ArticlePDF Available

La restauración del ayuntamiento de Gotemburgo, Suecia

Authors:

Abstract

Al ayuntamiento de Gothenburg se le ha dado una nueva vida. Tanto el exterior como el interior se han restaurado y conservado siguiendo su estado inicial. La organización del edificio se ha adaptado a las nuevas necesidades, gracias a la previsión de Gunnar Asplund de espacios abiertos y transparentes, con una circulación central. Esta descripción podríamos obtenerla del concepto de oficina moderna, que se desarrolla hoy en día para la oficina del futuro. Además el factor principal y más importante es su origen profundamente humano, que lo convierte en un espacio atemporal para trabajar incluso hoy en día.
58
Palabras clave: restauración, adaptación, edicio
emblemático, Gunnar Asplund, sostenibilidad cultural
Al ayuntamiento de Gothenburg se le ha dado
una nueva vida. Tanto el exterior como el interior
se han restaurado y conservado siguiendo su
estado inicial. La organización del edificio se
ha adaptado a las nuevas necesidades, gracias
a la previsión de Gunnar Asplund de espacios
abiertos y transparentes, con una circulación
central. Esta descripción podríamos obtenerla del
concepto de oficina moderna, que se desarrolla
hoy en día para la oficina del futuro. Además el
factor principal y más importante es su origen
profundamente humano, que lo convierte en un
espacio atemporal para trabajar incluso hoy en
día.
Key words: renovation, adaption, iconic building,
Gunnar Asplund, cultural sustainability
Gothenburg Courthouse has been given new life.
The exterior and the interior has both been
renovated and taken, as it were, into custody.
It has been adapted to the needs of a modern
organization. That has been possible because of
Gunnar Asplund’s foresight: the plans were based
on openness and transparency with circulation at
the center. That description could have been taken
directly from a modern office concept developed
today for the office of the future. There is also
the additional factor that the most important and
most central aspect of the building is its origins in
the deeply human – and that makes it a timeless
place to be and to work even today.
La restauración del ayuntamiento de Gotemburgo,
Suecia*
Conservation wors of the Gothenburg City Hall,
Sweden*
1
Recibido/Received: 29/11/2014. Aceptado/Accepted: 29/08/2015
DOI: http://dx.doi.org/10.4995/loggia.2015.3998
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
*Texto original: inglés. Traducción al castellano: Laura Villacampa Crespo *Original text: English. Spanish translaon: Laura Villacampa Crespo
Mikael Nädele, Caroline Losman & GAJD arkitekter
Arquitectos / Architects
59
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
El ayuntamiento de Gotemburgo
El ayuntamiento de Gothenburg está compuesto por dos partes, una más anti-
gua que data del siglo XVII y un anexo construido en el año 1936 y diseñado
por el arquitecto Gunnar Asplund. Este anexo constituye uno de sus trabajos
más famosos, más conocidos y apreciados en todo el mundo.
Gunnar Asplund nació en Estocolmo en el año 1885. Estudió en el Royal
Instituto de Tecnología de Estocolmo y se graduó como arquitecto en el año
1909. Asplund está considerado uno de los arquitectos más importantes del
Movimiento Moderno. Su nombre ha sido relacionado con el Clasicismo, el
Funcionalismo y la modernidad de los años 20, pero representa sobre todo una
arquitectura atemporal cuyo punto de partida es profundamente humano.
La arquitectura del anexo puede describirse como moderna. El edicio está r-
memente asentado en su contexto histórico en la Plaza Gustaf Adolf, centro de
la ciudad. Tanto el exterior como el interior del edicio están minuciosamente
diseñados hasta el mínimo detalle. El resultado es una obra de arte en sí misma,
donde la luz, los materiales y el mobiliario forman una unidad. El ayuntamien-
to es un edicio catalogado y protegido por la ley del patrimonio cultural.
El edicio anexo fue encargado por el Tribunal del Distrito de Gothenburg y
fue el resultado de un concurso, seguido de una fase de elaboración muy ex-
tensa. La visión de Asplund era que el edicio debía responder a la función.
Según sus palabras: “(…) precisamente pensando en esa gente viene aquí,
llena de preocupaciones y miedos, he diseñado un espacio agradable bañado
por la luz natural”. Este planteamiento era una forma completamente nueva
de entender el sistema judicial.
Gothenburg City Hall
The Gothenburg City Hall consists of two parts, one older dang from the
17th century and the other being the annex built in 1936 and designed by the
architect Gunnar Asplund. The annex is one of his most famous works and one
that is known and appreciated across the whole world.
Gunnar Asplund was born in 1885 in Stockholm. He was educated at the Royal
Instute of Technology in Stockholm and graduated as an architect in 1909.
Asplund is regarded as one of the most important architects of the modern
movement. His name has been associated with 1920s classicism, funconal-
ism and modernism but it mainly stands for a meless architecture that has
its point of departure within the deeply human.
The architecture of the annex can be described as modernist. The building
is rmly grounded in its context, both in its age and the surrounding Gustaf
Adolf Square, the centre of the city. Both the exterior and the interior is thor-
oughly designed, down to every detail. The result is a piece of art in itself,
where light, material and furnishing combine in a unity.
The City Hall is a listed building and protected through the law of cultural heritage.
The annex was commissioned for the District Court of Gothenburg and is
1. Fachada principal
1. The main facade
2. Plaza Gustav Adolfs
2. Gustav Adolfs Square
2
60
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
El Tribunal del Distrito ocupó el edicio hasta 2010, año en que fue trasladado
a una nueva sede, y comenzaron amplios trabajos de reforma para posibilitar el
uso posterior del edicio como Ayuntamiento.
GAJD arkitekter ha estado trabajando en el proyecto desde 2010. Estas labores
han comprendido trabajos de restauración, pero también de adaptación al nue-
vo uso y amueblamiento. El mobiliario original diseñado y fabricado a medida
sigue en uso en gran parte del edicio.
