiHschoolstotheextentthatitisinneighbouringcountries,butitisevidentthatthistrendwillsoon
change as most students are exposed to ICT outside the classroom, so they expect their teachers to
incorporateICTintoclassroominstruction.
All schools now have qualified teachers, as students who graduated from new English departments
gradually replaced unqualified English instructors. English teachers in BiH today show a significant
commitmenttoprofessional improvement: many ofthem continuetheireducationto completeMaster’s
degreesinlinguistics,literatureandELTmethodology.Conferences,seminarsandworkshopsforEnglish
teachers are often organised by pedagogical institutes, universities and English language teachers
associations in cooperation with international organisations, embassies and international publishing
houses.
AnationalEnglishteachers’associationdoesnotexistdue,primarily,totheconsiderableautonomyin
educationalmattersofthetwoentitiesofBiH(theFederationandRepublikaSrpska),asforeseeninthe
constitution of BiH. However, some professional organisations are very active in providing English
teachers with opportunities for continuous professional development. One such organisation, Tuzla
EnglishTeachers’Association(TETA),isthebiggestandthemostactiveinthecountry.In2011,English
teachers from Tuzla realised that they needed a strong association if they wanted to pursue their
continuousprofessionaldevelopmentandseekopportunitiesforinternationalexchanges.Withthehelpof
US Embassy ELT specialists, TETA was officially registered in 2012. Their annual conferences have
attractedconsiderableattentionintheregion,astheyalwaysbringrenownedELTspecialistsandfamous
authors. The organisation enables members to participate in ELT conferences worldwide. Some
interesting teacher training seminars and conferences were organised by BURCH, a private Turkish-
funded English-medium university in Sarajevo. These events keep English language teachers in BiH
abreast of current trends in ELT and enable an exchange of views and experiences, all of which
contributespositivelytoteachers’senseofjobsatisfactionandthequalityofEnglishteachinginschools.
Studentshavemanyopportunitiestodeveloptheirlanguageskillsbeyondtherequirementsoftheschool
curriculum.TheypreparewiththeirteachersforcompetitionsinEnglishorganisedforvariouslevelsand
activities. Theycanparticipateinregionalcompetitionsorganisedbypedagogicalinstitutes,a spelling
beeorganised bytheUSEmbassyandinternational competitionssponsored byinternationalpublishers
suchasHIPPO.
The English language and literature departments which opened immediately after the war and were,
accordingtomany,‘doomedtofailure’,developedandgrew.TherearenowEnglishdepartmentsinseven
stateuniversities:Sarajevo,EastSarajevo,Tuzla,BanjaLuka,WestMostar,EastMostarandBihać.In
their earlyyears,they hiredtheirbeststudentsasteachingassistants. Now,15yearson,theseteaching
assistants have received academic degrees from various universities in the region, and have become
lecturers.UniversitieshavealsohiredanumberofrecentgraduateswithPhDsfromtheUSandtheUK
whoreturnedtothecountry.Aftermanyyearsofstrugglingforsurvival,thesedepartmentsnowhavetheir
own academic staff and are constantly growing. In addition to undergraduate English language and
literatureprogrammes,theyofferMasters’programmesinvariousdisciplines:Englishlinguistics,English
and American literature, ELT methodology and translation, and doctoral programmes. They are
developingspecialisedEnglishprogrammes(e.g.EnglishforaSpecificPurpose[ESP])tomeettheneeds
of students of other departments and faculties. Most universities have obligatory or optional English
coursesforspecialisedfields.Englishisveryimportantinhighereducationthesedaysnotonlybecause
ofthegrowingnumberofstudentexchangeprogrammesbutalsobecauseitisarequirement(oratleastan
advantage)foremploymentinarangeofsectors.
In addition to state universities, some private universities opened English language and literature
departments. Some of them, such as Slobomir P (opened in 2003) or Sinergija (2013), have English
language and literature departments, but other departments do not use English as the language of
instruction.Inothers,suchastheInternationalUniversityofSarajevo(openedin2004),BURCH(opened
in 2008), Sarajevo College of Science and Technology (2004) and the American University in BiH
(2007),Englishisthelanguageofinstructionacrossalldepartments.TheseEnglish-mediumuniversities
attractanumberofinternationalstudents.
