ChapterPDF Available

The Status of English in Bosnia and Herzegovina: Past and Present

Authors:

Abstract and Figures

English is the first foreign language of all children today in Bosnia and Herzegovina (BiH), and those who graduate from the country’s grammar schools attain a high level of fluency as users of English. This achievement is remarkable when one considers that several decades ago, English was only sporadically taught in schools and few people, mainly urbanites, could speak it. The transformation of the status of English as a foreign language in BiH is intricately linked to the country’s recent history. Little has been written about the rapid expansion of English from a marginally taught foreign language reserved usually for a few urban schools to the first foreign language taught in all schools and universities, and used as a medium of instruction in some. This introductory chapter explores the changing role of English in BiH society and perspectives on teaching and learning of the language from the Yugoslav era, through the recent war of succession, to the present day. Consideration will be given to how the political circumstances of each period influenced the relative position of English vis-à-vis other foreign languages in schools, classrooms and people’s homes, as well as the demand for English language competence (relative to other languages) on the job market. Concomitant with political changes over this period came changes in teaching syllabi and methods, and teacher qualifications. This chapter discusses accounts of foreign language learning in BiH, as reported in the literature and information from official English teaching curricula. As these are mostly not available in English, this chapter will enable this information to reach a wider audience than has previously been the case. To complement these previously published reports, we conducted a small survey on foreign language learning in primary and secondary schools in BiH to identify which languages people had learned in schools at different periods of the country’s recent history, and which languages they had wanted to learn at that time. The results from this survey are presented at different points in this chapter according to the relevant historical period. The survey included 118 participants randomly chosen from all walks of life and with different qualification levels from both urban and rural areas. They come from different regions of BiH, mainly the regions of Tuzla, Sarajevo, Zenica, Jajce, Travnik, Zvornik and Mostar. The participants were contacted directly and asked to fill in the questionnaire. Distinct periods in the development and growth of English are described in each of the four sections of this chapter. The first section presents the period of BiH in the former Yugoslavia, from the end of World War II to the beginning of the war of succession in 1992. The second section investigates the very special status of English in BiH during the 1992–1995 war, when its role in survival was the greatest spur for its expansion. The third section covers the first post-war years, which saw the most significant institutional growth in English language teaching (ELT), and the final section addresses the present status of English as a foreign language in BiH. The overview presented here broadly contextualises the following chapters in this book, each of which focuses on a specific aspect related to the role of English in contemporary BiH, many of which we touch upon in this chapter.
Content may be subject to copyright.
1 TheStatusofEnglishinBosniaandHerzegovina:
PastandPresent
AdisaImamovićandNihadaDelibegovićDžanić
Introduction
EnglishisthefirstforeignlanguageofallchildrentodayinBosniaandHerzegovina(BiH),andthose
whograduatefromthecountry’sgrammarschoolsattainahighleveloffluencyasusersofEnglish.This
achievementisremarkablewhenoneconsidersthatseveraldecadesago,Englishwasonlysporadically
taught inschoolsandfew people, mainlyurbanites,could speakit.The transformationof the status of
EnglishasaforeignlanguageinBiHisintricatelylinkedtothecountry’srecenthistory.Littlehasbeen
writtenabouttherapidexpansionofEnglishfromamarginallytaughtforeignlanguagereservedusually
forafewurbanschoolstothefirstforeignlanguagetaughtinallschoolsanduniversities,andusedasa
medium ofinstructioninsome.Thisintroductorychapter explores thechangingrole of EnglishinBiH
society and perspectives on teaching and learning of the language from the Yugoslav era, through the
recent war of succession, to the present day. Consideration will be given to how the political
circumstancesofeachperiodinfluencedtherelativepositionofEnglishvis-à-visotherforeignlanguages
in schools, classrooms and people’s homes, as well as the demand for English language competence
(relativetootherlanguages)onthejobmarket.Concomitantwithpoliticalchangesoverthisperiodcame
changesinteachingsyllabiandmethods,andteacherqualifications.
This chapterdiscussesaccountsofforeign languagelearninginBiH,asreportedintheliteratureand
informationfrom official Englishteachingcurricula. Asthese aremostlynotavailableinEnglish,this
chapter will enable this information to reach a wider audience than has previously been the case. To
complement these previously published reports, we conducted a small survey on foreign language
learning in primary and secondary schools in BiH to identify which languages people had learned in
schoolsatdifferentperiodsofthecountry’srecenthistory,andwhichlanguagestheyhadwantedtolearn
atthattime.Theresultsfromthissurveyarepresentedatdifferentpointsinthischapteraccordingtothe
relevanthistoricalperiod.Thesurveyincluded118participantsrandomlychosenfromallwalksoflife
andwithdifferentqualificationlevelsfrombothurbanandruralareas.Theycomefromdifferentregions
of BiH, mainly the regions of Tuzla, Sarajevo, Zenica, Jajce, Travnik, Zvornik and Mostar. The
participantswerecontacteddirectlyandaskedtofillinthequestionnaire.
DistinctperiodsinthedevelopmentandgrowthofEnglisharedescribedineachofthefoursectionsof
thischapter.ThefirstsectionpresentstheperiodofBiHintheformerYugoslavia,fromtheendofWorld
WarIItothebeginningofthewarofsuccessionin1992.Thesecondsectioninvestigatestheveryspecial
statusofEnglishinBiHduringthe1992–1995war,whenitsroleinsurvivalwasthegreatestspurforits
expansion.Thethirdsectioncoversthefirstpost-waryears,whichsawthemostsignificantinstitutional
growthinEnglishlanguageteaching(ELT),andthefinalsectionaddressesthepresentstatusofEnglishas
aforeignlanguageinBiH.Theoverviewpresentedherebroadlycontextualisesthefollowingchaptersin
thisbook,eachofwhichfocusesonaspecificaspectrelatedtotheroleofEnglishincontemporaryBiH,
manyofwhichwetouchuponinthischapter.
PoliticalBackground
TheSocialistRepublicofBosniaandHerzegovinawasoneofthesixfederalunitswhichconstituted
the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Bordering with Serbia and Croatia, it was a
geographically central unit in which Serb, Croat and Bosniak traditions were intertwined. BiH was
recognisedasanindependentcountryon6April1992.From1992to1995,abitterwarwasfoughtamong
Serbs,CroatsandBosniaks.TheDaytonAgreementin1995endedthewaranddividedthecountryinto
two administrative units – the Federation of Bosnia and Herzegovina was predominantly Bosniak and
Croat(occupyingabout51%oftheterritory)andRepublikaSrpskapredominantlySerb(occupyingabout
49%oftheterritory).TheFederationofBiHisdividedinto10cantons:fiveBosniak-majoritycantons,
three Croat-majority cantons and two ‘mixed’ cantons. The Brčko district in north-eastern Bosnia is a
self-governing administrative unit which is not part of either the Federation or Republika Srpska.
Consequently, the education system is fragmented. There are 12 ministries of education in BiH: 10
cantonalministriesintheFederation,theFederalMinistryofEducationandtheMinistryofEducationof
RepublikaSrpskaandtheDepartmentforEducationintheBrčkoDistrict(OECD,2003).
TheSocialistPeriod
Domestic politics and foreign policy influence factors concerning language learning and language
choice.Decisionsregardinganation’sofficiallanguageandwhichforeignlanguagesshouldbetaughtin
schoolsaretakenatapoliticallevel.IntheSFRY,thechoiceof‘favoured’foreignlanguage(s)depended
onthegovernment’sforeignpolicyatanygivenmoment.InthefirstyearsfollowingWorldWarII,like
othercountriesoftheEasternbloc,Yugoslaviahadacommunistgovernment.TheYugoslavgovernment
was allied with the Soviet Union on many levels (military, political, cultural and scientific) and the
influence oftheSovietUnionwas verystrong inall spheresoflife includingeducation.Consequently,
Russianwasstronglyencouragedbythegovernmentanditwastheprevalentforeignlanguageinschools,
althoughitwasnotimposed(Grčević,2011).Becauseofitsassociationswiththe‘enemy’,Germanwas
initially banned from schools, while English and French were merely ‘tolerated’ (Ignjačević, 2004;
Petrović,2004).
In these circumstances, students recognised the importance of Russian for their education and future
career. Government grants for education and professional improvement in Russian universities and
technicalschoolswerewidelyavailable.EducationintheSovietUnionwaspartlyanecessityduetothe
lackofuniversitiesinthepoorandpredominantlyruralYugoslavia,butitwasalsopoliticallymotivated.