Legislación y visión general
Trabajar en la restauración de un edicio icónico es siempre un reto. El ayun-
tamiento de Asplund ha sido descrito como una obra de arte total. ¿Qué ocurre
cuando una obra de arte, creada para un uso especíco, se rehabilita y adapta
a una nueva vida? Los nuevos estándares y necesidades deben medirse y con-
frontarse con esta inestimable arquitectura y sus valores.
El ámbito del patrimonio cultural está regido por dos legislaciones diferentes.
La Ley de Planeamiento y Edicación (PBL), que contempla los requerimien-
tos generales de mantenimiento, y la Ley de Monumentos Antiguos y Hallaz-
gos (KML), que está dirigida a partes más especícas. Sin embargo, ninguna
de ellas es adecuada para la protección de la totalidad de la obra y la riqueza
de sus detalles. Desde el principio del proyecto se estableció una descripción
detallada de los valores relacionados con la historia cultural. En esta se arma,
entre otras cosas, que:
the result of a compeon followed by an extensive sketch phase. Asplund’s
vision was that the building would be supporng the funcon. In his own
words: “(…) just because, that people goes here, lled by worry and fear,
there is a friendly, sunny light that is let in”. This was regarded as a com-
pletely new way to view the jusce system.
The District Court occupied the building unl 2010, when it moved to new
premises, and far-reaching renovaon works commenced to ensure the
building’s further use as City Hall.
GAJD arkitekter has been working on the project since 2010. It has com-
prised of a renovation work, but also an adaption to new use and fur-
nishing. The original custom made furnishing is still used throughout
large parts of the building.
Legislation and overall view
To work on the renovaon of an iconic building is a challenge. The City Hall
of Asplund has been described as a Gesamtkunstwerk. What happens when
a work of art, created for a specic use, is rebuilt and adapted to a new life?
New standards and requirements are put in relaon to invaluable architec-
tonic and perceived values.
Environments of cultural heritage are protected by two dierent legislaons.
The Planning and Building Act (PBL) gives general requirements of care, and
3
3. Mobiliario original y alfombra recuperada con un diseño
de zanahorias
3. Original furniture and a reconstructed carpet with a paern
of carrots
4. Planos del edicio
4. Building lay-outs, secon, facade
61
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
4
62
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
6
5
5. Escalera original
5. The original staircase
6. Nueva escalera para discapacitados
6. A new staircase for disabled people
7. Extensión del pódium original
7. Extension of the original podium
8. Nuevo panel divisorio con forma ondulada
8. New wall panel with wavy shape
- El valor del anexo, debido a su singular y bien conservada arquitectura, es
superior al del edicio antiguo, que ha sufrido numerosos cambios profundos.
- El trabajo de Asplund respetaba el carácter existente pero añadía un distin-
guible lenguaje moderno. Este es un punto de partida para próximos trabajos
de renovación del edicio más antiguo.
- El edicio más antiguo fue adaptado después de la construcción del anexo,
pero seguía siendo obvio que se trataba de dos edicios separados con carácter
propio. Al tiempo, sus exteriores e interiores están entrelazados y deben leerse
como un conjunto.
Este es el principal problema: el conjunto del edicio, tanto la parte antigua
como la nueva, contribuye a crear una atmósfera alegre y al mismo tiempo
seria, perceptible en el hall principal. Los volúmenes están tejidos entre sí por
diferentes sistemas de pasillos y detalles como lámparas, acabados y pavimen-
tos. Existe una dinámica visible donde se encuentran los diferentes estilos del
edicio que acentúa la relación entre lo nuevo y lo antiguo. Un ejemplo es el
gran muro cortina, que vincula el antiguo patio clasicista con la arquitectura
moderna del anexo.
El trabajo ha requerido renovaciones y reconstrucciones, a la vez que se han
realizado nuevos añadidos. Los añadidos son resultado de la legislación, los
requerimientos del programa y las nuevas funciones. El reto fue responder al
PBL y al KML, que algunas veces son contradictorios entre sí. El PBL puede
tener ciertos requisitos relativos a la seguridad personal en áreas donde la KML
the Act concerning Ancient Monuments and Finds (KML), which is directed
more to specic parts. However, no legislaon is adequate to protect the
whole and the richness of detail.
A thorough descripon of values related to cultural history was established
early in the project. There is stated among other things that:
- The annex is, due to its disnct and well preserved architecture, supe-
rior to the older part of the building, which has endured several profound
changes.
- Asplund’s work respected the exisng character but added a disnguish-
able modernist language. This is a starng point for further renovaon work
of the older building.
- The older building was adapted aer the annex was built, but there is sll
obvious that these are two separate buildings, with their individual character.
At the same me, their exteriors and interiors are intertwined and should be
read as a whole.
This is the core problematic: the entire building, both the older and
younger part, contributes to create the at the same time joyful and seri-
ous atmosphere that can be perceived in the main hall. The volumes are
weaved together by distinct systems of corridors and details such as light
fixtures, fittings and floor treatments. There is a visible dynamic where
the building’s different styles meet, which highlights the relationship be-
63
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
prohíbe las modicaciones. Puede existir una barandilla, que sea demasiado
baja o inadecuada, pero al mismo tiempo que tenga un diseño único y un im-
portante valor histórico. Es obvio que existen varios conictos en la decisión
de las medidas a llevar a cabo.Cuando se trata de los valores percibidos, ha
habido muchas disyuntivas: por ejemplo, ¿de qué manera la chapa envejecida
y el mármol teñido Alpan se deben mantener sin perder su importante y fugaz
pátina?; o ¿cómo se deben integrar los elementos técnicos nuevos, de manera
que continúe el esfuerzo de Asplund por esconder los encuentros?
El Ayuntamiento se caracteriza por una variación muy rica en detalles en cuanto
a la disposición y el diseño de las habitaciones. Solo en los niveles superiores
se percibe la repetición de los espacios de ocinas. Las modicaciones se han
hecho de manera visible o invisible, dependiendo de la posición del edicio en la
que se encontraran, y de acuerdo con la importancia de los espacios. A Asplund
no le daban miedo los cambios. Su misma estrategia nos ha servido de guía a los
trabajos de restauración realizados. Denió por sí mismo un claro enfoque en el
que cada época debe dejar su propia marca en un edicio: “Encontró el apoyo a
esta postura en la historia de la arquitectura, donde la evolución nunca se detiene
y la tradición permite a todas las épocas dejar su huella”.