Conclusion
ThisoverviewisintendedtoprovideaninsightintohowfarwehaveprogressedinteachingEnglishin
BiH.ItshowsthedifferentrolesthatEnglishhashadinBiH,fromthe‘fun’languageofpopcultureinthe
1960s,tothelanguageofscienceandtechnologyinthe1980s,tothetoolforsurvivalintheearly1990s,
totheindispensableomnipresentinternationallanguagetaughtinallschoolsinBiHtoday.Astheroleof
Englishasacommunicationtoolchanged,sohasitspresenceinschoolprogrammes.Thenumberofyears
offormaltuitionofEnglishinschoolshasincreasedfromeight(orsixforthosewhowenttotechnical
schools) to 11 years. This increase was followed by the rapidly growing number of English teacher
training academic departments. It is expected that this demand for English teaching and learning will
continuetogrowbecauseofthelikelihoodthatwithinsomeyearsBiHwillbepartoftheEU.Translators
willhavetoworkonthetranslationofEuropeanlegislation.Bosnianuniversitiesarealsoencouragedto
offer English-medium courses and degree programmes and thereby attract international students.
Currently, most student study-abroad mobility is unidirectional – from Bosnia to EU partners. The
languagebarrier,i.e.coursestaughtonlyinBosnian,isonereasonforthisunfavourablesituationandthe
current educational policy wishes to see this change in order to better integrate BiH educational
institutionsintotheEuropeanuniversitynetwork.
References
Baker, C.(2010)Thecareandfeedingoflinguists:Theworkingenvironmentofinterpreters,translatorsandlinguistsduringpeacekeepingin
BosniaandHerzegovina.WarandSociety29(2),154–175.
Baker,C.(2012)Prosperitywithoutsecurity:Theprecarityofinterpretersinpostsocialist,postconflictBosniaandHerzegovina.SlavicReview
71(4),849–872.
Bancroft,J.(1974)ForeignlanguageteachinginYugoslavia.TheModernLanguageJournal8(3),103–108.
Berman,D.M.(2004)HerojiTrećegimnazije.Ratnaškolau Sarajevu1992–1995[The Heroesof Trećagimnazija.A WarSchoolin
Sarajevo1992–1995].Sarajevo:Institutzaistoriju.
Bilandžić, D. (1985) Historija Socijalističk e Federativne Republike Jugoslavije [The History of the Socialist Federal Republic of
Yugoslavia].Zagreb:Školskaknjiga.
Bubić,Lj.(1989)Engleskijezik.UdžbenikzaVIIIrazredosnovneškole[EnglishLanguage.ATextbookforthe8thGradeofPrimary
School].Sarajevo:VeselinMasleša.
Grčević, M. (2011) Suvremena jezična situacija u slavenskim zemljama [The contemporary language situation in Slavic countries].
Slavensk ijeziciuusporedbishrvatskim2,143–159.
Ignjačević, A. (2004) Strani jezici u Srbiji – pogled u prošlost i perspektive. IV međunarodni interdisciplinarni simpozijum [Foreign
LanguagesinSerbia–AViewofthePastandFuturePerspectives].NoviSad:UniverzitetuNovomSadu.
Kovač,M. andKovačSebart,M(2002)Textbooksat war:Afew notesontextbookpublishinginformerYugoslaviaandother communist
countries.Paradigm2(6),30–34.
OECD (2003) Reviews of National Policies for Education – South Eastern Europe. Vol. 1. Albania, Bosnia and Herzegovina,
Bulgaria,Croatia,Kosovo.Paris:OECD.
Perišić,M.(2001)Jugoslovenskistudenti stipendistinaevropskimuniverzitetima1945–1948.godine. Sovjetskoifrancuskoiskustvo.Dijalog
povjesničara-istoričara3,Zagreb:Zaklada Friedrich-Naumann, 221–236.[YugoslavstudentswithscholarshipsinEuropeanuniversities
1945–1948.ExperiencesfromtheUSSRandFrance.]
Petrović,E. (2004)Kratka povijestranogučenja stranihjezika,osiječkaiskustva[Ashort historyofforeignlanguagelearning,experiences
fromOsijek].Životišk ola12(2),24–32.
Pušnik, M. (2010) Flirting with television in socialism: Proletarian morality and the lust for abundance. In B. Luthar and M. Pušnik (eds)
Remembering Utopia: The Culture of Everyday Life in Socialist Yugoslavia (pp. 227–258). Washington, DC: New Academia
Publishing.
Spomenica 60. godišnjice Filozofskog fakulteta u Sarajevu (1950–2010), Filozofski fakultet, Sarajevo 2010, 15–16 [Memorial Book (1950–
2010),FacultyofPhilosophyinSarajevo].
Tomc,G.(2010)Ataleoftwosubcultures:Acomparative analysisofhippie andpunksubcultures inSlovenia.InB. LutharandM. Pušnik
(eds)Remembering Utopia: The Culture of Everyday Lifein SocialistYugoslavia (pp.165–197).Washington,DC: New Academia
Publishing.
Vilke, M. (2007) Engle ski jezik u Hrvatskoj: Pogled u prošlost, sadašnjost i buduć nost [The English la nguage in Croatia: Past, present and
future].Metodika8,8–16.