Studentsreceivedtechnicalknowledgeandhadfirst-handexperienceofsocialism inthecountrywhich
wastherolemodelofcommunismandaninspirationforYugoslavyouth.Theyreceivedathirdbenefit–
theylearnedtospeakfluentRussianandtheycouldworkastranslators/interpretersupontheirreturnto
Yugoslavia(Perišić,2001).
Thehoneymoonwasshort-livedandYugoslavia’sfaithfuladherencetotheEasternblocendedin1948
with the Stalin–Tito split. Yugoslavia took its own, separate path in developing a unique model of
socialism.Fromthemid-1950s,Yugoslaviaopeneduptotheworld.IncontrasttotheEasternbloc,its
citizenscouldtravelfreelytoWesterncountrieswithoutentryvisas,andcouldenjoyWesternconsumer
goods–cars,food,drinkandclothes.NotonlydidmanyYugoslavcitizensworkabroad,butYugoslavia’s
visa-freepolicyfortouristsfromWesterncountries(atthetime,unusualforanEasternEuropeancountry)
attractedlargenumbers(Bancroft,1974;Bilandžić,1985).Thesociety’sneedforforeignlanguageshad
changed. German was reintroduced into schools in 1948 and the authorities decided to distribute the
number of students equally among the four foreign languages: Russian, German, English and French
(Ignjačević,2004).
Germanbecameveryimportantandwidespreadintheregionforpracticalreasons.Theexchangewith
German-speakingcountrieswasdenseandcross-sectorial:thetouristswhoflockedtotheAdriaticcoast
insummerprimarilycamefromWestGermany,AustriaandSwitzerland;mostYugoslavforeignworkers
(‘Gastarbeiter)were employedinGerman-speakingcountries;andeconomicrelationswithcompanies
fromGerman-speakingcountrieswereintense.Asaresult,manypeoplehadimmediateexperiencewith
Germanandacompellingneedtolearnit.
EnglishgainedimmensepopularityamongtheWestern-orientedurbanyouthofthe1950sand1960s.It
was the era of modernisation, consumerism, urbanisation and pop culture. Shops were now full of
consumergoods.Youngpeopleorganiseddancepartieswhere theylistenedtojazz,swingandrock’n’
roll. They were eager to learn English to understand the music and emulate their rock stars. The
popularityofHollywoodmoviesfarsurpassedthatoffilmsfromtheEasternbloc(Pušnik,2010;Tomc,
2010).
Despite an economic crisis and the growth of national debt, personal consumption in the former
Yugoslavia continued to grow.The1970sand1980s were markedbya rapid rise inliving standards.
Yugoslavcitizenscouldaffordtotravelmorethan beforeandtheutility ofEnglishwas valuedinsuch
internationalencounters.
Englishbecameevenmorewidespread. Itwasneededfor real-lifecommunicationin many fieldsof
life,particularlyinbusiness,scienceandtechnology.Asoursurveywillshow,peoplebecameawareof
its importance as an international language. Some parents sent their teenagers to language schools in
EnglandsincetheybelievedthatEnglishcouldonlybelearnedproperlybyspendingtimeintheUKorthe
USandbeingimmersedinthetargetlanguageandculture.Studentexchangeprogrammeswereavailable
inmanyschoolsanduniversities, andyounggirls hadanopportunity togotoEnglandandworkasau
pairs.However,popculturecontinuedtobethemajormotivatingfactorforyounglearnersofEnglish.It
wasthetimeofdiscomusic,hardrock,hippies,anti-warmovementsandsitcoms,andtheyallcamefrom
theUS.
Inprimaryschools,studentslearnedoneforeignlanguage,English,German,RussianorFrench,starting
from Grade 5, although the degree to which they were able to choose a particular language remains
unclear. While some sources claim that students could select a language and that most chose English
(Bancroft,1974:104),othersmaintainthatthedecisionregardingtheavailabilityofforeignlanguagesin
schools rested with the authorities, and ensuring that an equal number of children learned Russian,
German, English or French was prioritised over personal choice (Ignjačević, 2004). According to
Petrović(2004),althoughitwaslegallypossibletolearnallfourlanguages,moststudentswereunableto
choose the language they wanted to learn because of lack of teachers of languages other than Russian
(Petrović,2004;Vilke,2007),andtheschoolmanagementmadethischoiceforthem.
In order to shed light on the issue of foreign language learning in schools in different periods, we
conductedasmallsurveywith57participantsfromdifferentregionsinBiHwhoattendedschoolinthe
periodbetween1948and1992.Theaimofthesurveywastoexaminewhetherthestudentscouldchoose
theforeignlanguagetheylearnedinschool,whichlanguageswerethemostwidespreadinschoolsand
whichwerethemostpopular.They wereaskedwhichlanguagetheylearnedinprimaryandsecondary
school, which language they wanted to learn and why. They were also asked which languages were
offeredintheir primaryandsecondaryschoolandhowmanyclasseslearnedeachlanguage.Ascanbe
seeninTable1.1,themajoritylearnedRussiandespiteactuallypreferringadifferentlanguage.
Only 10% of those who learned Russian wanted to learn it, 27% did not care what language they
learned,whilealargemajority(63%)wereunhappywithit;50%wantedEnglishand13%German.Most
oftheparticipantswholearnedGerman(54%)likedit,16%wereindifferentand30% wantedanother
language(23%Englishand7%French).AlltheparticipantswholearnedEnglishwouldhavechosenit
themselvesanddidnotwanttolearnanotherlanguage.
When asked about the offer and distribution of the four languages in their schools, 35% stated that
Englishwasnotofferedatallintheirschool.EvidenceforthestrongerpositionofRussianemergedas
20%ofparticipantsstatedthatRussianwastheonlylanguagetaughtintheirprimaryschool,4%stated
thattheirschoolofferedonlyGerman,while12%saidtheirschoolsofferedGermanandRussian.Only
4% of participants stated that their school offered only English and these attended school in the late
1980s,whenthegradualreplacementofRussianwithEnglishwasinprogress.
Justoverhalf(54%)ofallparticipantswantedtolearnEnglishwhentheywenttoschool,butonly35%
had the opportunity to do so. Most wanted to learn it because they recognised it as an international
languageneededforcommunicationallovertheworld.Some likeditbecauseoffilm,music,scientific
researchandsomeneededitforprofessionaluse inIT.ContrarytoBancroft’s(1974:104) claim,our
surveyshowsthatstudentscouldnotchooseaforeign language.Althoughmostofthemwantedtolearn
English,amajorityofthemhadtolearnRussianbecause,asPetrović(2004)says,mostschoolsdidnot
haveEnglishteachers.
Table1.1 Distributionofthefourforeignlanguagesduringtheperiod1948–1992
Accordingtooursurveydata,moststudentscontinuedtolearnthesamelanguageinsecondaryschool.
ThereareveryfewexceptionswhenstudentslearnedRussianorGerman,andthenchangedtoEnglishin
secondaryschool.Forexample,thosewhowenttotheMadrassa(Islamicschool)inSarajevoalllearned
EnglishandArabic,regardlessofthelanguagetheylearnedinprimaryschool.
ThegradualtransitionfromRussiantoEnglishstartedinthelate1980s,withthedecreaseofRussian
influence in all fields. This process started in urban schools first. Retiring Russian teachers were not
replaced and other Russian teachers were shifted to administrative positions; in both cases, English
teacherswerehiredtofillthevancancies.
HowwasEnglishtaughtintheSocialistRepublicofBosniaandHerzegovina?Everythingconcerning
education was under the strict control of the central government. All curricula and syllabi were
prescribedbyagovernmentbody–theInstituteforEducation.Onepublisherwasselectedtoproducea
textbook. The author did not have any autonomy because the content was prescribed. One book was
publishedforeachcourseandthiswastheonlyonewhichcouldbeused(Kovač&KovačSebart,2002).
ThetopicsofthetextsinGrade5were mainlythestudent’simmediateenvironment,such asschool,
home, family, body, clothes, months, seasons and so on. From Grade 6, the topics included a lot of
culturalelementsfromboththesourceandthetargetculture,suchascapitals,famoussightseeingspots,
monuments, writers, scientists and artists. Obligatory topics included the socialist revolution, the
reconstruction and the industrialisation of BiH, socialist youth organisations and topics related to the
Yugoslavself-managementsystem.