La fachada y su esquema de color
El cambio más notable en la reciente restauración es la recuperación de la
fachada y su nuevo esquema de color. El antiguo ayuntamiento y el anexo
tween new and old. An example is the large glass curtain wall that bonds
the old classicist courtyard with the modernist architecture of the annex.
The work has involved renovang and reconstrucng while new addions
have been made. The addions are a result of legislaon, program require-
ments and new funcons. A challenge has been to respond to PBL and KML,
which at mes are contradictory. PBL may have certain requirements regard-
ing personal safety in areas that are prevented from modicaon by KML.
Wether it is a guardrail that is too low or otherwise inadequate, but at the
same me has a unique design and a historical value. There are several obvi-
ous conicts in the descripon of operaons.
When it comes to perceived values there have been many tradeos, for in-
stance in what way the ageing veneer and the dyed alpan marble are to be
maintained without losing the important and transient pana. Or how new
technical elements are to be integrated in a way that connues Asplund’s
strive for hidden xtures.
The City Hall is characterised by a rich variaon in detail, when it comes to the
layout and design of the rooms. Only in the upper levels is there a sense of rep-
eon of the oce spaces. The modicaons have been made either invisible
or visible depending on where in the building they are, and according to the
rooms’ importance. Asplund was not afraid of changes. His own strategy has
been a guideline during our renovaon works. He has himself dened a clear
7
8
64
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
10
2014
1978-2013
1967-1978
1952-1967
1937-1952
9
65
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
representan la manera clásica y moderna de ver la arquitectura respectivamen-
te. La fachada del edicio antiguo ha sido reconstruida varias veces desde el
siglo XVII. La fachada que podemos ver hoy en día tiene una apariencia de
principios del siglo XIX.
La fachada del anexo está enlucida, con una estructura visible que acentúa las
vigas de carga y el sistema porticado. Las ventanas se desplazan hacia el edi-
cio antiguo, de manera que quedan subordinadas a su fachada.
El proyecto empezó con un exhaustivo análisis de las capas de color en las fa-
chadas, y en paralelo, una búsqueda en archivo donde se investigaron tanto los
proyectos como su correspondencia durante la fase de construcción. El objeti-
vo era obtener un panorama lo más completo posible de los tipos de enlucido y
colores anteriores. Surgieron dicultades en el estudio previo de la fachada del
edicio antiguo. Durante la última restauración previa a la nuestra, en 1978, las
fachadas este y sur se consideraron en tan mal estado que todo el enlucido tuvo
que ser eliminado. Esto también sucedía en algunas partes de la fachada de la
plaza, donde fue eliminado y remplazado en 1936. Las fachadas se enlucieron
entonces con mortero de cal, y se pintaron con pintura a la cal.
Nuestros trabajos de restauración del antiguo edicio consistieron en la lim-
pieza de las fachadas y la eliminación de capas sueltas de pintura. En muchos
sitios se añadió también una na capa de enlucido. Los detalles que han sido
repintados durante años, han mantenido su apariencia original con los elemen-
tos de piedra y madera visibles de nuevo.
approach that every age should make its mark on a building: “He found sup-
port for this stance in architectural history, where development never stand
sll and the tradion has allowed every era to leave an impression”.
The facade and its color scheme
The major visible change in the recent renovaon is the restauraon and new
color scheme of the facade. The older City Hall and the annex are represent-
ing classist and modernist ways of viewing architecture respecvely. The older
building’s facade has been rebuilt several mes since the 17th century. The
facade we can see today has an appearance of early 19th century.
The facade of the annex is plastered. A visible framework accents the load
bearing beam and post system. The windows are shied towards the older
building in order to subordinate itself to its facade.
The project started with a thorough analysis of the layers of color on the fa-
cades, in parallel with archival research where both protocol and correspond-
ence during the construcon phase was invesgated. The goal was to receive
as complete a picture possible, of earlier types of plaster and colours. There
were dicules invesgang the facade of the older building. During the most
recent renovaon previous to the present one, in 1978, the facades were
deemed to be in such bad condion that all the exisng plastering had to be
removed on the eastern and southern facade. This was also true for parts of
9. La fachada principal y su esquema de color
9. The main facade and its color scheme
10. La fachada norte
10. The north facade
66
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
Las columnas han sido limpiadas y reparadas por un restaurador especialista
en piedra. Parte de la decoloración de la piedra porosa no se pudo recuperar.
Los nuevos trabajos de pintura se realizaron con pintura al silicato, ya que el
enlucido de cal endureció demasiado para emplear de forma segura la pintura a
la cal. Las ventanas fueron limpiadas y pintadas. Los paños de vidrio interiores
fueron cambiados por vidrios de baja emisividad, y en algunos casos fueron
instalados vidrios de seguridad.
Las fachadas del anexo estaban en mejores condiciones, y pudieron determi-
narse tanto el tipo de enlucido como el color. El tratamiento original había sido
un enlucido de cal hidráulica coloreado, pero después de solo un año la fachada
de la plaza fue pintada con pintura al silicato tras una crítica masiva contra el
diseño y el color amarillo grisáceo. Además de esta pintura, existe un color
rosa de la restauración de 1952, seguido de varios estratos de amarillo-beige
claro que evocan mejor el revestimiento original. El último periodo hasta la
restauración presente, se ha caracterizado por una relación de colores invertida,
con los pilares y la estructura de los forjados marcados en un color más claro
que el resto de la fachada.
Las fachadas se han restaurado reparando las grietas y limpiando los cua-
tro relieves de piedra s con un suave tratamiento para absorber las capas
de suciedad. Tres ventanucos abiertos posteriormente en el zócalo se ce-
rraron y ajustaron con granito. Las ventanas se han pintado y barnizado, y
al igual que en la parte antigua, el paño de vidrio exterior se ha mantenido
the facade facing the square, which had been torn down and replaced in 1936.
