Article

Archivos Municipales (1260-1520): Antzuola (1489-1497), Aretxabaleta (1506), Eskoriatza (1260-1519) y Leintz-Gatzaga (Sálinas de Léniz) (1372-1516)

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the authors.

Abstract

ARRAY(0xf45c69c)

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the authors.

Article
Full-text available
En este artículo continuamos con el estudio y análisis de la toponimia mayor alavesa basada en nombres personales emprendido especialmente en los trabajos de 2012 y 2012b. Se da por entendido que en el origen de los topónimos en -(i)ano (o -(i)anu) hay un nombre como ager o fundus que fue eliminado tempranamente. Las variantes vascas de los topónimos han evolucionado generalmente a -io, si bien hay algunos testimonios de nombres de lugar en -iño, por efecto, creemos, de la diferente nasalización de las vocales que precedían a la nasal intervocálica originaria. En casos como Amurrio, Baranbio, Zerio, etc., las únicas formas que se han conservado son las eusquéricas y en otros, en cambio, no tenemos constancia de las variantes vascas en -io o -iño que sin duda han existido. En otras ocasiones encontramos ambas soluciones y, esporádicamente, formas que parecen reflejar la influencia de las dos lenguas. In this article we proceed with the analysis and study of Alavese deanthroponymic toponyms, i.e. place-names based on person-names begun mostly in the works of 2012 and 2012b. It is to be understood that in the origin of the toponyms ended in -(i)ano (or -(i)anu) lies a name such as ager or fundus that was dropped early in time. Most variants display a suffix -io, although some present a suffix -iño, due, as we believe, to the divergent nasalization of the vowels preceding the original intervocalic nasal, before the latter was dropped. Cases like Amurrio, Baranbio, Zerio and others have preserved solely the Basque forms, whereas others do not present the expected Basque -io/-iño structures that undoubtedly existed. Yet in other cases we find both Basque and Spanish variants, in addition to sporadic names that seem to display an influence of both languages.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.