Englishwastaughtinthree45-minutesessionsaweekfromGrade5(age10).Inthe1950sand1960s,
the grammar-translation method was used. ELT syllabi were organised in two sections: speaking and
writing, although in reality the focus was on grammar practice. Although the overall goal of ELT in
primaryschoolswastoteachstudentstospeakaboutcommoneverydaytopicsusingaround1300words,
speakingactivitieswereprimarilyfocusedonpracticingpronunciationandintonation.Therewasalotof
repetition(ofteninchorus),imitatingtheteacherortaperecordertopractisepronunciation,memorising
andrecitingpoemsandbrieftexts.Manyactivitieswerebasedonshorttextsfromthetextbooks,suchas
retellingandansweringquestionsaboutthetext.Speakingalsoincludedreading,butagainwiththefocus
on pronunciation and intonation (‘expressive reading’). Practicing writing skills consisted of frequent
dictations,rewritingtextsfromtextbookstopractisespellingandwritingshortcompositions.Theuseof
the first language (L1) was not allowed in presenting the content. From Grade 6, students practised
translatingshorttextsfromtheirsecondlanguage(L2)totheirL1andviceversa(Nastavniplaniprogram
zaosnovneškole,1959,1962,1964).
Typical units included text reading, comprehension questions and a set of grammar and vocabulary
exercises.Mostexercisesweresubstitutiondrills,orexercisesinwhichpupilswereaskedtofillinthe
blanksusingcorrectgrammaticalforms.Figures1.1and1.2areexamplesofatypicaltextwithexercises
forGrade8ofprimaryschool.
Figure1.1 Atypicaltextinaprimaryschooltextbook(Bubić,1989)
InadditiontoregularschoolclassesofEnglish,thePioneers’CentreinSarajevohadEnglishcourses
forchildrenfromthe1970s.Thetextbookswerebasedontheaudio-visualglobalandstructuralmethod
developedbyCroatianlinguistPetarGuberina,whichwaswidelyrecognisedasstateoftheartinforeign
language teaching (FLT). The author himself called this a verbo-tonal method, also known as SUVAG
(SystemUniversal Verbotonal d’AuditionGuberina).Itwasoriginallydesignedforspeechtherapy,but
founditsapplicationinFLT.
Figure1.2 Atypicalexampleofapre-warprimaryschooltextbook(Bubić,1989:70–72)
Asof1980,therewasanoticeablemovetowardsthecommunicativemethod(Nastavniplaniprogram
za osnovno obrazovanje i vaspitanje, 1980). The four skills were introduced and students began to
practise communicative functions such as greeting, making requests and offers, refusing and accepting
offers,expressingopinionsandgivinginformation.Nevertheless,manyactivitiesremainedfromtheold
method, such as practicing pronunciation and intonation by repetition, reciting memorised texts,
‘expressivereading’,rewritingtextsandtranslation.
ToqualifyasaprimaryschoolEnglishteacher,twoorthreeyearsofpost-secondaryeducationwere
required,whilefouryearsofuniversitytrainingwasrequiredforteachersinsecondaryschools.Teachers
weretrainedattheEnglishlanguageandliteraturedepartment.Therewasonlyonesuchdepartmentinthe
country,foundedin1951,atthePhilosophyFacultyinSarajevo.DuetotheabsenceofspecialisedELT
programmes, all graduates were trained to work both as teachers and as translators/interpreters. For
almostfivedecades,theDepartmentofEnglishLanguageandLiteratureinSarajevowastheonlyhigher
educationinstitutioninBiHwhereEnglishteachersandtranslatorscouldbetrained.DozensofEnglish
teachersandtranslatorsgraduatedfromthisdepartmenteveryyear(e.g.in1976:72students,andin2004:
43students).ThedepartmentalsorunsMaster’sanddoctoralprogrammesinthefieldofEnglishlanguage
andliteraturestudies.Ithostedanumberoflecturers,literarycriticsandwritersfromtheUKandtheUS,
suchasDavidDaiches,GrahamHugh,ChinuAchebe,MarkStrand,WilliamKennedyandJamesHawes
(Spomenica60).
AsfewcouldlearnEnglishinschool,somepeopleattendedEnglishcoursesintheafternoonorganised
bytheRadničkiUniverzitet,theWorkers’Universities.Thesewerestateinstitutionswhichofferedtuition
invarioussubjectsinadditiontoculturalactivities.Thefirstprivatelanguageschoolsdidnotopenuntil
the late 1980s. They, too, had to have qualified teachers and were required to use syllabi and books
approvedbythegovernment.
TheWar(1992–1995)
In thespringof1992,the school yearwasunexpectedlyandviolently interruptedbythe war.Cities
came under siege and were exposed to heavy shelling. Schools were converted into housing for the
thousandsofpeopleforcedtoleavetheirhomes.Citiesandvillagesundersiegewerelikeconcentration
camps,with nofood,electricity or water.Manywerekilled tryingtoprovidefoodandwaterfortheir
families.
ThefirstUnitedNationsPROtectionFORces(UNPROFOR)unitsarrivedin1992.Intheyearstocome,
dozens ofmilitaryforces,non-governmentalorganisations(NGOs)andotherinternationalorganisations
arrived in BiH to bring humanitarian aid and establish peace. They remained for the next 20 years.
Englishwasusedasalinguafrancaamongallinternationalorganisations,regardlessofwheretheycame
from.Tocommunicatewiththelocalpopulation,institutionsandauthorities,theyhiredlocalinterpreters
andotherEnglish-speakinglocalsasdrivers,cleaners,engineersandadministrationstaff.Thepositions
andsalariesoftheselocalslargelydependedontheirEnglish-speakingskills.
InterpreterswereanewoccupationalgroupthatemergedwiththeoutbreakofthewarinBiH(Baker,
2010, 2012). The term interpreter is used in this context in a very loose sense. They were locally
recruitedyoungpeoplewithnolinguisticqualifications.TheypossessedsomeknowledgeofEnglishfrom
school.Mostofthemworkedasfieldinterpreters,buttheyhadnoclearjobdescriptionandalsoserved
as personal assistants to the international staff who hired them. They worked in extremely dangerous
conditions.Theyworkedonshort-termcontracts,andneverknewiftheircontractswouldbe extended.
Chapter12ofthisvolumeexplorestheexperiencesofinterpretersingreaterdetail.
On the other hand, since all economic activity in the country had ceased as a consequence of war,
international organisations became the most desirable employers. While local monthly salaries ranged
from 5 to 10 euros,paid inthe local currency,those whoworked for internationalorganisationswere
paidbetween500and1000eurosamonthinhardcurrency(usuallyDeutschmarks).Theseyoungpeople,
usuallyintheirtwentiesandsomeevenintheirteensprovidedfortheirparentsandrelatives.Moreover,
they had privileged mobility. While most people were stuck in the besieged cities, they could travel
withinthecountryand,insomecases,evengoabroad.Theyhadaccesstodesiredbasicsupplies,usually
food–flour,sugarandfruit.Hence,inthesetimes,knowledgeofEnglishwasnotonlyuseful,butitmeant
ajobthatenabledtheentirefamilytosurvive.
Intheperilsofwar,whendozensofpeoplewerekilled everydayandthousandsofbombshitcities,
peopledidtheirutmosttocreatetheillusionofnormallife.Theywenttotheirofficeseverydayevenif
theyhadnothingtodo.Animportantpartofthisimitationofnormalcyinextremeconditionswasthe‘war
schools’. The ‘normal’ school routine and the discipline that it imposed were crucial for the
psychologicalsurvivalofchildren.
Thesewereschoolswhichcontinuedtofunction‘normally’, holding classes andfulfilling curriculum
requirements, scheduling teacher meetings and parent–teacher meetings and exercising all the usual
functionsofaschooldespitebeinglocatedinbesiegedconditions.Insuchcircumstances,electricitywas
anunpredictableluxury,heatingduringwinterwasimprovisedbyplacingawoodstoveinclassrooms,
booksandothermaterialswerescarceandfurniturerudimentaryatbest,andteacherswerepaidlittleand
haphazardly. Schools sometimes existed as administrative entities, but they often had no buildings or
permanentlocation(Berman,2004). Goingtoandfromschoolexposedthemtoimmediatedangerfrom
snipersandmortarshells.Forthisreason,atthebeginningoftheschoolyear1992/1993,radioschools
weresetupforprimaryschoolchildren.Thisideaprovedineffective,asitwasnot possibletomonitor
their progress in any way. Therefore, every school had to organise a ‘cellar school’ in residential
buildings.classroominstructionwereorganisedincellarsandstairways(calledpunkt‘checkpoint’).In
this way, each student attended classes in his or her own apartment block. For example, the primary
schoolinDobrinja,asuburbofSarajevo, wasorganisedin28differentlocations(Berman,2004: 97).
