Content uploaded by Constantine Borissoff
Author content
All content in this area was uploaded by Constantine Borissoff on Jul 23, 2023
Content may be subject to copyright.
РУССКО-САНСКРИТСКИЙ
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ
СЛОВАРЬ
РУССКО-САНСКРИТСКИИ
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ
СЛОВАРЬ
Словарь является первым систематическим сводом
лексических схождений русского и санскрита.
При его создании авторы опирались на достижения
исторического языкознания, работы по этимологии
российских и зарубежных исследователей.
В первом издании сравнительного словаря подробно
исследовано около 850 лексем-соответствий.
Словарь построен по принципу полнолексемного
сравнения подобного с подобным и максимального
исторического сближения сравниваемых лексем.
Современные русские заглавные слова выступают в
нём как ключ к праславянским реконструированным
формам, которые и являются объектом сравнения с
санскритскими словами. Этим достигается
максимальная историческая глубина исследования.
Словарь предназначен для специалистов
и широкого круга читателей, интересующихся
историей и этимологией слов русского языка. Он
будет несомненно полезен и изучающим санскрит,
помогая им глубже понять исконный смысл многих
древнеиндийских слов.
К. Л. Борисов РУССКО-САНСКРИТСКИИ
А К. Шапошников СРАВНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
-------------------------------------------------------------
РУССКО-САНСКРИТСКИЙ
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ
СЛОВАРЬ
РУССКО-САНСКРИТСКИЙ
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ
СЛОВАРЬ
К. Л. Борисов
А. К. Шапошников
Борисов Константин Леонтьевич
востоковед-филолог
магистр искусств (Биркбек, Лондонский университет)
Александр Константинович Шапошников
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник отдела этимологии и ономастики
Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Русско-санскритский сравнительный словарь представляет собой первый систематиче
ский свод лексических схождений русского и санскрита. При его создании авторы опи
рались на достижения исторического языкознания, работы по этимологии российских
и зарубежных исследователей и особенно на наследие академика О.Н. Трубачёва и «Эти
мологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд». В настоя
щем издании авторами подробно исследовано около 850 лексем-соответствий. Словарь
построен по принципу полнолексемного сравнения подобного с подобным и максималь
ного исторического сближения сравниваемых лексем. Современные русские заглавные
слова выступают в нём как ключ к праславянским реконструированным формам, кото
рые и являются объектом сравнения с санскритскими словами. Этим достигается мак
симальная историческая глубина исследования. Словарь предназначен для специали
стов (славистов, санскритологов, этимологов, индоевропеистов) и широкого круга чи
тателей, интересующихся историей и этимологией слов русского языка. Словарь будет
полезен изучающим санскрит, поскольку поможет глубже понять исконный смысл мно
гих древнеиндийских слов.
The dictionary is the first comprehensive study of lexical similarities between Russian and
Sanskrit. In creating it, the authors drew on the contributions and historical works of Russian
and other linguistic researchers of etymology, especially the Russian Academician O. N.
Trubachev and “Etymological Dictionary of Slavic Languages” published by Vinogradov
Instutute of Russian Language. In this first edition of our comparative dictionary, about 850
lexical correspondences are explained in detail. The dictionary is built on a “like for like“
equivalence principle of comparing similar grammatical forms and the maximum historical
convergence of compared lexemes. Modern Russian headwords in the dictionary open the
way to Proto-Slavic reconstructed forms that are compared to Sanskrit words. This helps to
achieve the maximum historical depth of the study. The dictionary is intended for language
specialists, eg those studying the Slavic languages, Sanskrit and Indo-European etymology,
as well a wide range of readers interested in the history and etymology of Russian words.
Further, it will be of use to students of Sanskrit, wishing to understand the original meaning
of many ancient Indian words.
© К. Л. Борисов, А. К. Шапошников, 2015. Все права защищены. [копирайт из
дательства, ISBN и прочие библиографические данные будут добавлены изда
тельством. Они полностью переработают эту страницу в соответствии со стан
дартами]
ц щ ц ηί& ιι
иль мож ет через вра та ранее отверстые д ревни ми мудрецам и
путь мой к описанию семьи той благородной
подобен будет нити ходу через драгоц енн ый камень,
прон изан ный алм азом .
(Калидаса. Рагхувамша 1.4)
Александр Константин ович Ш апошников
(1964-2021)
Оглавление
ПРЕДИСЛОВИЕ 1
ВВЕДЕНИЕ 3
Цели и перспективы .......................................................................................... 3
Древнеиндийский я зы к....................................................................................... 6
Выбор русского языка ....................................................................................... 7
Основные ис то чни ки.......................................................................................... 8
Санскрит и романтический нац ионализм ..................................................... 9
Санскритско-славянские
сравнительные исследования в Росси и
...........................................