The facades were then redone with lime plaster, and colorised with lime paint.
Our renovaon work consisted in washing the facades and removing loose lay-
ers of paint. In several places a thin layer of new plaster has been added. De-
tails that have been painted over during the years have retained their original
appearance with stone and wooden elements once again visible. The columns
have been cleaned and repaired by a stone restorer. Some of the discoloura-
on of the porous sand stone could not be removed. New paint works were
made with silicate paint, since the lime plaster had become too hardened for
the secure use of lime paint. The windows have been cleaned and painted. The
inner glass panels were changed to low-energy glass, and in some cases safety
glass was installed.
The facades of the annex were in beer condion, and both type of plaster
and colour could be determined. The original treatment had been a coloured
serponite plaster, but aer only a year the facade towards the square was
painted with a silicate paint aer massive crique towards both its design and
the greyish yellow colour scheme. In addion to this there is a pink colour
from a renovaon in 1952, followed by light yellow-beige colours that are more
reminiscent of the original coang. The last period leading up to the present
renovaon featured an inverted colour relaonship, with the pilasters and pro-
nounced oor structure being of a lighter colour than the rest of the facade.
11
67
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
mientras que el paño interior se ha sustituido por uno de baja emisividad o
de seguridad. El objetivo de Asplund era contemplar la fachada completa
como una única composición, con colores diferentes pero pertenecientes a
la misma gama cromática y separando los edificios con una junta visible,
pero al mismo tiempo compartiendo una expresión común.
Basándonos en nuestro estudio previo, se tomó la decisión de crear una
interpretación del esquema original de color de Asplund. La estructura de
pilares y forjados es de nuevo de una tonalidad ligeramente más oscura
que la del resto de la fachada, saturada de amarillo. De esta manera, se
consigue el efecto tridimensional tan típico del funcionalismo. La junta
entre los edificios está pintada de color gris intentando imitar al zócalo de
piedra. El esquema de color de la fachada antigua es de un color amarillo
tradicional que armoniza con el nuevo esquema de color del anexo, la pie-
dra vista del portal y el zócalo.
El pórtico
Las partes del patio, con el pórtico perimetral y las bóvedas de crucería,
corresponden a la parte más antigua del Ayuntamiento de 1672. Ambos, el
patio y el pórtico han sido (además de por cuestiones puramente de antigüedad)
una parte importante y apreciada del edicio.
Asplund conectó satisfactoriamente el patio con el interior mediante un gran
muro de vidrio, conectándolo con el hall principal del anexo. Este siempre ha
The facades have now been repaired. Cracks have been mended and the four
stone reliefs have been cleaned with a gentle mud treatment to absolve lay-
ers of grime. Three later openings in the plinth have been closed with match-
ing granite. The windows have been painted and oiled respecvely and like in
the older part the outer glass panel has been kept with the inner panel being
changed to low-energy glass or safety glass. Asplund’s ambion was to see the
enre facade as one composion. With dierent, but similar, colours and the
joint between the buildings were to be kept apart but at the same me have
a common expression.
Based on our research, the decision was made to create an interpretaon of
Asplund’s original colour scheme. The pilasters and oor structure are again of
a slightly darker hue that the rest of the saturated yellow facade. In this way,
the three dimensional eect so typical of the funconalism is obtained. The
joint between the buildings is painted in a grey colour that aims to match the
stone plinth. The colour scheme of older facade featuring a tradional yellow
colour harmonises with the new colour scheme of the annex and the exposed
stone of the portal and the plinth.
The arcade
Parts of the courtyard with its surrounding porco and cross vaults belong
to the City Hall’s oldest components from 1672. Both the courtyard and
12
11. Imagen del patio (foto: Vegas&Mileto)
11. Picture of the courtyard (photo: Vegas&Mileto)
12. La arcada con el nuevo acristalamiento
12. The archade with the new glazing
68
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
sido un espacio de comunicación importante para las ocinas de los niveles
inferiores. El nuevo programa y los requerimientos de seguridad estipulaban
que debía añadirse un nuevo pasaje interior, que se consiguió acristalándo el
pórtico. Esta actuación reeja también el ya mencionado sistema de corredores
en los niveles superiores que Asplund creó en su intervención.
En total, se han acristalado 16 arcadas. Tres de las arcadas ubicadas
en la fachada a la plaza se habían rediseñado y simplificado durante la
restauración de 1936. Las arcadas del patio se encontraban en estado
originario. Asplund diseñó tres cerramientos acristalados de acero
revestido con madera en los arcos, montándolos de manera articulada con
el marco superior alineado a la imposta del arco. El principio subyacente
a estos cerramientos era que debían estar subordinados a la arquitectura
existente. En nuestra intervención se llevaron a cabo estudios y pruebas de
las conexiones y del juego de luces con modelos a escala real montados
dentro de la arcada. El análisis de otros detalles de Asplund de los años
30 (tanto del Ayuntamiento como de otros proyectos), ayudó a encontrar
una solución usando un marco que se adaptara a las irregularidades del
muro de piedra. El material usado es el latón sin tratar, que Asplund
utilizó con gran cuidado en los detalles por todo el edificio. Para recrear
los perfiles minimalistas originales, las ventanas están instaladas sin
tapajuntas. La junta se dejó visible mostrando la superficie esbelta del
metal. El acristalamiento está colocado perpendicularmente al marco, que
the arcade has been –apart from purely anquarian aspects– an important
and appreciated part of the building. Asplund successfully connected the
courtyard to the interior through the large glazed wall linking it with the
main hall of the annex. This has always been a major communicaon space
for the oces on the lower levels. New program and safety requirements
spulated that an interior passage is added, which was achieved through
a glazing of the arcade. This also reects the aforemenoned corridor sys-
tem on the upper levels that Asplund created through a radical intervenon.