Thestairway/cellarschoolunitswere administered bythenearestschoolinthatlocal community. The
documents of school attendance and academic progress were maintained assiduously, especially in
secondaryschools,becausewithoutthesedocumentsstudentscouldnotenrolinuniversitystudies.
This situationputadditional strainontheinstructorsbecausesometimestheyhadtoteachinthreeor
four different places in one day. Needless to say, the conditions in the cellar schools were far from
normal:thecellarsweredark,dirtyandcold.TheMinistryofEducationreducedtheschoolyearfrom36
to18weeks.Sometimes,thesituationwassoperilousthatnoclassestookplaceforweeks.
The MinistryofEducationordered thatregardless ofcircumstances,everyschoolhadtocontinueto
workandtoadaptitsoperationtothecircumstancesofwar.Thereality,however,wasthatschoolswere
left without buildings and teachers. Most schools became collective centres, housing thousands of
displacedpersons.Otherswereonthe veryfrontlineorweretotallydestroyedin the bombing.Many
teachersfledthecountrytoescapethedangersofwar.Somefoundjobswithinternationalorganisations
whichenabledthemtoprovidefortheirfamilies.Englishteacherswereamongthefirsttoleaveteaching
positions.Inthissituation,citizensfromallwalksoflifestartedtoworkas‘instructors’tothemissing
teachers.Moreover,schoolshadtotakecareoftheirstudents’safety.
Asfar asforeignlanguage learning is concerned,theprocess ofreplacing RussianwithEnglishand
Germancontinuedatamuchfasterrate.Attheoutbreakofwar,Russianwasabruptlyabolishedinmany
schools.In some schools,studentswhohadstartedlearningRussianinGrade 5 changed toEnglishor
German in later grades. Knowledge of Russian was considered useless. The Russian presence in
humanitarianorganisationswasmuchlowerthanthatofWesternEuropeancountries,andthere wasno
possibility for Russian to be the lingua franca in zones where the Russians were stationed. Also,
althoughmanyGerman-speakingorganisationswerepresent,theyusedEnglishintheirdealingswiththe
internationalcommunity.
Oursurveyofforeignlanguagedistributioninschoolsandstudents’preferenceincluded46participants
whowenttoschoolduringthewar.AlmosthalfofthemlearnedGermaninprimaryschool.Ofthese,a
largemajorityhadwantedeitherGermanorEnglish,somewantedboth.Themostcommonreasonsfor
preferringEnglishincludeditsroleasaninternationallanguageanditspopularityinthemedia.Lessthan
athirdofourparticipantslearnedEnglishinprimaryschool.MostofthemhadwantedtolearnEnglish,
andonlyafewhadwantedGermanbecauseofthepossibilityofenrollinginhighereducationinAustria.
ThereareparticipantswhostartedlearningRussianinGrade5andchangedtoGermaninGrades6and7.
Manyschoolsofferedonlyonelanguage:German(37%),English(17%)orRussian(13%)(Table1.2).
All students who began English in primary school continued to learn it in secondary school. The
situationwasdifferentforthosewhohadotherlanguages.While64%ofstudentswholearnedGermanin
primaryschoolcontinuedtolearnitinsecondaryschool,theremaining36%changedtoEnglish.Halfof
thosewholearnedRussianinprimaryschoolcontinued tolearnitinsecondaryschool,while theother
halfchangedtoEnglish.Somelearnedeventwonewforeignlanguages:EnglishandGermaninsecondary
school. In most grammar schools, all students learned both English and German. In some technical
schools, English for specific purposes (ESP) was taught in addition to another language if it was
considered necessary for that profession (IT, tourism, engineering). In Madrassas, all students learned
English,ArabicandTurkish.
HowwasEnglishtaughtinthesedifficultanddangeroustimes?Theinstructorsdidtheirbestwithwhat
they had. Neither teachers nor students had textbooks. They used the old textbooks from the pre-war
period andanyothermaterialsinEnglishtheycouldfind.Teachers wrotetexts ontheblackboardand
students copied them. If they were extremely lucky, they had access to a photocopier at school or a
friend’sofficetomakeasufficientnumberofcopiesforstudents.ThefirsttextbooksarrivedinNovember
1994 (Berman, 2004) as humanitarian aid. After two years of improvised English instruction in war
schoolswithnotextbooks,studentsfoundthenewlyreceivedEnglishbooksfartoodifficult.Forexample,
Headway Advanced proved an insurmountable obstacle for the students in the final year of grammar
schoolwhohadmissedtwoyearsofEnglish.
Table1.2 Distributionofthefourforeignlanguagesduringtheperiod1992–1995
WhatqualificationswererequiredfortheEnglishinstructors?Practicallynone.Anybodywhosaidthey
knewEnglishcouldteach.Mostofthemwereengineerswhohadlosttheirjobsbecauseofthewarand
whoworkedinschoolsasEnglishlanguageteachers.SomeofthemcouldspeakEnglish,butdidnothave
anyknowledgeofELTmethodology.Theywentbacktothegrammar-translationmethod,asitwaseasier
fortheseinstructorstopresentrulesthathadtobelearnedbyheart,provideL2examplestoillustratethe
ruleandfinallyofferequivalentsinL1.Inthatway,theyfeltsafetocontroltheclassandpredictpossible
questionsthatstudentsmightask.
TheDepartmentofEnglishLanguageandLiteratureofthePhilosophyFacultyinSarajevocontinuedto
work,eventhoughmostlecturershadleftforpositionsininternationalorganisationsortoemigrate.Since
thephilosophyfacultywasontheveryfrontline,itmovedtothecellaroftheLawSchool.Fromthe12
lecturersandeightteachingassistantsintheacademicyear1991/1992,threelecturersandtwoteaching
assistantsstayedtokeepthedepartmentworking.TwonewEnglishlanguageandliteraturedepartments
wereopenedin1994,inWestMostar(predominantlyCroat)andBanjaLuka,inRepublikaSrpska.Since
theydidnothaveacademicstaff,thenewdepartmentsworkedwith visiting lecturersfromCroatiaand
Serbia,respectively.Theywerebothestablishedwithinthenewlyestablishedstateuniversities,inorder
tomitigatethelackofEnglishteachers.
ThePeriodofReconstruction(1995–2000)
Thewarendedon21November1995withtheDaytonPeaceAgreement.Theconsequenceswerevast
andincalculable.Thecountrywasleftinastateofdevastation,withmostofitsinhabitantsdisplaced,
locally or abroad, throughout Europe, the US and Australia. The NATO-led multinational force IFOR
(ImplementationForce)arrivedinBiHon20December1995withtheprimarymissiontoimplementthe
militaryaspectsoftheDaytonPeaceAgreement.Theirmandatewasonlyforoneyearandin1996they
werereplacedbySFOR(StabilisationForce),whoserolewastocontributetoasafeenvironmentforthe
consolidationofpeace.They providedsupportforsomeciviliantasks,especiallyinreconstructionand
thereturnofdisplacedpersons.ThecivilianaspectoftheDaytonAgreementwasmonitoredbytheOffice
ofHighRepresentative(OHR),establishedinJanuary1996.AnumberofNGOsandotherinternational
organisationsparticipatedinamajorinternationalinterventiontoreconstructthecountryandtofacilitate
the return process. These organisations employed many local staff and again, English was the main
prerequisiteforwell-paidjobs.
When peace was established, school buildings were repaired and the students could return to their
classrooms.However,staffingwas stillamajor problem.MostEnglishteacherswerestillworkingfor
international organisations or living abroad. The instructors hired during the war to stand in for the
missingEnglishteachers continuedtowork.ThesituationwithEnglishinstructorswaschaoticbecause
therewerenorequirements theyhadtomeetorteststopass–theemployers(schools) relied ontheir
word that they could speak English. Many school students could speak much better English than their
instructors, having learned it from their parents or, in most cases, from cable TV. Generations of
schoolchildrenhadbeenformallytaught EnglishfromGrade 4, buthadnever learned tospeakit.The
textbooksusedinschoolsweremainlyinternationallyusedtextbooksfromBritishpublishers.Theywere
muchmoreexpensive thanlocalbooks,andweredeliveredashumanitarianaidforseveral years.The
studentsborrowedthemfromtheschoollibraryandthenreturnedthemforthenextgenerationtouse.