12
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ И ФОНЕТИКА САНСКРИТА 15
Латинская транслитерация .............................................................................. 15
Фонетика са нс крит а.......................................................................................... 16
ОРГАНИЗАЦИЯ СЛОВАРЯ 21
Построение словарной ст ат ьи........................................................................... 21
Заглавная ч а ст ь................................................................................................... 21
Комментарий ....................................................................................................... 22
Система условного рейтинга ........................................................................... 25
СЛОВАРЬ 27
Принятые сокращения ....................................................................................... 28
Языки и диалек ты ................................................................................................ 28
Языковедческие т ер ми н ы................................................................................. 29
Прочие ................................................................................................................... 30
Слова с рейтингом 5 - 3 ....................................................................................... 31
Слова с рейтингом 2 - 1 ....................................................................................... 75
СЛОВОУКАЗАТЕЛЬ 77
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 79
ПРЕДИСЛОВИЕ
текст
ВВЕДЕНИЕ
Цели и перспективы
Сбор, обработка и систематизация языковых фактов — основные задачи лек
сикографии, которые уже сами по себе являются достойной целью настоящей
работы. Принципы отбора материала и построения словарной статьи: зна
чительный объем сравниваемых лексем, представленных в полнолексемном,
а не корневом формате; система их разделения по формальному «рейтингу»;
вывод современных русских заглавных слов на праславянские формы — всё
это и многое другое создает предпосылки для более эффективного примене
ния методов статистического анализа. Преимущества охвата максимально
большего количества лексем по сравнению с использованием ограниченных
и зачастую произвольно составленных глоттохронологических «списков»
подробно описаны А. Ф. Журавлёвым [Журавлёв 1994: 44-49].
Хотелось бы также отметить важность предлагаемого словаря и для решения
некоторых фундаментальных вопросов славяноведения и славянского истори
ческого языкознания1.
Проблема этногенеза славян и происхождения славянских языков остается
открытой и по сей день. Есть несколько конкурирующих теорий и по поводу
славянской, и по поводу индоевропейской прародины, однако мало кто сомне
вается, что истоки как славянских, так и индоиранских языков следует искать
в Восточной Европе.
Даже весьма поверхностный анализ особенностей полнолексемных славя
но-санскритских сопоставлений, собранных в нашем словаре, создает картину,
в полной мере соответствующую выводам А. Мейе, что (обще)славянский язык,
который «продолжает... без какого-либо перерыва развитие общеиндоевропей
ского языка», представляет собой «индоевропейский язык, сформировавшийся
в результате длительного употребления, глубоко изменённый многими влия
ниями, но в целом сохранивший архаический тип» [Мейе 2001: 14].
Таким образом, подтверждаются и гипотеза Томаса Барроу о некогда дей
ствительно существовавшем родстве «между древним индоиранским и теми
1 Эта глава представляет собою расширенный текст статьи «Опыт создания словаря общ их и род
ственных слов русского и санскрита» [Борисов-Шапошников: 2018 ].
диалектами индоевропейского, которые в конечном счете развились в балтий
ские и славянские языки» [Барроу 1976: 22], и такое положение О.Н.Трубачёва
(выдвинутое в рамках его общей концепции), как «самобытный генезис пра-
славянского в качестве индоевропейского диалекта (или группы диалектов)»
[Трубачёв 2003: 136].
В результате методического разделения родственных и общих слов русско
го и санскрита на группы по рейтингам вдруг отчетливо проявились характер
ные черты лексических слоёв разного хронологического и пространственного
происхождения. Проступившие будто на негативе контуры различных лингво
географических очертаний наслоились друг на друга. Хронологический охват
этих наслоений — почти 4000 лет. Последовательное снятие таких лексических
напластований выявляет любопытную картину глоттогенеза.
В историческую эпоху при посредстве многих других языков, в том числе
и неиндоевропейских, продолжалось пополнение славянского и русского лек
сических фондов словами индоарийского происхождения (веды, гуру, йога, ка-
лиюга, карма, кашемир, нирвана, сансара, сари, чакры, шаль, шаман и мн. др.).
Еще до заимствований из индийских языков (чаще всего из буддийского сан
скрита) при посредстве языков тюркской группы (с последней трети VI в. н. э.)
в позднепраславянском уже могли оказаться некоторые индоарийские заим
ствования, проникшие через туранские и иранские языки.
Известно, что после 125-100 гг. до н.э. в ареал праславянского языка (По-
тисье) вторгались носители туранской группы (аланы, языги). По целому ря
ду фономорфологических признаков лексика, заимствованная в праславянский
из туранских диалектов (ясских, аланских), различима в праславянском лекси
ческом фонде и легко отделима благодаря фономорфологической адаптации:
ворсъ ^ varsa, гуня ^ gaunya, дрынъ ^ ardyn, рарогъ ^ frarog, соха ^ саха, шёлк
^ silk ^ sirika и др.
