Article

Rechtsvergleichendes Übersetzen

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

Chapter
Recent impulses from comparative law and legal linguistics have made this long neglected discipline one of the most vital areas of contemporary translation. Legal translation requires a special type of translation mainly because the translations also produce legal effects and many are enforceable by law. Interaction between lawyers and linguists has resulted in new methods of compensating for the incongruity of concepts of different legal systems. Only recently have there been attempts to establish general principles of legal translation and a theoretical framework based on legal and linguistic criteria. Emphasis on textual aspects has shown that the quality of translations can be improved without sacrificing reliability.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.