Our surveyoftheavailabilityofforeign languages inschools andstudents’preferences involved15
participantswhowenttoschoolintheperiod 1995–2000(seeTable 1.3). Ofthese, two-thirdslearned
Germaninprimary school, althoughfew ofthese hadactuallychosentolearn it.Somehadwantedto
learnEnglish,whileothershadwantedtolearnbothGermanandEnglish.ReasonsforpreferringEnglish
includeditsinternationalroleanditspresenceinpopularculture.
AllstudentswholearnedEnglishinprimaryschoolcontinuedtolearnitinsecondaryschool.Arounda
third of the students in this group who learned German in primary school continued to learn it in
secondaryschool,afewlearnedbothGermanandEnglishandoverhalfchangedtoEnglishexclusively.
The students who changed to English went to Madrassa or the Secondary School of Electrical
Engineering,whereEnglishwasconsideredsignificantforthefutureprofession.ArabicandTurkishwere
taughtinMadrassasinadditiontoEnglish.
Table1.3 Distributionofthefourforeignlanguagesduringtheperiod1995–2000
AsthelocalschoolsstruggledtofindqualifiedEnglishteachers,andunqualifiedpeoplefromallwalks
oflifeworkedas Englishinstructors,a newtrendstartedin1996: a numberofinternational education
chainsopenedprimaryandsecondaryschoolsandpreschoolinstitutionsinSarajevo.Thefirstwerethe
SemaInternationalSchoolandtheQualitySchoolsInternational(QSI),andmanyothersfollowed.They
werefirstopenedinSarajevo,andtheninBihać,Tuzla,ZenicaandMostar.Theseprivateinternational
schools offered English-medium instruction. Some offered the Bosnian curriculum, others British or
American,oracombination.Atfirst,theywereintendedforthechildrenofthemanyexpatriateworkers
inSarajevo,buttheyalsoattractedmembersoftheBosnian‘élite’whocouldaffordthem.Theseschools
hadmanyadvantages:betterequipment,internationalormixedlocal–internationalstaff,qualitybuildings
andrecreationalfacilities.Unlikelocalschoolswhereclasseswereorganisedintwoshiftsbecauseofa
lackofclassrooms,resultinginalongdayforchildreninthesecondshift,privateinternationalschools
workedfrom8amto5pmandofferedafter-schoolsupervisioninthecaseoffamilieswithtwoworking
parents.
In order to meet the growing requirements of the Bosnian market for English courses, a number of
privatelanguageschoolsopenedupalloverthecountry.Becauseofthelackofqualifiedlocalteachers,
manyofthemhirednativeEnglishspeakers.Minimumqualificationswererequiredbutteachersusually
hadtohaveatertiarydegreeandaTeachingEnglishasaForeignLanguage(TEFL)certificate.Private
languageschoolshadtheirowncurriculaandusedthetextbooksfromrenownedUKpublishers.Someof
them were internationally accredited, and most of them organised international exams such as Test of
English as a Foreign Language (TOEFL), International English Language Testing System (IELTS) and
CambridgeCertificates.VariousNGOsofferedEnglishcoursesfreeofchargeorforverysmallamounts
ofmoney.
ThehighereducationsectorhadtoresolvetheacuteshortageofEnglishteachersinschoolsandmeet
the growing requirement for English courses. The insufficient capacity of the existing teacher training
institutions led to the opening of new English language and literature departments all over BiH. The
Department of English Language and Literature in Sarajevo returned to its building at the Faculty of
Philosophy,buttheywereunderstaffed.Accordingtotheinformationfromthedepartment’scurriculaand
syllabifor2008/2009(Nastavniplaniprogramakademska2008/2009),inthesecondhalfofthe1990s,
thedepartmenthadthreelecturersandtwoteachingassistants.Theshortageoflecturerswassolvedby
hiringninevisitinglecturersfromCroatia,theUS,theUK,FranceandSpain.Thedepartmentenrolled10
students per academic year.Atthatpace, BiH would nothavesufficient Englishteachers for decades.
Hence, following the example of Banja Luka and West Mostar, a number of regional centres opened
Englishlanguageandliteraturedepartments:Palein1996,TuzlaandBihaćin1998,EastMostarin1999
and Zenica in 2001. While many believed that the new departments were doomed to failure, others
thoughtitwasbettertohaveEnglishteacherswithsomequalificationsthanEnglishinstructorswhohad
noneandwhostillworkedinmanyschools.Sincethenewdepartmentshadnolecturersatall,thework
was organised bylocal teaching assistantswith thehelp ofvisiting lecturers mainlyfrom Croatia and
Serbia.TheUSEmbassyinSarajevoandtheOpenSocietyInstituteofferedtheirhelpbysendingEnglish
languagefellowsandspecialists.Thecurriculaandsyllabiwereverysimilaramongthesedepartments,
havingbeenbased ontheoldex-Yugoslavsystem.Theyalloffereda four-year programme, exceptfor
EastMostar,whichbeganwithathree-yearprogramme,laterextendingittofouryears.Allprogrammes
hadverysimilarbasic components:practicallanguageskills toimprovethestudents’level ofEnglish,
linguistic disciplines (phonology, morphology, morphosyntax, syntax, semantics), general linguistics,
BritishandAmericanliteratureandculturalstudies,aswellasappliedlinguisticdisciplines,suchasELT
methodologyandtranslationstudies.Thosewhograduatedcouldworkeitherastranslatorsorteachers.In
thefirstpost-waryears,allfoundjobs,mainlyinschools.Securejobpositionsinstateschoolsincreased
thedemandforEnglishstudies.Inordertomeettherequirementsofthelocalcommunities,someofthese
departmentsenrolledahundredormorestudentsperacademicyear.
Startinganewdepartmentwas quitea difficulttaskatthattimebecauseofthe fundamental problem
throughoutthecountry– thedearthofacademicallyqualifiedstaff.Thenewdepartmentshadnofaculty
members with doctoral or master’s degrees, and even those with a bachelor degree in English were
scarce. Groups of enthusiasts organised the work with visiting lecturers and teaching assistants. The
system was far from perfect. Although visiting lecturers taught once or twice a month instead of on a
weeklybasis,newEnglishdepartmentsofferedsomeadvantages.Thestudents(andlaternoviceteaching
assistants)hadachancetolearnfromexperiencedlecturersfromprestigiousuniversitiesintheregion,
such asZagreb,Belgrade,SarajevoandOsijek,andfromEnglishlanguage specialistsfromtheUSand
other English-speaking countries. The promising young departments developed regional university
networksandimportantliaisonswithinternationalorganisations.
EnglishinBosniaandHerzegovinaToday
After 2000, most international organisations dealing with reconstruction closed their offices in BiH.
SFOR remained, but they started to reduce their troop levels in 2002 and ended their mission in
December 2004. They were replaced by the European Union Force (EUFOR) Althea. EUFOR had a
significantly smallernumberoftroopsanddid nothirenearlyas manylocalsas SFORdid. However,
anotheropportunityarosefortheEnglish-speakinglocalswhoworkedforUStroopsintheSFORmission
inTuzla–theycouldcontinueworkingwiththeUSarmyinIraqandAfghanistan.ThousandsofBosnians
eagerly applied for employment there because the salaries were unimaginably high for local
circumstances.IraqandAfghanistanbecamethepromisedlandsforEnglish-speakingBosniansofalljob
classes: officeworkers,ITspecialists,cooks,driversandhandymen.Someofthemremainedtherefor
overadecade.
The situation in primary and secondary schools has changed drastically. The importance of foreign
languagelearningwasnotonlyrecognisedbylocaleducationalauthorities,butwasalsostressedinthe
World Bank (2003) report as a priority in school reform, needed to support the creation of a more
competitiveworkforce.Nowadays,allchildreninBiHlearnEnglish,startingfromGrade3(age8)inthe
nine-year primary school curriculum, and they continue to learn it for another four years in secondary
schools. English is the first foreign language in all primary and secondary schools in BiH. While the
secondforeignlanguage(taughtfromGrade6,age11)inRepublikaSrpskaiseitherGermanorRussian,
intheFederationofBiH,studentshaveanoptiontochoosetheirfirstforeignlanguage:English,German,
FrenchorArabic(OkvirninastavniplaniprogramzadevetogodišnjuosnovnuškoluuFederacijiBosnei
Hercegovine,2010;Nastavniplaniprogramzaosnovnoobrazovanjeivaspitanje,2014).