Ещё раньше, около 517-515 гг. до н.э. (походы Дария на скифов), в ареал ран-
непраславянского языка проникали носители древнеперсидского языка иран
ской группы. Этот языковой тип к тому времени уже вполне сформировался,
зачастую заимствования из него настолько адаптированы в праславянском, что
с трудом отделимы от исконной лексики. К примеру, слова богъ ^ baga, храна
^ hvarno, хвала, хула ^ hvara, морда ^ mrd, патрити ^ paθraia, шатрити ^
xsaθraia, едукарь ^ yadu kara. Наконец, замечены некоторые заимствования без
посредников в древнерусский язык и восточнославянские диалекты из каких-
то индоарийских диалектов, видимо в Подунавье и Северном Причерноморье:
Авсень, Ингул, Карна, конопля, Сварог, серебро, трапан, янтарь и др. Эти слова
не имеют признаков иноязычной адаптации прежде вхождения в праславянский
и восточнославянский лексические фонды. Но где и когда предковый вид рус
ского языка (праславянский) мог напрямую контактировать с предковым видом
индоарийских диалектов, родственных санскриту и языку Вед? Приходится ис
кать ответ на этот вопрос в обобщениях историков праславянского языка.
Праславянский диалект, видимо, обособился и сформировался в Потисье
(водосборный бассейн реки Тиса) и Закарпатье. Одновременно с ним соседний
празападнобалтийский (будущий прусский) обособился и сформировался
в Прикарпатье и Верхнем Поднестровье. Уже к середине I тыс. до н.э. начался
процесс ареального схождения праславянского и празападнобалтийского,
но состоянию обособленного существования и того и другого предшествовала
тысячелетняя эпоха их развития в едином языковом палеобалканском ареале
от провинции Европа до Потисья и Поднестровья. Уже в XIII-VII вв. до н. э.
в обширный ареал праскифо-балто-славянского языка проникали носители
«индоиранских» диалектов. Кроме того, в Северном Причерноморье долго
существовал ареал синдо-меотского языка, который также скорее относится
к индоарийской, чем к иранской или туранской группе, см.: [Трубачёв 1999;
Шапошников 2003; 2005]. В этих диалектах ещё отсутствовали характерные
черты исторических иранской и туранской общностей, а по внешнему виду за
имствованные лексемы из сигюннского в праславянский (Авсень ^ asvin, Ингул
^ hingula, конопля ^ kana piye, Карна ^ karüna, Сварогъ ^ svarga, серебро ^
subhra, янтарь ^ yantar) выглядят как прямые заимствования из индоарийских
диалектов. Эти языковые контакты привели к появлению в праславянском лек
сическом фонде целой группы лексических заимствований, проникновений,
адаптированных заимствований.
Все включённые в словарь соответствия из вышеприведенных групп полу
чают рейтинг 1 или 2 (см. ниже о системе присвоения рейтингов). Однако са
мое интересное, что вскрывает наш словарь, — значительный по объему лекси
ческий фонд не только генетически родственных, но и общих по словообразо
ванию (тождественных словообразовательных моделей) слов русского (прасла-
вянского) языка и санскрита (ведийского). Данный лексический фонд не может
быть объяснён ни как заимствованный при посредстве других языков, ни как
заимствованный в результате прямых контактов с носителями индоиранских
языков и диалектов Северного Причерноморья и Среднего Подунавья. Скорее,
он являет собой некое общее наследие генетически единого происхождения,
к тому же образованное в каком-то совсем ином языковом ареале или даже язы
ковом союзе, нежели балкано-карпатский ареал и языковой союз.
Рейтинг 3 получают лексемы генетически родственные, но не симметрич
ные ни по качеству и (или) количеству морфем, ни по словообразовательной
модели. Они удостоверяют, что ко времени активного взаимовлияния предко-
вых видов славянского и санскрита эти языки уже прошли некоторый этап само
стоятельного, обособленного развития фономорфологического наследства во
сточноиндоевропейского праязыка. Они являются бесценным свидетельством,
что предковый вид славянских языков и предковый вид индоарийских языков
произошли от единого восточноиндоевропейского диалекта праязыка, но затем
существовали обособленно в разных языковых ареалах и лишь позднее опять
оказались в едином ареале, вероятно, в условиях языкового союза. Перед на
ми схождение в едином языковом союзе исконно родственных языков после пе
риода раздельного самостоятельного существования.
К рейтингу 4 отнесены лексемы генетически родственные и симметричные
по словообразовательной модели, но не вполне симметричные по качественно
количественным характеристикам морфем (например, различаются по огласов
ке корней или аффиксов). Мы словно присутствуем при таинстве совместного
словотворчества очень давней эпохи. В этом лексическом комплексе очевидна
ведущая роль предкового вида санскрита.
Наконец, высший рейтинг 5 присваивается лексемам, которые не только
образованы из генетически родственных морфем (префиксы, корни, суффиксы,
флексии), но и полностью симметричны по качественно-количественным
характеристикам морфем (ступени корневого вокализма, огласовка аффиксов)
и словообразовательных моделей. Современный этап сравнительного язы
кознания предполагает большую убедительность именно цельнолексемных,
а не корневых соответствий. Вероятностная достоверность цельнолексем
ного сравнения (весь комплекс корней, приставок, аффиксов, инфиксов,
суффиксов, флексий сравниваемых слов) значительно выше корневого срав
нения. Эти замечательные слова являются общим лексическим и культурным
наследием отдаленной эпохи теснейшего языкового союза в рамках отно
сительно компактного ареала. Более того, группа лексики с рейтингом 5
свидетельствует о немаловажном обстоятельстве схождения двух родственных
индоевропейских языков, имеющих общее происхождение, но прошедших
периоды раздельного бытования. Это схождение предкового вида русского
языка с предковым видом санскрита предшествовало по времени языковым
контактам их дочерних видов в палеобалкано-карпатском ареале и развивалось
в некоем ином, непривычном для современного исследователя, ареале.
Древнеиндийский язык
Под общим названием древнеиндийский язык понимают группу древних ин
доарийских языков, входящих в более обширную индоиранскую ветвь индоев
ропейской семьи языков с центром в районе сегодняшней провинции Пенджаб
(ныне разделённой между Пакистаном и Индией) и северной части долины ре
ки Инд. Полагают, что именно здесь окончательно сформировался древнейший
из засвидетельствованных индоиранских языков, известный как санскрит2.
У названия санскрит есть два значения. В широком смысле слова санскрит
практически соответствует термину «древнеиндийский язык», включая в себя
как древнейшие, так и все более поздние известные формы литературного ин
доарийского языка. В узком смысле — это конкретная форма литературного
древнеиндийского языка, подробно описанная и зафиксированная в сочинении
«Аштадхьяи» (Astädhyäyi) или «Восьмикнижие» древнего грамматика Панини
примерно в V в. до н.э.
Название санскрит производно от приставочного глагола sam-s-kr- ‘соеди
нять, хорошо устраивать, сочинять, совершенствовать’ и буквально переводит
ся как ‘упорядоченный, обработанный, доведённый до совершенства’. Этот упо
рядоченный литературный язык принято также называть «классический сан
скрит».
Основой для него стал более древний язык, на котором были сочинены гим
ны (мантры) «Ригведы» (rg-vedά — составное слово из rc- ‘восхваление, гимн,
речь’ и veda ‘знание истинное и священное’), поэтому этот язык называют «ве
дийский». Точное время создания гимнов неизвестно, но большинство исследо
вателей датируют наиболее ранние части «Ригведы» серединой или концом II
тыс. до н.э. Таким образом, ведийский язык и классический санскрит разделяет
почти тысяча лет.
Уже в те далекие времена ведийский представлял собой в определенной сте
пени искусственный язык и являлся принадлежностью сословия жрецов, пере
даваясь из поколения в поколение исключительно устным путём. Как и любой
2При написании этого раздела использовались следую щие источники: [Елизаренкова 1987;
Bloch 1965; Burrow 1955; Gonda 1971; Macdonell 1916; Witzel 1989].
язык, ведийский не был однороден и состоял из нескольких диалектов, разви
ваясь и изменяясь во времени. Язык позднейших сочинений, относимых к позд
нему ведийскому периоду («Араньяки», «Упанишады»), приближается к клас
сическому санскриту.
Что касается словарного фонда, являющегося объектом нашего исследова
ния, то самую большую ценность представляет лексика ведийского языка, наи
более близко стоящая к реконструируемому индоевропейскому словарю. Имен
но среди этого древнейшего слоя находятся большинство соответствий, причис
ляемых к рейтингам 5 и 4 словаря. При этом нужно понимать, что словарный за
пас ведийского, засвидетельствованный в священных гимнах, весьма специфи
чен. Он изобилует высокопарными эпитетами, но в нём ожидаемо скудно отра
жены названия предметов, животных, растений и других повседневных реалий,
если только они не использовались в религиозных обрядах. Особенно ценны
ведийские глаголы, хорошо сохранившие древнейшую морфологию и древние
исходные значения, не затемненные более поздним вторичным семантическим
развитием.
Важным источником бытовой лексики является вариант санскрита,
в несколько большей степени отражающий живой язык. Его принято называть
«эпический санскрит», поскольку он дошел до нас в грандиозных эпических
поэмах «Махабхарата» и «