In total, 16 vaults have been glazed. Three of the vaults are located in the
facade towards the square, which had been redesigned and simplied in
connecon to the renovaon of 1936. The vaults towards the courtyard are
original. Asplund designed three wood-lined steel-glass parons in the ar-
cade, mounted arculately with the upper frame aligned to the impost of
the arch. The basis for the new parons was that they would subordinate
themselves to the exisng architecture. Studies with regards to connecons
and the play of light were carried out, with full scale models mounted inside
the arcade. Studies on other details by Asplund from the 1930s (both from
the City Hall and other projects) helped to nd a soluon using a frame
that adapts to the irregularies of the stone wall. The material is untreated
brass, which Asplund used with great care for details throughout the build-
ing. To recreate the minimalisc proles of the original the windows are t-
13. Detalle del montante
13. Detail of mounng
14. El patio
14. The courtyard
13
69
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
a su vez está montado por la parte interior del muro. Se corta la imposta
y el perímetro del arco de latón enfatiza la forma de la bóveda. El latón
sin tratar se pondrá más oscuro en contacto con el aire exterior y el color
se mezclará progresivamente con la sombra reflejada en el vidrio. En el
interior, el latón mantendrá su color amarillento y reflejará el enlucido
de yeso amarillento del pórtico. La técnica de la colocación del vidrio
con la junta vista montada directamente en el marco es un indicador de la
reciente intervención.
Hacia la plaza, el acristalamiento esta hecho dentro del arco. En el interior,
las bóvedas se funden con una superficie lisa, lo que significa que no hay
un límite con el que conectar el marco. Los tres cerramientos acristalados
poseen tapajuntas tanto en coherencia a la ornamentación general como en
aras a cumplir los requerimientos de seguridad necesarios. Las antiguas
puertas están todavía presentes en los muros laterales, en parte como un
elemento de contraste, pero también como recordatorio del tiempo en el
que el conserje solía cerrar el patio todas las noches.
El hall principal
El hall principal es un espacio único que domina el anexo. La espaciosa
sala con sus majestuosas líneas está inundada de luz, al mismo tiempo que
muestra la estructura del edificio y explicita claramente la relación con
su contenido. Estaba previsto que el hall funcionara como sala de espera
ted without covering moldings. The joint is le visible and the slender metal
surface appears. The
glazing is done perpendicular to the frame which in
turn is mounted in the outer wall. It cuts o the impost and the contour of
the brass arch emphasises the shape of the vault.
The untreated brass will get darker in the outside air and the colour will
progressively blend together with the shadow reexes in the glazing. Inside
the brass will retain its yellow colour and reect the arcade’s yellow plaster.
The technique of glazing with an exposed joint mounted directly onto the
frame is a marker of the 2010s.
Towards the square, the glazing is done inside the arch. On the inside, the
vault connects with a smooth surface, which means there is no natural edge
to connect the frame to. The three parons have covering mouldings, to
adhere to the general ornamentaon and to submit to safety requirements.
The old gates are sll present on the side parons, partly as a contrasve
element but also as a reminder of the me when the caretaker used to lock
up the courtyard every night.
The main hall
The main hall is a unique space that dominates the annex. The room is ood-
ed with light and space along sweeping lines while it exposes the structure
of the building and clearly shows the relaonships within its contents. The
14
70
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
y espacio de dilatación, pero también como centro de comunicaciones. A
la izquierda de la entrada está situada la escalera principal que conduce a
las salas de sesiones. La comunicación vertical continúa con una escalera
más pequeña, descrita como una pieza independiente de mobiliario en
sí misma. En frente de la entrada se encuentra también el ascensor, el
símbolo más claro de comunicación vertical racional.
La restauración reciente se ha ocupado de mantener el hall principal para
el futuro. Espacialmente, no ha cambiado mucho. El ascensor pequeño
(ascensor A) es de nuevo exento y ha sustituido la garita que había sido
añadida en los años 40. El espacio de guardarropa hacia la plaza se ha
acristalado y la escalera de la esquina ampliada, al igual que el acceso
al ayuntamiento. El tragaluz se ha restaurado con nuevos vidrios de baja
emisividad. En el tercer nivel, la ampliación del ascensor conllevó uno
de los cambios más perceptibles. La decisión de su reconstrucción para
alcanzar las exigencias de accesibilidad actuales fue tomada con mucho
cuidado. El aumento de la profundidad fue posible gracias a la retirada
de conductos de ventilación y humos que estaban en desuso, pero la
ampliación de la anchura fue más complicada debido al delicado trabajo
de carpintería que requería. Al final, y después de mucha deliberación,
se tomó la decisión de mover todo el muro medio metro. Las puertas del
ascensor original se han mantenido para minimizar el impacto visual.
Sin embargo, el trabajo más extenso y a la vez el menos visible es la
hall was meant to work as a waing room and expansion space, but also as
a communicaon hub. To the le at the entrance is the main stair case lead-
ing up to the session rooms. The vercal communicaon is then connued
with the smaller stair case, described as a free standing piece of furniture.
In front of the entrance is also the elevator, the clearest symbol of raonal
vercal communicaon.
The present renovaon has taken care to keep the main hall for the future.
Spaally, not much has changed. The small elevator (elevator A) is once again
free standing, relieved of the out of use sentry box added in the 1940s. The
niche of the cloakroom towards the square has been glazed. The stair case
in the
corner has been widened as well as the door to the City Council. The
skylight has been renovated, with new low-energy glass. On level three,
the widening of the elevator has resulted in a more disnct change. The
rebuilding of the elevator to adhere to accessibility standards was a care-
fully considered decision. The increase in depth was made possible due
to the removal of disused smoke and venlaon shas, but the widening
was more complicated because of the delicate woodwork. In the end, aer
much deliberaon, the decision was made to move the enre wall half a
meter. The original elevator doors have been kept to minimise the visual
eect. The most extensive work and at the same me the least visible is
however the renovaon of the surface treatments. The enre interior of
15
71
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
restauración del acabado superficial. Todo el interior del anexo de Asplund
está revestido de paneles de madera y caracterizado por diversas formas de
combinar la madera maciza. Gunnar Asplund empleó más de una docena
de tipos de madera distintos para diferenciar los espacios generales de las
salas individuales. Se conservan muchos bocetos coloreados que muestran
que Asplund trabajó a conciencia con las diferentes formas, colores y
estructuras de madera.
En el hall principal predominan los paneles de fresno con corte tangencial,
tanto en muros como puertas. Todas las paredes de las salas de sesiones
están cubiertas de listones verticales de fresno con corte radial, haciendo
su textura más densa. Los listones poseen los cantos fileteados tanto para
dar una mayor sensación de esbeltez, como para simplificar el proceso de
instalación. Tras su finalización inicial, el hall era mucho más luminoso
que en la actualidad. El barniz del fresno se ha oscurecido con el tiempo y
el efecto de contraste ha disminuido notablemente.
Antes de la restauración se hizo un inventario integral de los paneles, do-
cumentado los daños causados por la suciedad, los métodos de limpieza
inadecuados y el desgaste común por la luz solar. Generalmente los pa-
neles se encontraban en buen estado. La evaluación hizo que no se toma-
ran acciones en las superficies barnizadas pero muchos daños menores
causados en su mayoría por instalaciones eléctricas tuvieron que tratarse.
Las reparaciones del empanelado se hicieron de maneras diferentes depen-
the extension is characterised by wood panelling and dierent ways of
combining solid wood. Gunnar Asplund used more than a dozen dierent
kinds of wood to dierenate the general spaces and the individual rooms.
There are many colorised sketches preserved that show how Asplund con-
sciously worked with the dierent woods’ form, color and structure.
The main hall is dominated by panels of tangentially cut ash, on the
walls as well as the doors. The rounded walls of the session rooms are
covered in vertical solid ash bars with a radial cut, making their tex-
ture more dense. The bars have filleted edges to give a more slender
appearance and to simplify the installation process. Upon its initial
completion, the hall was much more bright. The ash veneer have dark-
ened
over time, and the overall contrast effect has diminished somewhat.
A comprehensive inventory of the panels were made before the start of the
renovation, documenting damages caused by dirt, faulty cleaning methods
and sunlight along with common wear and tear. Generally the panels were
found in a good condition. The assessment was made that no actions were
to be taken on the lacquered surfaces but many minor damages caused
mostly by electrical fittings had to be addressed. Repairs of the veneer were
done differently depending on among other things the size of the damage.
Larger holes were replaced with physical wood whereas smaller damages
were simply retouched.
16
17
15. El hall principal.
15. The main hall
16. Balconadas del tercero y cuarto piso
16. Third and fourth oor balconies
17. El empanelado de caoba tras 75 años a la luz del día
17. Mahoganyveneers aer 75 years in daylight
72
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
diendo, entre otras cosas, de la importancia del daño. Los grandes aguje-
ros fueron repuestos con madera natural, mientras que los pequeños daños
fueron simplemente retocados.
El panel se limpió principalmente solo con agua, aparte de ciertos daños donde
se utilizaron disolventes especiales. Después de casi 80 años de estar en un
ambiente de fumadores, los paneles estaban muy sucios, y se tuvo que pulir a
mano su supercie para lograr el acabado semi-blanco que perseguía Asplund.
La madera es un material vivo. La madera clara oscurece y viceversa, no es
algo nuevo. A menudo, esto conduce a un envejecimiento estético debido al
cual puede cambiar el carácter de la sala. ¿Qué planteamiento debe tomarse
en la restauración de las maderas existentes del ayuntamiento? En un edicio
que presenta muchos tipos de maderas elegidas con mucho cuidado como parte
del proceso de diseño, que han envejecido y seguirán envejeciendo de manera
diferente, ¿deben adoptarse medidas de manera visible o invisible? Es difícil
generalizar, por lo que en este proyecto se han tomado decisiones diversas de-
pendiendo del carácter y la condición de los diferentes espacios.
Se han usado nuevos empanelados, bien cuando ha sido necesario reemplazar
algunos existentes, bien en la creación de nuevos espacios. Cuando era nece-
sario remplazar los paneles en contacto directo con los existentes, el plantea-
miento fue adaptarse al original lo máximo posible. Los paneles eliminados
fueron reutilizados en otras zonas en la medida de lo posible. Los paneles
nuevos, estos se tiñeron para que se integraran con los existentes, al igual que
The panel was cleaned mainly with only water, apart from certain damages
were special solvents were used. Aer almost 80 years of being in a smoking
environment, the panels were very dirty. The surface of the veneer were then
polished by hand to achieve the semi-blank nish that Asplund strived aer.
Wood is a living material. That light wood darkens and vice versa is not a
new fact. This oen leads to an aesthec ageing even though the character
of the room can change. What approach is one then to take regarding res-
tauraons of exisng wood in the City Hall? A building that features so many
dierent types of wood, chosen with great care as a part of the design pro-
cess, and which has and will connue to age dierently? Should the acons
taken be made in a visible or invisible way? It becomes hard to generalise,
and in this project dierent decisions have been made based on the charac-
ter and condion of the dierent spaces.
There were two main reasons for the use of new veneer, partly where replac-
ing have been necessary and where new spaces have been created. When it
comes to replacing of panels in direct contact with exisng ones, the approach
has been to adapt to the original as closely as possible. Panels that have been
taken down have been reused in other areas to as large as possible an extent.
Where new panels have been necessary, they have been stained to match the
exisng ones around them, as well as regarding to cut, structure, etc. To stain
new panel to match an older one is a technical diculty since there is a risk
18
18. Patinado del empanelado
18. Panated veneer
19. Detalle de los pilares del hall principal
19. Detail of the pillars in the main hall
20. El tercer piso del hall principal
20. Third oor in the main hall
21. La escalera con la iluminación de las lámparas en forma
de nube
21. The stairway illuminated by the cloud-shaped lamps
19
73
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
21
20
se respetó el corte, la estructura, etc. Teñir los nuevos paneles igualándolos a
los antiguos conlleva una dicultad técnica ya que existe el peligro de que con-
tinúen envejeciendo de manera diferente. Cuando se reparan las supercies de
la madera, las cuestiones de mantenimiento de la pátina son cruciales, ya que
distinguir la pátina en sí misma del envejecimiento propiamente dicho puede
llegar a ser difícil. Mostrar los signos de la actividad humana y de diferentes
sucesos es importante, pero cuando supone la degradación del material, en
ocasiones se debe actuar para detenerla o, al menos, posponerla.
they will connue to age in dierent manners. When repairing the wooden
surfaces, quesons of retaining pana were crucial. To disnguish pana from
ageing can be dicult. To show signs of human acvity and course of events
is important, but when it comes to wear that break down the material acons
are somemes necessary to stop or postpone the decay.
74
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
Técnica
El ayuntamiento de Asplund es un edicio lleno de innovadoras soluciones técnicas,
en la mayor parte de los casos, ocultas en un diseño bien fundamentado. En muchas
ocasiones, el ocultamiento de las instalaciones eléctricas y cañerías han contribuido
a mejorar el diseño. Por ejemplo: los accesorios de iluminación a los que el suminis-
tro eléctrico llega a través de un diseño estudiado de paneles y jaciones, o el siste-
ma de ventilación integrado de manera inteligente en los paneles. Otra característica
de la ventilación incluye un suplemento de aire proporcionado por sobrepresión
desde los pasillos mediante ranuras en las puertas, y el aire sobrante que pasa por
los conductos namente acabados.
Las principales restauraciones del pasado respetaron la experiencia de la arqui-
tectura original. Los más dañinos han sido los pequeños ajustes y reparaciones, a
menudo debido a instalaciones eléctricas hechas en su mayoría por un constructor
sin la participación directa de un arquitecto o restaurador. A pesar de que ha habi-
do un respeto fundamental por el edicio, el cableado y las molduras de plástico
adicionales hicieron pensar en la idea de ocultar las instalaciones con soluciones
imposibles de asumir. En nuestra reciente restauración, se tomó la decisión de rem-
plazar el antiguo cableado así como el sistema de ventilación. No se permitieron
instalaciones modernas en los techos de los pasillos, recuperándose su apariencia de
1936. Se tomó la decisión radical de utilizar los techos de las salas de ocinas para
instalaciones, lo que supuso la construcción de nuevos falsos techos con canales de
ventilación, similares a los originales de Asplund.
Technical
Asplund’s City Hall is a building lled with innovave technical soluons, for
the most part hidden within the well-reasoned design. In several instances,
the hiding of electrical ngs and piping have contributed to enhance the
design. For instance: the wall-mounted lighng xtures that are electried
through purposely designed consoles and xings, the venlaon system
smartly integrated in the wall panels. Other venlaon features include sup-
ply air being provided from the over pressured corridors via mued slots in
the door leafs, and the waste air that passes through nely nished channels.
The major renovaons of the past have mostly respected the experience of
the original architecture. What have been more damaging are the minor ad-
justments, oen due to electrical ngs and mostly done by a contractor
without direct involvement of an architect or anquarian. Even though there
has been a fundamental respect for the building, addional wiring and plasc
mouldings have made the idea of hidden installaons and thought through
soluons impossible to live up to. In connecon with the 2014 renovaon, the
decision was made to replace all old wiring, as well as the venlaon system.
No modern installaons have been allowed in the ceilings of the corridors,
that have been restored to its 1936 appearance. A radical decision was made
to ulise the ceilings in the oce rooms for installaons, which meant that new
plaster ceilings with venlaon channels similar to Asplund’s original were built.
22
23
22-23. Imágenes del interior (foto: Vegas&Mileto)
22-23. Interior pictures (photo: Vegas&Mileto)
75
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
Esquema de color interior
Previamente a la decisión del nuevo esquema de colores para el interior, un
restaurador de pintura realizó un estudio. La  nalidad era establecer qué co-
lores habían sido usados en torno a 1937, cuando  nalizó la construcción del
anexo. El edi cio antiguo también se repintó al mismo tiempo. El estudio
indió que los detalles del hall principal habían sido pintados en varios tonos
de blanco, sobre todo tendentes hacia el amarillo y el rosa. También mostró
que las paredes en el pasillo y alrededor del balcón en el nivel cuatro fueron
pintadas en gris arenoso, y las hojas y carpintería de la puerta de un color
similar, en un tono ligeramente más oscuro. El hecho de que se encontraron
colores idénticos tanto en el edi cio antiguo como en el anexo, muestra la
intención de Asplund de ver los dos edi cios como uno único.
Con este conocimiento, se realizó una interpretación del gris arenoso, y to-
dos los pasillos del tercer y cuarto nivel fueron pintados en este color. Las
puertas y carpinterías del edificio antiguo conservan su tono ligeramente
más oscuro, mientras que las puertas del anexo fueron pintadas de blanco
con detalles en gris, inspirados en la taracea de las hojas de las puertas
paneladas. Las diferentes maderas y los colores blanco y gris utilizados
armonizan con las sombras azules del mármol Alpan utilizado en la par-
te baja de las escaleras. Observando en detalle la superficie, se aprecian
motas de azul, gris y turquesa, que se combinan para conferirle un tinte
azul océano. Asplund también pintó el techo bajo el reloj de la escalera en
FICHA TÉCNICA / GENERAL DATA
PROJECT NAME: Gothenburg City Hall
ADDRESS: Gustav Adolfs torg 1, Gothenburg
ARCHITECT: GAJD arkitekter AB
WEBSITE: www.gajdarkitekter.se
ARCHITECTURAL TEAM: Mikael Nädele
Caroline Losman
Oliver Benkert
Petra Thedin
Ewa Christensson
BUILDING ANTIQUARIAN: Lindholm Restaurering AB
PROPERTY OWNERS: Higab Group
TENANT: City Administrative Of ces of Gothenburg
AREA: 8600 sqm
PHOTOGRAPHER: Krister Engström
Interior color scheme
Prior to deciding on new color schemes for the interior, a survey was
performed by a painting conservator. The aim was to establish which
colours had been used around 1937, when the annex was completed.
The older building was also repainted at the same time. The survey
suggested that the details in the main hall had been painted in vari-
ous shades of white, mostly towards yellow and pink. It also showed
that the walls in the corridor and around the balcony on level four
were painted in a sandy grey, and that door leaves and woodwork in
a similar, slightly darker shade. The fact that identical colours were
found in both the old building and the annex shows Asplund’s inten-
tion of seeing the two buildings as a whole.
With this knowledge, an interpretation of the sandy grey shade was
made, and all of the corridors on level three and four were painted in this
colour. Doors and woodwork in the old building kept their slightly darker
shade, while doors in the annex were painted white with grey detailing,
inspired by the intarsia of the veneered door leaves. The different woods
and the white and grey colours used harmonises with the blue shades of
the alpan marble use on the under sides of the stair cases. A close look on
the surface shows speckles of blue, grey and turquoise, which combines
to give the marble an ocean blue tint. Asplund also painted the ceiling
76
LOGGIA Nº28 - 2015
ISSN: 1136-758-X
un color azul cielo que ha sido adaptado para coincidir con el mármol de
hoy. EL mármol ha sido también inspiración en la elección de colores en
el mobiliario y las alfombras.
Iluminación
Tanto la iluminación articial como la natural desempeñan un papel impor-
tante en la experiencia espacial del edicio. En el hall principal, el ventanal
al patio proporciona una luz incidente fantástica. La luz se introduce en el
espacio, y el juego de la luz del día y el cambio en las diferentes estaciones se
reeja directamente, lo que hace que la luz forme parte del espacio interior. El
criterio seguido para la iluminación fue hacer uso de la luz del sol dentro de
lo posible, y completarla con luz articial. En las salas de ocinas, sesiones y
deliberación hay ventanas de gran tamaño situadas de manera que aprovechan
la incidencia de la luz del sol. En la fachada norte, más oscura, las ventanas
son más grandes para facilitar mejor la entrada de luz natural.
Los dispositivos de iluminación están, en gran medida, diseñados especí-
ficamente. En el hall principal, una serie de lámparas invertidas reflejan
su luz en la parte inferior blanca del balcón. La iluminación superior está
complementada con lámparas colgadas de vidrio blanco soplado y diseño
orgánico. Todas las superficies y halos de iluminación están bien pensados
para crear un juego de luces único. Todas las carcasas se han restaurado
sin perder el carácter original.
above the clock stairway in a sky blue colour that has been adapted to
match the marble today. The marble has also inspired the colour choices
of the furnishing and carpeting.
Lighting
The natural and artificial lighting both play big roles in the spatial ex-
perience of the building. In the main hall, the window to the courtyard
gives a fantastic incidence of light. The light reaches far in to the space,
and the play of day light and change in seasons are directly reflected,
which makes light part of a living interior space. The principle for the
lighting has been to make use of the daylight as much as possible and to
complete it with artificial light. In office, session and deliberation rooms
there are large windows, placed in a way that utilises the incidence of
daylight. On the darker north facade the windows are larger to permit
more natural light.
The lighting fixtures are to a large extent custom designed. In the main
hall a string of upward lights that reflects off the white underside of the
balcony. The upward light is complemented by hanging, organically de-
signed blown milk glass lamps. Every surface and radius are well thought
through to create a unique and mutable play of light. All armatures have
been refurbished without losing the original character.
24
77
LA RESTAURACIÓN DEL AYUNTAMIENTO DE GOTEMBURGO
CONSERVATION WORKS OF THE GOTHENBURG CITY HALL
Mobiliario
Asplund invirtío tanta dedicación en el diseño interior y el mobiliario como en el
diseño del propio edicio. Al comienzo del proyecto de restauración, gran parte
del mobiliario original estaba presente todavía en el edicio, habiendo sido usado
de manera continua a lo largo de su historia. Una gran parte del mobiliario estaba
dañado y almacenado en el sótano. El hecho de que solo haya habido un arrenda-
tario del ayuntamiento en el edicio, es probablemente la razón por la que se han
conservado tantos elementos.
La mayor parte del mobiliario de Asplund ha sido restaurado por un restaurador de
madera, y actualmente están en uso en el edicio. La nalidad no era restaurar el
mobiliario a su condición original sino más bien aceptar y trabajar su bonita y valio-
sa pátina. Las piezas rotas y sucias de mobiliario se colocaron cuidadosamente y se
limpiaron para respetar su autenticidad. Esto hace que el mueble muestre signos no
solo de haber sido usado, sino de cómo ha sido usado.
Últimos comentarios
Un icono arquitectónico está listo para los próximos tiempos. El edicio, asegurado
para años venideros, continúa envejeciendo dignamente. El edicio se ha restaurado
en su totalidad, y la arquitectura de Asplund sigue dominando sobre los añadidos.
Las fachadas, cubiertas, supercies interiores e instalaciones se han conservado. El
edicio está otra vez preparado para un nuevo uso, y para las modicaciones que de
seguro surgirán, tal y como ha sucedido a lo largo de los siglos.
Furniture
Asplund showed as much dedicaon to the design of the interior and furnish-
ings as in the design of the building itself. At the start of the renovaon project
a lot of the original furnishing was sll present in the building, having been
connually used throughout its history. A large part of the furnishing was dam-
aged and stored in the basement. The fact that there has only been one tenant
of the City Hall is probably a reason that so much has been kept.
Most of the Asplund furniture has been restored by a wood conservator and
are currently used in the building. The aim has not been to restore the furni-
ture to its original condion but rather to accept and work with their beauful
and valuable pana. Broken and dirty pieces of furniture have been care-
fulblised and cleaned to respect the authencity. This means that the furnis
h-
ing show traces not only of having been used but in what way it has been used.
Final comments
An architectural icon is prepared for the coming mes. The building connues
its dignied ageing and is secured for many years to come. The building in its
enrety is preserved and the architecture of Asplund is allowed to rule over
the addions. Facade, roof, interior surfaces and installaons are looked aer.
The building is once again ready for a new use and for the modicaons that
are sure to come, just as it has been throughout the centuries.
25
24. La luz del sol entrando por el muro cortina
24. The daylight entering through the curtain-wall
25. Dos sillas de cuero restauradas
25. Two refurbished leather chairs
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.