In addition to changes in foreign language choice and availability, language teaching methodology,
particularlyinrespectofEnglish,haschanged.GlobaltrendsinELTareevidentinBosnianschoolsas
well. We live ina post-methodsera,andapproachesto languageteaching havebecome veryeclectic.
TeachersinBiHuseacombinationofdifferentmethodstopreparestudentstobecomecompetentusersof
theirL2outsidetheclassroom.Theuseofinformationandcommunicationtechnology(ICT)isnotpresent
inBiHschoolstotheextentthatitisinneighbouringcountries,butitisevidentthatthistrendwillsoon
change as most students are exposed to ICT outside the classroom, so they expect their teachers to
incorporateICTintoclassroominstruction.
All schools now have qualified teachers, as students who graduated from new English departments
gradually replaced unqualified English instructors. English teachers in BiH today show a significant
commitmenttoprofessional improvement: many ofthem continuetheireducationto completeMaster’s
degreesinlinguistics,literatureandELTmethodology.Conferences,seminarsandworkshopsforEnglish
teachers are often organised by pedagogical institutes, universities and English language teachers
associations in cooperation with international organisations, embassies and international publishing
houses.
AnationalEnglishteachers’associationdoesnotexistdue,primarily,totheconsiderableautonomyin
educationalmattersofthetwoentitiesofBiH(theFederationandRepublikaSrpska),asforeseeninthe
constitution of BiH. However, some professional organisations are very active in providing English
teachers with opportunities for continuous professional development. One such organisation, Tuzla
EnglishTeachers’Association(TETA),isthebiggestandthemostactiveinthecountry.In2011,English
teachers from Tuzla realised that they needed a strong association if they wanted to pursue their
continuousprofessionaldevelopmentandseekopportunitiesforinternationalexchanges.Withthehelpof
US Embassy ELT specialists, TETA was officially registered in 2012. Their annual conferences have
attractedconsiderableattentionintheregion,astheyalwaysbringrenownedELTspecialistsandfamous
authors. The organisation enables members to participate in ELT conferences worldwide. Some
interesting teacher training seminars and conferences were organised by BURCH, a private Turkish-
funded English-medium university in Sarajevo. These events keep English language teachers in BiH
abreast of current trends in ELT and enable an exchange of views and experiences, all of which
contributespositivelytoteachers’senseofjobsatisfactionandthequalityofEnglishteachinginschools.
Studentshavemanyopportunitiestodeveloptheirlanguageskillsbeyondtherequirementsoftheschool
curriculum.TheypreparewiththeirteachersforcompetitionsinEnglishorganisedforvariouslevelsand
activities. Theycanparticipateinregionalcompetitionsorganisedbypedagogicalinstitutes,a spelling
beeorganised bytheUSEmbassyandinternational competitionssponsored byinternationalpublishers
suchasHIPPO.
The English language and literature departments which opened immediately after the war and were,
accordingtomany,‘doomedtofailure’,developedandgrew.TherearenowEnglishdepartmentsinseven
stateuniversities:Sarajevo,EastSarajevo,Tuzla,BanjaLuka,WestMostar,EastMostarandBihać.In
their earlyyears,they hiredtheirbeststudentsasteachingassistants. Now,15yearson,theseteaching
assistants have received academic degrees from various universities in the region, and have become
lecturers.UniversitieshavealsohiredanumberofrecentgraduateswithPhDsfromtheUSandtheUK
whoreturnedtothecountry.Aftermanyyearsofstrugglingforsurvival,thesedepartmentsnowhavetheir
own academic staff and are constantly growing. In addition to undergraduate English language and
literatureprogrammes,theyofferMasters’programmesinvariousdisciplines:Englishlinguistics,English
and American literature, ELT methodology and translation, and doctoral programmes. They are
developingspecialisedEnglishprogrammes(e.g.EnglishforaSpecificPurpose[ESP])tomeettheneeds
of students of other departments and faculties. Most universities have obligatory or optional English
coursesforspecialisedfields.Englishisveryimportantinhighereducationthesedaysnotonlybecause
ofthegrowingnumberofstudentexchangeprogrammesbutalsobecauseitisarequirement(oratleastan
advantage)foremploymentinarangeofsectors.
In addition to state universities, some private universities opened English language and literature
departments. Some of them, such as Slobomir P (opened in 2003) or Sinergija (2013), have English
language and literature departments, but other departments do not use English as the language of
instruction.Inothers,suchastheInternationalUniversityofSarajevo(openedin2004),BURCH(opened
in 2008), Sarajevo College of Science and Technology (2004) and the American University in BiH
(2007),Englishisthelanguageofinstructionacrossalldepartments.TheseEnglish-mediumuniversities
attractanumberofinternationalstudents.
Conclusion
ThisoverviewisintendedtoprovideaninsightintohowfarwehaveprogressedinteachingEnglishin
BiH.ItshowsthedifferentrolesthatEnglishhashadinBiH,fromthe‘fun’languageofpopcultureinthe
1960s,tothelanguageofscienceandtechnologyinthe1980s,tothetoolforsurvivalintheearly1990s,
totheindispensableomnipresentinternationallanguagetaughtinallschoolsinBiHtoday.Astheroleof
Englishasacommunicationtoolchanged,sohasitspresenceinschoolprogrammes.Thenumberofyears
offormaltuitionofEnglishinschoolshasincreasedfromeight(orsixforthosewhowenttotechnical
schools) to 11 years. This increase was followed by the rapidly growing number of English teacher
training academic departments. It is expected that this demand for English teaching and learning will
continuetogrowbecauseofthelikelihoodthatwithinsomeyearsBiHwillbepartoftheEU.Translators
willhavetoworkonthetranslationofEuropeanlegislation.Bosnianuniversitiesarealsoencouragedto
offer English-medium courses and degree programmes and thereby attract international students.
Currently, most student study-abroad mobility is unidirectional – from Bosnia to EU partners. The
languagebarrier,i.e.coursestaughtonlyinBosnian,isonereasonforthisunfavourablesituationandthe
current educational policy wishes to see this change in order to better integrate BiH educational
institutionsintotheEuropeanuniversitynetwork.
References
Baker, C.(2010)Thecareandfeedingoflinguists:Theworkingenvironmentofinterpreters,translatorsandlinguistsduringpeacekeepingin
BosniaandHerzegovina.WarandSociety29(2),154–175.
Baker,C.(2012)Prosperitywithoutsecurity:Theprecarityofinterpretersinpostsocialist,postconflictBosniaandHerzegovina.SlavicReview
71(4),849–872.
Bancroft,J.(1974)ForeignlanguageteachinginYugoslavia.TheModernLanguageJournal8(3),103–108.
Berman,D.M.(2004)HerojiTrećegimnazije.Ratnaškolau Sarajevu1992–1995[The Heroesof Trećagimnazija.A WarSchoolin
Sarajevo1992–1995].Sarajevo:Institutzaistoriju.
Bilandžić, D. (1985) Historija Socijalističk e Federativne Republike Jugoslavije [The History of the Socialist Federal Republic of
Yugoslavia].Zagreb:Školskaknjiga.
Bubić,Lj.(1989)Engleskijezik.UdžbenikzaVIIIrazredosnovneškole[EnglishLanguage.ATextbookforthe8thGradeofPrimary
School].Sarajevo:VeselinMasleša.
Grčević, M. (2011) Suvremena jezična situacija u slavenskim zemljama [The contemporary language situation in Slavic countries].
Slavensk ijeziciuusporedbishrvatskim2,143–159.
Ignjević, A. (2004) Strani jezici u Srbiji – pogled u prošlost i perspektive. IV međunarodni interdisciplinarni simpozijum [Foreign
LanguagesinSerbia–AViewofthePastandFuturePerspectives].NoviSad:UniverzitetuNovomSadu.
Kovač,M. andKovačSebart,M(2002)Textbooksat war:Afew notesontextbookpublishinginformerYugoslaviaandother communist
countries.Paradigm2(6),30–34.
OECD (2003) Reviews of National Policies for Education – South Eastern Europe. Vol. 1. Albania, Bosnia and Herzegovina,
Bulgaria,Croatia,Kosovo.Paris:OECD.
Perišić,M.(2001)Jugoslovenskistudenti stipendistinaevropskimuniverzitetima1945–1948.godine. Sovjetskoifrancuskoiskustvo.Dijalog
povjesničara-istoričara3,Zagreb:Zaklada Friedrich-Naumann, 221–236.[YugoslavstudentswithscholarshipsinEuropeanuniversities
1945–1948.ExperiencesfromtheUSSRandFrance.]
Petrović,E. (2004)Kratka povijestranogučenja stranihjezika,osiječkaiskustva[Ashort historyofforeignlanguagelearning,experiences
fromOsijek].Životišk ola12(2),24–32.
Pušnik, M. (2010) Flirting with television in socialism: Proletarian morality and the lust for abundance. In B. Luthar and M. Pušnik (eds)
Remembering Utopia: The Culture of Everyday Life in Socialist Yugoslavia (pp. 227–258). Washington, DC: New Academia
Publishing.
Spomenica 60. godišnjice Filozofskog fakulteta u Sarajevu (1950–2010), Filozofski fakultet, Sarajevo 2010, 15–16 [Memorial Book (1950–
2010),FacultyofPhilosophyinSarajevo].
Tomc,G.(2010)Ataleoftwosubcultures:Acomparative analysisofhippie andpunksubcultures inSlovenia.InB. LutharandM. Pušnik
(eds)Remembering Utopia: The Culture of Everyday Lifein SocialistYugoslavia (pp.165–197).Washington,DC: New Academia
Publishing.
Vilke, M. (2007) Engle ski jezik u Hrvatskoj: Pogled u prošlost, sadašnjost i buduć nost [The English la nguage in Croatia: Past, present and
future].Metodika8,8–16.
... While the internal sociolinguistic and political conflict is brewing under the surface, foreign presence in the country seems to appear as a neutralising agent which keeps the opposing political sides at bay. Although languages such as English, German and French have been welcomed by the former Socialist Federative Republic of Yugoslavia even back in the 1950s when, as a post-World War II ally of the Soviet Union, it separated from the Eastern bloc (Imamović and Delibegović Džanić, 2016), the English language gained an even greater status after Dayton Accords -the main constitution of Bosnia which ended the war -was originally written in English (no official translation has been accepted since). In other words, even though the English language has been used in more internationally affected contexts such as technology, fashion, science and business during the ex-Yugoslav era, it also started being used in other discourses and areas of life (Imamović and Delibegović Džanić, 2016). ...
... Although languages such as English, German and French have been welcomed by the former Socialist Federative Republic of Yugoslavia even back in the 1950s when, as a post-World War II ally of the Soviet Union, it separated from the Eastern bloc (Imamović and Delibegović Džanić, 2016), the English language gained an even greater status after Dayton Accords -the main constitution of Bosnia which ended the war -was originally written in English (no official translation has been accepted since). In other words, even though the English language has been used in more internationally affected contexts such as technology, fashion, science and business during the ex-Yugoslav era, it also started being used in other discourses and areas of life (Imamović and Delibegović Džanić, 2016). Starting from the 1950s and 1960s, the Western-oriented urban youth in ex-Yugoslavia were involved in the era of consumerism and modernisation, as well as urban and pop culture (Imamović and Delibegović Džanić, 2016). ...
... In other words, even though the English language has been used in more internationally affected contexts such as technology, fashion, science and business during the ex-Yugoslav era, it also started being used in other discourses and areas of life (Imamović and Delibegović Džanić, 2016). Starting from the 1950s and 1960s, the Western-oriented urban youth in ex-Yugoslavia were involved in the era of consumerism and modernisation, as well as urban and pop culture (Imamović and Delibegović Džanić, 2016). The global music scene at the time (jazz, rock'n'roll) and Hollywood film industry influenced their desire to learn English. ...
Chapter
This chapter explores transformative identities of young pop artists in post-socialist contexts of Bosnia and Herzegovina and Mongolia, as contexts that share a similar political history, but also as current low-income countries with unresolved political issues, social inequalities and strong ethnic and national ideologies. Drawing on linguistic practices of these post-socialist pop artists this chapter addresses two main questions: (1) how new forms of local languages; and (2) how new forms of local identities are performed through the complex linguistic processes of relocalisation. Positioned within the global digital practice and the increasing global spread of Englishes, these young pop artists relocalise English words and phrases to negotiate cultural taboos in their countries as this allows them to express new local youth cultures in a new alternative music wave. They also perform new transformative identities through their musical and lyrical performances and exhibit rebellious ideas against the current sociopolitical status of their countries. This shows that young post-socialist Bosnian and Mongolian music artists should better be understood as active and powerful popular culture producers contrary to those prevalent discourses which position peripheral youth as passive recipients of global culture.
... English has been taught in Bosnia and Herzegovina as a foreign language for more than seventy years now. (Imamović & Delibegović-Džanić, 2016). However, it was not until the 1980s that teachers started to move towards the global trends in methodology which meant a move towards the communicative method. ...
Article
Full-text available
While the corpus-based approaches have been influential in language teaching in countries with developed education systems, their influence can be hardly recognised in the EFL teaching in Bosnia and Herzegovina. Therefore, this research study had a twofold aim: to investigate the effect of the application of corpus-based activities (CBAs) on the acquisition of phrasal verbs among senior students of an elementary school and senior students of a high school and to determine the effect of application of corpus-based activities on the students' motivation for learning phrasal verbs. To test the research hypotheses, an empirical case study was conducted with 50 participants in total divided into experimental and control groups. In contrast to the control groups, the experimental groups in each grade were continuously exposed to corpus-based activities over the period of a school term. The study findings were based on the comparison of the pre-exposure and post-exposure test results which were run through the Paired Samples T-test, as well as on the results of motivation questionnaires collected via a 5-point Likert scale at the beginning and the end of the study. The statistical analysis of the test results showed there was no statistically significant effect of application of the corpus-based activities on the acquisition of phrasal verbs at both levels (A2 and B2+). Additionally, there was no statistically significant effect of the application of CBAs on students' motivation for learning phrasal verbs.
... The context in Bosnia and Herzegovina presents a unique situation, as it was only after the Bosnian war in the 1990s that English assumed the role of the primary foreign language in primary and secondary education. This shift occurred due to the former Yugoslavia's historical preference for the Russian language above all others (Imamović and Džanić 2016). In contemporary English language teaching, educators employ an eclectic approach that combines diverse methodologies to enhance language acquisition. ...
Article
Full-text available
This study presents findings about first-year undergraduate students' attitudes to and experiences with reading literary texts in an EFL (English as a Foreign Language) context. It also explores the degree of literature integration in EFL lessons in Bosnia and Herzegovina. We conducted the research with ninety-eight students at the International University of Sarajevo (IUS); we examined their attitudes towards different literary genres, difficulties they face while reading literary texts, the type of assistance they prefer while reading, and their general interests concerning literature. The findings indicate that students prefer short stories to other genres and learn best through exploring themes meaningful to them. The results also show that literary texts in EFL classrooms are frequently used for vocabulary purposes. Literature is mainly integrated into EFL classrooms, except for technical high schools and madrasahs.
... As it is well-known, prior to the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina, this country was a part of Social Federal Republic of Yugoslavia and English was not a popular subject, "English was only sporadically taught in schools and few people, mainly urbanites, could speak it" (Imamović, 2016). Today the situation is much different. ...
Book
Full-text available
WOMEN AND COVID-19 PANDEMIC Psychosocial Challenges and Opportunities
... As it is well-known, prior to the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina, this country was a part of Social Federal Republic of Yugoslavia and English was not a popular subject, "English was only sporadically taught in schools and few people, mainly urbanites, could speak it" (Imamović, 2016). Today the situation is much different. ...
Book
Full-text available
The COVID-19 pandemic outbreak is a specific threat to, foremost, physical, but also mental health which demands adjustment to the new normal. Many existing practices, routines like working, going to school or to the mosque/ church/synagogue, in-person socializing needed to be rearranged and new tools and methods introduced during COVID-19 pandemic. Research discussing different issues people face during COVID-19 pandemic is needed to understand the impact of physical distancing, an online working and education and even loss and grieving, and impact of this all on health, productivity, habits, attitudes, and wellbeing and psychological health in general. At the same time, such research can serve as important insight and foundation to create new approaches to prepare for next waves or similar crises which need to be developed and introduced in the future. Given the momentous role of women during COVID-19 pandemic outbreak this book focuses on their experiences being professionals and working whilst caring for their children and their family members during these challenging times spanning the field from individual/personal to professional and social. As caregivers, women have the crucial role of, not only caring for children and family members but also from their professional roles to contribute to science and research. As mothers, academicians, superiors, friends, women by their examples can help in contributing to and designing public-health campaigns and programs, aimed at appealing to people’s conscience to adhere to personal protection measures and government-imposed regulations, shape attitudes about mandatory masks wearing, social distancing, and vaccination and be inspiration to others. It is often so that mothers, female professors and friends are role models of desired behavior followed by their children, students, friends. Autoethnographic narratives and stories written by authors in this book can be a valuable source of information on how different woman at different positions and from different roles faced health crises like COVID-19 pandemic and a wind in the back to many. COVID-19 pandemic and measures prescribed by governments worldwide called for different interventions at work, schools, Universities and all public places. These interventions necessitated the need for new research related to the immediate individual and social impact of the virus and measures prescribed and also predict whether post-pandemic humanity will return to previous norms „the old normal“ or will find itself, after all, in a new reality, „the new normal“. Since pandemic entailed the shift of standard operating and functioning, hence need to offer research on its impact. COVID-19 virus threat and its aftermaths still is extremely challenging for the mankind. Aiming to identify and address the psychosocial effects of COVID-19 we invited women scholars from different areas to research, explore and write and share challenges they faced, lessons they learned, adjustments they made during COVID-19 virus pandemic. We hope this book edition will contribute to identifying and understanding women’s response, reactions, adjustment to and coping with this new and unexpected challenge authors shared in this edition. The collection of articles included here resulted from individual efforts of a group of enthusiastic women professionals attempting to fight and contribute alleviating COVID-19 aftermaths by sharing their research, personal issues they personally faced during COVID-19 pandemic and their (success) stories handling all that this crisis brought along. Findings are sensitive, encouraging and promising. We are very grateful to all these extraordinary women authors for their contribution and look forward to witness more of their successes.
... As it is well-known, prior to the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina, this country was a part of Social Federal Republic of Yugoslavia and English was not a popular subject, "English was only sporadically taught in schools and few people, mainly urbanites, could speak it" (Imamović, 2016). Today the situation is much different. ...
... Nevertheless, linguistic diversity in these contexts deviates from the prescribed norms, and crosslinguistic influence and language creativity has intensified with the increasing popularity of social media in the contemporary post-socialist settings (Dovchin, 2015;Dubravac & Skopljak, 2020). A post-WorldWar II ally of the Soviet Union -Former Socialist Federative Republic of Yugoslaviahas, for example, welcomed languages such as English, German, and French after separating from the Eastern-bloc in the 1950s (Imamovic & Delibegovic-Dzanic, 2016). English language influence has been present since then in areas such as technology, fashion, science, and business. ...
Article
Full-text available
This article examines the impact of social media on the linguistic and communicative practices in post-socialist countries, such as Bosnia and Herzegovina, Serbia, and Mongolia – the contexts very much under-represented in the discussion of translingualism. Relocalisation of social media-based linguistic resources in the languages used in these peripheral countries represents linguistically innovative practice, which entails orthographic, morphosyntactic, and phonologic adaptation of Facebook, Instagram, and YouTube labels, as well as their semantic reformulation in Bosnian, Serbian, and Mongolian resources. Social media-oriented linguistic terminologies are being adapted to the Cyrillic alphabet in Serbian and Mongolian and adopt grammatical features of the Bosnian variety. The original forms in social media are manipulated by social media users to serve their own ethos and local sociolinguistic practices. As a result, new forms of languages and linguistic meanings are created.
Chapter
The present entry describes a profile of English in Bosnia and Herzegovina, tracing its development from an auspicious foreign language of marginal importance in the 1950s to a deeply entrenched, pre‐eminent foreign language today. Though still predominantly an exonormative and Expanding Circle variety, English in the Bosnian business milieu has slowly been drifting away from being oriented towards the “native speaker” and has instead assumed the role of a lingua franca. Besides its function as an international, link language among “non‐native speakers,” English in Bosnia also performs a symbolic function of a status and identity marker and is slowly encroaching upon the local languages, which raises the question of the possibility of a hybrid variety emerging in this sociocultural context.
Article
Full-text available
This quantitative research seeks to examine which of the two methods of teaching English (Grammar-translation method or Direct method) English teachers in primary and secondary schools in Bosnia and Herzegovina (B&H) use more and what are their attitudes and experiences towards these two teaching methods. Analysis of the questionnaire showed that teachers use both methods and that there is no clear distinction between which they prefer to use. Furthermore, there is an indication that sometimes a mixed method of both is used. Attitudes towards both methods are also not fully expressed although there is a greater preference for the Direct method. The work represents the basis for future research in this or a similar way with certain proposals for more comprehensive aspects to be researched.
Article
Full-text available
The prevalence of English as a global language has been mirrored in various domains of life. The latest testimony to its pervasive influence on other languages is finely portrayed through the case of coronavirus that blindsided the world recently. The disease has led to certain English words being used so often that they have become an integral part of everyday vocabulary in many languages and thus in the Bosnian language. The present quantitative research paper considers the frequency of usage and knowledge of the original form and meaning of English words related to the current pandemic used as Anglicisms in the Bosnian language. Respondents of different demographic backgrounds have reported infrequent use of these Anglicisms during and before the pandemic. Moreover, it has been reported that their knowledge of the English written form of these Anglicisms is more significant than their knowledge of their Bosnian translations/synonyms. The results indicated that Covid-19-related Anglicisms are characteristic of speakers of all ages, genders, and English-proficiency backgrounds.
Article
This article uses life history interview data collected during a project on languages and peace support operations in Bosnia-Herzegovina to consider, as an occupational group, people from former Yugoslavia who were employed as interpreters by foreign military forces. In exploring their opportunities for temporary prosperity and the sources of precarity that were associated with this distinctive form of work, Catherine Baker dis cusses the socioeconomic transformation of Bosnia-Herzegovina both in light of literature on postsocialist labor and in light of a global “development– security nexus” that may be observed during and after contemporary conflicts. Neither lens is sufficient for understanding the full extent of Bosnia-Herzegovina. Baker concludes by making the case for researchers of all postsocialist societies in central and eastern Europe, not just the societies ’that have directly experienced armed conflict, to take account of the global context of security, development, humanitarianism, and intervention.
Article
The history of war and peacekeeping has little to say about languages or the people who work with them, yet a closer inspection shows that contacts between different languages and the presence of an interpreter were a routine experience during the peacekeeping and peace-building operations conducted by the UN and NATO in Bosnia-Herzegovina. This paper shows how political, strategic, tactical, and economic pressures affected the working lives of local civilians employed as interpreters/translators/linguists and the soldiers from the multinational force who served as military interpreters. In so doing, it argues that the history of interlingual communication deserves to be included in the history of conflict.
Article
Gives a brief overview of regional issues and the history of education in South Africa and describes the development of education in the country over the past 15 years. It presents an analysis of the education system, identifying key directions for the reinforcement of the reforms in light of the challenges encountered by officials, communities, enterprises, educators, parents and students under very dynamic conditions. It concludes with a set of key recommendations concerning the structure of the system and its labour market relevance; access and equity; financing; governance and management; internationalisation; and research, development and innovation.
Engleski jezik u Hrvatskoj: Pogled u prošlost, sadašnjost i budućnost
  • M Vilke
Vilke, M. (2007) Engleski jezik u Hrvatskoj: Pogled u prošlost, sadašnjost i budućnost [The English language in Croatia: Past, present and future].
Heroji Treće gimnazije. Ratna škola u Sarajevu 1992-1995 [The Heroes of Treća gimnazija. A War School in Sarajevo
  • D M Berman
Berman, D.M. (2004) Heroji Treće gimnazije. Ratna škola u Sarajevu 1992-1995 [The Heroes of Treća gimnazija. A War School in Sarajevo 1992-1995]. Sarajevo: Institut za istoriju.
Flirting with television in socialism: Proletarian morality and the lust for abundance
  • M Pušnik
Pušnik, M. (2010) Flirting with television in socialism: Proletarian morality and the lust for abundance. In B. Luthar and M. Pušnik (eds) Remembering Utopia: The Culture of Everyday Life in Socialist Yugoslavia (pp. 227-258). Washington, DC: New Academia Publishing.
Strani jezici u Srbiji -pogled u prošlost i perspektive. IV međunarodni interdisciplinarni simpozijum [Foreign Languages in Serbia -A View of the Past and Future Perspectives
  • A Ignjačević
Ignjačević, A. (2004) Strani jezici u Srbiji -pogled u prošlost i perspektive. IV međunarodni interdisciplinarni simpozijum [Foreign Languages in Serbia -A View of the Past and Future Perspectives]. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu.